Manusa

From BASAbaliWiki
Revision as of 10:48, 31 August 2020 by Ayu Suaningsih (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
mo nu [
Root
-
Definitions
  • seventh day of the 10-day week en
  • carried out for human beings such as rites of passage, purification, wedding, etc. Compare to Bhuta Yadnya ceremonies that are concerned with the propitiating of evil spirits (Andap) en
  • makhluk yang berakal budi (mampu menguasai makhluk lain); insan; orang. (Andap) id
Translation in English
ceremony, kind of; day, kind of
Translation in Indonesian
orang; manusia
Synonyms
  • jadma (h)
  • jlema (k)
  • Antonyms
    Related words
    Puzzles
    Origin
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    Manusa
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    dlema (Nusa Penida)
    Sentences Example
    Balinese
    Dadi manusa mula keweh
    English
    -
    Indonesian
    -
    Balinese
    (Manusa numadi ka marcapada sujatine pada saling mlajahang raga.)
    English
    -
    Indonesian
    Manusia bereinkarnasi ke dunia sejatinya saling mengintrospeksi diri.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    apang kuluk ento tusing punah lan nangiang hubungan harmonis manusa ajak palemahan, patuh teken konsep Tri Hita Karanane.
    English
    So that the dog does not become extinct and awakens the harmonious relationship of humans with nature, such as the concept of Tri Hita Karana.
    Indonesian
    Supaya anjing itu tidak punah dan membangkitkan hubungan harmonis manusia dengan alam, seperti konsep Tri Hita Karana.
    VisualArt "Ajian Ki Cambra Berag"
    Balinese
    Kanda Pat Bhuta ane sida ngicalang sakancan parisolah darma i manusa.
    English
    Kanda Pat Bhuta is what can eliminate good qualities in humans.
    Indonesian
    Kanda Pat Bhuta tersebut yang dapat menghilangkan sifat-sifat baik pada manusia.
    VisualArt Kanda Pat Bhuta
    Balinese
    Pemerintah mangda nyaksiang taler nambanin murkan Hyang Ibu Pertiwi antuk ngamedalang peraturan hukum sane sidhi, natasin parisoah manusa corah ring jagate.
    English
    The government should see also cure Hyang Ibu Pertiwi is anger to issue strong legal regulations, overcoming human actions that are not good on earth.
    Indonesian
    Pemerintah agar melihat juga mengobati kemarahan Hyang Ibu Pertiwi untuk mengeluarkan peraturan hukum yang kuat, mengatasi perbuatan manusia yang tidak baik di dunia.
    VisualArt "Murkaning Hyang Ibu Pertiwi"
    Balinese
    Sampah puniki maosang ring anake lanang, istri, anak lanak, tur manusa sane seluruhnya.
    English
    Together, let us unite, be humble, and work collectively in managing this waste.
    Indonesian
    Bersama-sama, mari bersatu, bersikap rendah hati, dan bekerja secara kolektif dalam mengelola sampah ini.
    Government "Pangelumbungan Sampah Menyuarakan Kepedulian, Menyemai Perubahan"
    Balinese
    Tur sampun sepatutnyane iraga runggu lan sadar indik pikobet sampah sane pacang madue dampak kaon majeng manusa lan palemahan yening nenten kakelola becik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "UTSAHA NATASIN PIKOBET LUU RING KABUPATEN KLUNGKUNG"
    Balinese
    tuah iraga dadi manusa, jani iraga tuah ngidang nyaga tur ngelestariang gumine apang tetep ajeg care konsep tri hita karanane “hubungan manusia dengan alam” palemahan miwah pawongan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "Tidak Bisa Ditebak"
    Balinese
    Jani jaman ne Suba serba digital, apa buin ada HP, Yen tusing beneh nganggen Jeg bisa usak Manusa punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bapak dan Ibu Umur 17 Tahun
    Balinese
    Ngelestariang sifat sane becik saking manusa sane tumbuh lan meneng ring pulau Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali Setengah Jiwaku
    Balinese
    Pulo sané wénten ring negara Indonésia sané kasub antuk kaéndahan alamnyané, kaéndahan manusa sané wénten ring tengahnyané, taler kaéndahan tradisi budaya miwah kauripan ring jagat Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali Setengah Jiwaku
    Balinese
    Luh Ayu Manik Mas teka ngoopin, kewala ia musti makeneh lakar ngamatiang monster ane sujatiné kena iusan ala polusin i manusa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book 4 - Luh Ayu Manik Mas Nglawan Luu Plastik
    Balinese
    Selain nike tujuan ngemaang pendidikan khusus untuk nyama disabilitas untuk ngemaang kesempatan nyama disabilitas dadi setara teken manusa lenan lan ten dadi kaum termarjinalkan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Spesial ane sesungguhne
    Balinese
    Punika mawinan, dados tugas sareng sami mangda ngatasi pabinayan antuk uning iraga dados sawitran manusa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural ADVAYA
    Balinese
    Gaguritan marupa silih sinunggil sastra Bali Purwa sane akeh medaging pangajah ajah mangda i manusa prasida maparilaksana sane becik.Gaguritan Mandara Giri sane kasusun antuk sanga arca inggih punika; Wayang Sinom,Wayang Ginada,Wayang Okupasi,Wayang Kolaborasi,Wayang Anak,Wayang Durma lan Wayang Puncut,sane prasida kadadosang agem ageman prajana ring kauripannyane.
    English
    The data analyzed are presented in an informal way as they are presented using words, sentences and languages ??from the general to the specific or deductive-inductive.
    Indonesian
    Data yang dianalisis disajikan secara informal karena disajikan dengan menggunakan kata, kalimat, dan bahasa dari yang umum ke yang khusus atau deduktif-induktif.
    Scholars Room ANALYSIS OF THE POETRY OF MANDARA GIRI AS A MEANS OF SOCIAL COMMUNICATION
    Balinese
    Ring parwa nem, wenten polah-palih indik swadharmaning i manusa minakadi ngalaksanayang yadnya, panebusan papa utawi dosa, lan bebratan.
    English
    In the sixth part, there is a description about prescribed duties of mankind especially regarding sacrifice, atonement and self-restrain.
    Indonesian
    Di bagian keenam, ada penjelasan mengenai kewajiban manusia dalam melakukan korban suci, penebusan dosa dan pengendalian diri.
    Lontar Agastya Parwa
    Balinese
    Iraga dados manusa sané madué idep mangdané ngrereh pamragat ring dija malih genah nemu pangupa jiwa.
    English
    -
    Indonesian
    Kita sebagai manusia yang memiliki pikiran diharapkan mencari solusi untuk mencari penghasilan bagi kehidupan.
    Literature Lahan Pertanian Sebagai Penyalur Kehidupan
    Balinese
    Sami sector kehidupan manusa ne marubah ulian virus puniki, uling megae ring pariwisata sane mangkin ten mersidayan malih megae lan mawali ke gegaen sane wenten ring umah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Lahan Pertanian untuk Meningkatkan Perekonomian di Bali
    Balinese
    Lian raosne, padi punika kaupacarain sakadi anak manusa saking embas nyantos padem.
    English
    In other words, rice is treated like a human undergoing developmental phases.
    Indonesian
    Dengan kata lain, padi diperlakukan seperti manusia yang mengalami fase-fase perkembangan.
    Lontar Aji Pari
    Balinese
    Kebakaran hutan keni wantah minakadi dua faktor, yadiastun faktor alam lan faktor kamajeg sane pesan mawasta faktor manusa sane setata kakripta.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Akeh Wana sane Puun, Olih Ulah Manusa sane Jail
    Balinese
    Nenten ja wantah i manusa sane natakin urip ring alas, nika sakancan buron, pertiwi lan akasa taler muatang kawentenan alas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Alas Boya Ja Abian
    Balinese
    Hoax puniki innggih punika orti ane sanget mempengaruhi kesehatan mental manusa, wireh punika memepengaruhi parilaksanan ipun.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Alon-alon ring sajeroning ngange skincare sane durung jakti antuk kebenarannyane.
    Balinese
    Akeh manusa sane meparilaksana ten manut utawi corah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Amukti Kalki Awatara
    Balinese
    Kacrita pajalanne Siti Patimah teked di tegale beten punyan kayu kastubane, mara teked ditu ngrengkeng Siti Patimah, “Beh, kija ya pajalan Beline?”

    Keto abetne Siti Patimah, dingeha teken I Kedis Nuri, tur ia masaut, “Ih iba manusa, ngengken nakonang Beline?”

    Mara keto munyine I kedis Nuri, kené lantas abetne Siti Patimah, “Beh ne ko I Kedis Nuri?
    English
    -
    Indonesian
    Ia sudah mati dimakan binatang buas”.

    “Walau pun kakak laki-lakiku sudah meninggal, aku ingin mencarinya, walau hanya jasadnya saja yang aku temui”.

    “Baiklah, kalau begitu, sini aku bantu!
    Folktale Anak Agung Mesir
    Balinese
    Yening manusa punika akehan nganggen “system kerja otak reptile”, ri tatkala manggihin gatra utawi informasi sane ngawinang ragannyane “terancam” manusa puniki gelis takut.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Anak Istri Era Digital Anti Hoaks
    Balinese
    Ring era digital sekadi mangkin gawai utawi smartphone sampun dados kebutuhan penting ring sejebag jatma manusa ring jagate.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Anak Istri lan Disinformasi
    Balinese
    Metafisika elementer inggih punika kawidyan sane ngenenin indik paiketan energi ring bhuwana agung lan kahuripan i manusa.
    English
    Elemental metaphysics is a sublime study that studies the relationship of natural energy with human life.
    Indonesian
    Metafisika elementer adalah ilmu sublim yang mempelajari tentang hubungan energi alam dengan kehidupan manusia.
    Holiday or Ceremony Anggara Kasih (Anggara Kliwon)
    Balinese
    Tuah amonto manusa ne nawang, wantah kajelekan dogen setata merasa paling beneh.
    English
    -
    Indonesian
    Hanya segitu manusia yang tau, cuma kejelekannya saja tetapi merasa paling benar.
    VisualArt Angkara Murka
    Balinese
    Tuah amonto manusa ne nawang, wantah kajelekan dogen setata merasa paling beneh.
    English
    -
    Indonesian
    Hanya segitu manusia yang tau, cuma kejelekannya saja tetapi merasa paling benar.
    VisualArt Ari Sudarmini
    Balinese
    Keto mase I raga dadi manusa, patut idup sederhana ane penting tugas, tujuan ragene terlaksana.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Apa Gelahan Keto Anggo
    Balinese
    Iraga pinaka manusa patut prasida nglimbakang rasa toleransi.
    English
    We as humans must be able to instill an attitude of tolerance.
    Indonesian
    Kita sebagai manusia harus mampu menanamkan sikap toleransi.sebagai umat beragama tentunya kita mesti menerapkan sikap toleransi kepada umat beragama lain.konsep Tat Twam Asi yang berarti aku adalah engkau dan engkau adalah aku.
    Intercultural Application of the Tat Twam Asi Concept to create inter-religious harmony
    Balinese
    Yen sing, jalan jani dadi manusa setia.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Asah asih Asu!
    Balinese
    Indike punika duaning krama Baline sane dados pelopor sektor pariwisata nenten sami anut ring kawentenan Tri Hita Karana, tetiga aspek sane ngawinang i raga nemu bagia inggih punika paiketan sane becik ring Ida Sang Hyang Widhi (parhyangan), sareng jadma manusa (pawongan), tur sareng palemahan utawi genah i raga maurip (palemahan).
    English
    Still, tourism in Bali still has its drawbacks and is not fully running perfectly.
    Indonesian
    Tetap saja pariwisata di Bali masih memiliki kekurangan dan belum bisa dikatakan sepenuhnya berjalan sempurna.
    Literature PARIWISATA DI BALI YANG BERLANDASKAN TRI HITA KARANA
    Balinese
    Demografi inggih punika ilmu sane ngenenin indik penduduk utawi manusa terutama indik kelahiran, kematian, lan perpindahan penduduk.Bali wantah silih sinunggil Provinsi sané polih bonus demografi.
    English
    -
    Indonesian
    Demografi inggih punika ilmu sane ngenenin indik penduduk utawi manusa terutama indik kelahiran, kematian, lan perpindahan penduduk.
    Government BONUS DEMOGRAFI DIWILAYAH BALI YANG SANGAT RENDAH
    Balinese
    Punika mawinan, bonus demografi wantah bantang tantangan majeng pamerintah mangda nyiagayang sumber daya manusa sané berkualitas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government BONUS DEMOGRAFI DIWILAYAH BALI YANG SANGAT RENDAH
    Balinese
    Pamerintah kaaptiang mangda inovatif miwah solutif antuk makudang-kudang program, utaminnyané antuk nyiagayang sumber daya manusa sané berkualitas. 2.
    English
    -
    Indonesian
    Oleh karena itu, hal ini akan berdampak langsung pada kondisi ekonomi negara.
    Government BONUS DEMOGRAFI DIWILAYAH BALI YANG SANGAT RENDAH
    Balinese
    Lianan tekening pikobet puniki, iraga dados manusa patut sane madan bersyukur krana sekat wenten wabah niki samian uning mangda stata siaga nyingakin kahanan jagat sakadi mangkin.
    English
    Let us together take care of ourselves first to be healthy, if we have done so believe me all will definitely come back over time.
    Indonesian
    Mari kita bersama-sama menjaga diri terlebih dahulu supaya sehat, jika sudah melakukannya percayalah semua pasti akan kembali seiring berjalannya waktu.
    Government Bali Akan Bangkit Lagi
    Balinese
    Sane uningin tiang krama Bali nganutin filosofi hidup Tri Hita Karana, sane madue tiga unsur sane ngawangun keseimbangan lan harmoni hubungan manusa sareng Ida Sang Hyang Widi Wasa, manusa sareng manusa, lan manusa sareng palemahannyane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali Miwah Daya Tariknyane
    Balinese
    Panganggen teknologi sane anyar miwah nincapang kualitas sumber daya manusa ring sektor pariwisata taler mabuat ring nincapang kualitas layanan pariwisata ring Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali di Tahun 2069
    Balinese
    Sabilang "purusa" lan "pradana" ade di dirin manusa lan ngelah tetujon penting di proses penciptaan.
    English
    Male and female elements, "purusa and pradana" are in human beings and are important in the process of creation.
    Indonesian
    Dimana setiap "purusa dan pradana" berada dalam diri manusia dan penting dalam proses penciptaan.
    Literature Bali dalam kesetaraan
    Balinese
    Napike kebudayaan punika pinaka unteng utawi jenyana manusa Bali, napike eka daya politik order baru, utawi wantah madedagangan seni balih balihan lan saluwir ipun mantuka ring sang mawisata.
    English
    -
    Indonesian
    Apakah kebudayaan merupakan esensi atau jiwa orang Bali, suatu gagasan politik yang direkayasa oleh Orde Baru, atau cara menjual seni pertunjukan, barang atau pengalaman kepada wisatawan?
    Scholars Room Bali is a Brand: A Critical Approach
    Balinese
    Sejarah Bali tan prasida kepisahang ring panyumpenan manusa Barat.
    English
    -
    Indonesian
    Apakah kebudayaan merupakan esensi atau jiwa orang Bali, suatu gagasan politik yang direkayasa oleh Orde Baru, atau cara menjual seni pertunjukan, barang atau pengalaman kepada wisatawan?
    Scholars Room Bali is a Brand: A Critical Approach
    Balinese
    Harapan irage teken pulau bali , kedepanyane , apang setate mebraye lan metulung sesama manusa di balinyane , irage demen gati nongos di bali karne bali niki tongos sane asri lan melah menyame sesame manusa manusa di bali , bali masih tongos wisata sane liu anak meriki melali , pulau bali , pulau ane liu wisata luung
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali ane liu wisata
    Balinese
    Sane uningin tiang krama Bali nganutin filosofi hidup Tri Hita Karana, sane madue tiga unsur sane ngawangun keseimbangan lan harmoni hubungan manusa sareng Ida Sang Hyang Widi Wasa, manusa sareng manusa, lan manusa sareng palemahannyane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali miwah kaendahannyane
    Balinese
    Ipun ngedenang bayune tur mautsaha nerangang teken kramane. “Tiang nenten ngadol daging manusa.
    English
    -
    Indonesian
    Air matanya mengalir seperti pancuran.
    Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
    Balinese
    Tegesnyane, manusa muatang manusa sane tiosan ring palemahannyane, yadiastun parisolahnyane nenten becik.
    English
    However, in fact the lotus can still look clean, beautiful and charming.
    Indonesian
    Namun, nyatanya teratai masih bisa terlihat bersih, indah, dan menawan.
    VisualArt Baligrafi Lotus
    Balinese
    Praciri sane dados tetenger ipun kasengguh manusa bali inggihan marupa basa (mawentuk suara) lan dresta (mawentuk sarana).
    English
    Balinese can basically be recognised by their language (phonic form) they use as well as their traditions (physical forms) they practice.
    Indonesian
    Sosok yang menunjukkan bahwa seseorang beridentitas manusia Bali dapat berwujud bahasa (dalam bentuk bunyi) dan tradisi (dalam bentuk fisik).
    Scholars Room Balinese Language as a Symbol of Balinese People Identity
    Balinese
    Iraga pinaka manusa patut prasida nglimbakang sikap toleransi.
    English
    We as humans must be able to endure tolerance.
    Indonesian
    Kita sebagai manusia harus mampu menanamkan sikap toleransi.
    Intercultural Balinese
    Balinese
    Kaweruhan indik widhine sane sujati pacang prasida katerima yaning manah i manusa setata ning tur lascarya.
    English
    This is a symbol of accepting spiritual knowledge.
    Indonesian
    Pengetahuan rohani yang sejati hanya bisa diterima oleh manusia yang pikirannya jernih dan tulus.
    Holiday or Ceremony Banyu Pinaruh
    Balinese
    Barong Brutuk taler kasengguh pinaka simbol patemon anak istri sareng anak lanang pinaka pamargin kahuripan manusa ring Agama Hindu sané kawastanin Purusa miwah Pradana.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Barong Berutuk
    Balinese
    Barong Brutuk taler kasengguh pinaka simbol patemon anak istri sareng anak lanang pinaka pamargin kahuripan manusa ring Agama Hindu sané kawastanin Purusa miwah Pradana.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Barong Brutuk
    Balinese
    Ngiring iraga sareng sami ngamelajahin basa bali ring basabali Wiki mangde iraga dados manusa sane bijak dalam berkata miwah mengatasi berita hoax.
    English
    Let's all learn Balinese with BasaBali wiki so that we can be smart humans in saying and overcoming hoax news
    Indonesian
    Ayo kita semua belajar bahasa Bali bersama BasaBali wiki supaya kita bisa menjadi manusia yang pintar dalam berkata dan mengatasi berita hoax
    Literature Basabali Wiki sebagai wadah untuk kaum milenial
    Balinese
    Harapan irage teken pulau bali , kedepanyane , apang setate mebraye lan metulung sesama manusa di balinyane , irage demen gati nongos di bali karne bali niki tongos sane asri lan melah menyame sesame manusa manusa di bali , bali masih tongos wisata sane liu anak meriki melali , pulau bali , pulau ane liu wisata luung
    English
    -
    Indonesian
    Bali merupakan pulau dengan beragam keindahannya.
    Literature Bali indah
    Balinese
    Nah iraga dadi manusa harus berhati - hati ring media sosial utawi SMS , kerana punika contoh pengalaman tiang pedidi Wenten berita hoax punika .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Berita HOAX pipis Rp.100.000.000 juta
    Balinese
    Ring tata pawongan, iraga patut ngulatiang kahuripan sutresna asih sesamaning manusa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bhakti Ring Guru
    Balinese
    I manusa, yaning ipun bengkung ngambil pamargi ngulurin indriya pinaka tatujon idupne, sami pacang dados lara.
    English
    Consisting of 1,492 verss, this kakawin narrates around the battle between Lord Krishna and Bhaumasura, or the demon Bhoma.
    Indonesian
    Terdiri atas 1.492 bait, kakawin ini mengisahkan peperangan Sri Krishna dengan Bhaumasura, atau Bhoma.
    Lontar Bhomantaka (Bhomakawya)
    Balinese
    Iraga dadi manusa ngelah idep seharusne bise bijak memilih berita cen ane hoax cen ane beneh, de dadi profokator di gumi politike jani.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bijak dalam memilih
    Balinese
    Dugase ento i manusa tan parungu teken linggih Ida Bhatara Wisnu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bikul ka Suarga Loka
    Balinese
    Tutur punika ngeninin indik teknik matetambaan, soroh-soroh prana utawi angkihan urip, dewata sane nyejer ring jejeron manusa, aksara-aksara suci ring suang-suang jejeron, makudang-kudang ceciren pinyungkan miwah tambannyane, upacara nulak pinyungkan, miwah makudang-kudang soroh taru tamba.
    English
    The dialogue reveals about healing techniques, types of prana or vitality, gods that reside in the organs of the human body, sacred syllables that exist in the organs, the human body, various symptoms of disease and its treatment, rituals to repel reinforcements (illness) and various types of medicinal plants.
    Indonesian
    Sebagian dari teks Boda Kacapi adalah teks mengenai divinitas atau unsur-unsur dewata dalam tubuh manusia.
    Lontar Boda Kacapi (Buda Kecapi)
    Balinese
    Lontar Boda Kacapi utawi Buda Kecapi inggih punika silih tunggil lontar sane madaging fisiologi (awak manusa) miwah tamba-tamba tradisional Bali.
    English
    Boda Kacapi is written in the form of a dialogue between Bodha Kacapi and Kalimosadha and Kalimosadhi.
    Indonesian
    Teks Boda Kacapi ditulis dalam bentuk dialog antara Bodha Kacapi dengan Kalimosadha dan Kalimosadhi.Dialog tersebut mengungkap mengenai teknik penyembuhan, jenis-jenis prana atau daya hidup, dewata yang bersemayam dalam organ-organ tubuh manusia, aksara-aksara suci yang ada dalam organ-organ tubuh manusia, berbagai gejala penyakit dan pengobatannya, ritual-ritual penolak bala (sakit) dan berbagai jenis tanaman obat.
    Lontar Boda Kacapi (Buda Kecapi)
    Balinese
    Macan Tutul ane kacalonang, nanging ipun nulak. “Sampunang, nepukin manusa gen tiang takut, malaib patikaplug,” saut I Macan Tutul. “Nah, yen keto I Badak gen dadi raja, cai siteng,” saut beburon lenan. “Sing, sing, paningalan icange lamur.
    English
    -
    Indonesian
    mungkin Gajah saja yang jadi Raja, badan kau kan besar.....,” ujar binatang-binatang lain. “Aku tidak bisa berkelahi dan gerakanku amat lambat,” sahut gajah.
    Folktale Bojog Dadi Raja
    Balinese
    Ri kala peparumanne pacang bubar, I Bojog nadak sara ngusul, “Manusa gen dadiang raja kerana ia ane ngmatiang I Singa.

    “Sing ada sulur buka keto,” saut I Semal.

    “Tegarang cai ajak makejang tingalin paukudan icange.
    English
    -
    Indonesian
    Maka akulah yang cocok menjadi raja,” ujar kera.
    Folktale Bojog Dadi Raja
    Balinese
    Manut drestan krama Hindune ring Bali, ring rahina Buda Cemeng kramane tan kaledangang nganggen jinah lianan saking numbas bebranan, upamin ipun naur utang utawi nabung, duaning katinut jinahe punika nenten pacang mawali malih, ical duaning loban i manusa.
    English
    According to Balinese custom, on this day people are prohibited to use money other than buying physical things, for example to pay debts or to save money in the bank.
    Indonesian
    [ID] Hari Buda Cemeng Klau atau biasanya juga disebut dengan Buda Wage Klau merupakan hari pemujaan terhadap Bhatara Rambut Sedana dan Dewi Laksmi yang melimpahkan kemakmuran dan kesejahteraan.
    Holiday or Ceremony Buda Wage Cemeng / Klawu
    Balinese
    Nanging, sane kawastanin manusa pastika nenten naenin lega teken deweknyane, jele melah nika sane kawastanin jeleme, wenten sane melah nampi, tur wenten mase sane jele nampi sulur saking pamrentah puniki.
    English
    However, what is called a human being will never be satisfied with himself, good or bad is his name, man, there are those who have good views and accept it, and there are those who have bad views of this government.
    Indonesian
    Tetapi, yang dinamakan manusia pasti tidak akan pernah puas dengan dirinya, baik maupun buruknya itulah namanya manusia , ada yang memiliki pandangan baik dan menerimanya , dan ada juga yang memiliki pandangan buruk terhadap pemeritah ini.
    Covid Budaya kalawan Grubug
    Balinese
    Tri Hita Karana ngajahin indik sapunapi manusa prasida ngwangun paiketan sane harmonis sareng Ida Sang Hyang Widi Wasa, sesama manusa, miwah alam sekitar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Build harmony with Tri Hita Karana
    Balinese
    Soang-soang wewidangan Negara madue ciri khas lan uniknyane sakadi indiknyane Agama inggih punika sistem sane ngatur kepercayaan lan ibadah majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa taler tata titi sane mapaiketan sareng budaya lan pandangan dunia sane ngubungin manusa sareng tatanan kahuripan.
    English
    Every region of the country has its own characteristics and uniqueness, just like RELIGION.Religion is a system that regulates belief and worship of God as well as rules related to culture and world views that connect humans with the order of life.
    Indonesian
    Setiap wilayah Negara memiliki ciri khas dan keunikannya seperti hal nya AGAMA Agama merupakan sistem yang mengatur kepercayaan dan peribadatan kepada Tuhan serta tata kaidah yang berhubungan dengan budaya serta pandangan dunia yang menghubungkan manusia dengan tatanan kehidupan.
    Intercultural Building Strong Tolerance Makes Religion Great
    Balinese
    Gooke ento umah raksasa, I raksasa bangun kapupungan saswireh ngadek bon jlema. “Manusa bona, nyen bani clapat-clapat mai?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bulan Kuning
    Balinese
    Sakadi manusa, manusa prasida ngamargiang napija waras kaaptiang, prasida mamargi ring dija ja waras kaaptiang, ngutsahayang napija waras kaaptiang, ngerereh napija waras kaaptiang.
    English
    It's the same with humans, humans can do whatever they want, can go wherever they want, pursue goals, wander in search of identity.
    Indonesian
    Sama halnya dengan manusia, manusia dapat melakukan apapun yang ia inginkan, dapat pergi kemanapun yang ia mau, mengejar cita-cita, berkelana mencari jati diri.
    VisualArt Burung pada Ranting
    Balinese
    Disubane maan kursi luung ditu

    Jeg betara bakat uluk-uluk Sawireh punggawa jani liunang ne dueg nutur Duh ratu,,yen dadi ban orahang Nyak care munyin lato-lato, Tektektektektektekk jeg mekuus sing ade tindak Nah kudiang men,,, Nak ngetrend jani meplalianan lato-lato Kadi rasa sube dueg punggawane maluang lato-lato Kaden men maluang manusa gen bisane

    Nah jani tiang ngidih, tanggehang kitane, mekejang sube maan duman.
    English
    -
    Indonesian
    Ketika sudah mendapatkan kursi yang bagus

    Tuhan pun dibohongi Dikarenakan banyak pemimpin sekarang yang hanya pintar bicara Seperti halnya lato-lato Tektektektektekk sangat ribut tanpa tindakan Yaaa bagaimana lagi Sekarang trendnya bermain lato-lato Jika dirasa-rasa pemerintah sekarang pada pintar memainkan lato-lato itu Yang dikira hanya pintar mengadu domba orang Iyaa,sekarang yang saya minta, kendalikan keinginan, karena semua sudah mendapat bagian Jangan serakah, karena serakah

    Nanti kering bagaiaman??
    VisualArt Butha Lato-lato
    Balinese
    Nincapang kawigunan toyané prasida ngawinang kualitas toyané sayan rered santukan akéhnyané limbah miwah polutan saking aktivitas manusa.
    English
    -
    Indonesian
    Sekian dari pemikiran yang saya sampaikan, Mari kita jadikan sebagai pemicu untuk melakukan perubahan positif.
    Government Calon Pemimpin Bali Patut Nyidang Ngadepin Tantangan Sane Bakal Ngadepin Bali
    Balinese
    Pesu kenehne apang dadi manusa. “Yen idewek dadi manusa buka anake ento, ba pasti sabilang wai nyidang madaar ane jaen-jaen.
    English
    -
    Indonesian
    Lidah si anjing menjulur, ludahnya menetes.
    Folktale Cicing Gudig
    Balinese
    Pepes media sosial Facebook puniki kasalahartiang olih sakancan manusa sane nyebarang orti sane pepes kacampurang saking fakta sane kabalut antuk klaim sane akurat.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Cingakin Daging Ortinyane
    Balinese
    Akeh segare ne patutne resik, nanging krana ulah manusa, pasihe ento dados kotor sangkaning luu plastik.
    English
    That makes many animals and plants on the beach die.
    Indonesian
    Supaya tidak menyebabkan masalah yang lebih, mari kita semua menjadi generasi muda harus tetap menjaga dan melestarikan kebersihan pantai agar indah dan tidak rusak.
    Literature Bersih pantainya, Indah Balinya
    Balinese
    Kasungsutan pikayunan makadi pakeweh sane katampi olih i manusa utamin ipun sang meraga istri ring Bali.
    English
    Grieving is one of the individual problematic situations that especially faced by Balinese woman.
    Indonesian
    Grieving merupakan keadaan sulit yang dialami oleh individu terutama perempuan Bali.
    Scholars Room Coping Strategy to Improve the Subjective Well-being of Single Mothers in Bali
    Balinese
    Covid-19 virus ane nyerang organ pernafasan manusa - manusane jani.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Virus covid-19
    Balinese
    Covid,covid lan covid kari dados topik sane durung kapecahang, covid utawi sane kasengguh corona sampun akeh ngemargiang korban jiwa, nenten tios ngemargiang korban jiwa nanging malih ngematiang sektor prekonomian tur akeh manusa sane keni PHK selanturnyane arus balik ka kampung utawi desa tur bangkrut ring karyawan panadosne dados petani utawi peternak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Covid lan Ekonomi
    Balinese
    Sampah sane kena nganyut lan kelaratan ngawit pasobligasi tiosan ring ekosistem lan kesehatan manusa.
    English
    Improper waste disposal can disrupt the ecosystem and human health.
    Indonesian
    Dalam jangka panjang, hal ini dapat memperkuat sistem pertanian organik yang berkelanjutan dan memperbaiki kualitas tanah di Bali.
    Literature Pembuatan Gambut dari Sampah Canang dan Upakara di Bali sebagai Bentuk Pelestarian Alam dan Penyeimbangan Tri Hita Karana
    Balinese
    Sane ngawinang puniki taler magenahang nganggenin sumber daya pariwisata, ngamandengang kesejahteraan masyarakat, lan nganggenin pelestarian alam sane mapupulung dados warisan sane berhargane manusa ring jaman manusa sarwa.
    English
    Improper waste disposal can disrupt the ecosystem and human health.
    Indonesian
    Dalam jangka panjang, hal ini dapat memperkuat sistem pertanian organik yang berkelanjutan dan memperbaiki kualitas tanah di Bali.
    Literature Pembuatan Gambut dari Sampah Canang dan Upakara di Bali sebagai Bentuk Pelestarian Alam dan Penyeimbangan Tri Hita Karana
    Balinese
    Yadiastun je kabudayaan mapenampen i manusa pinaka sang sane nambet nanging ipun sering ngalepasang raga saking kapaiketan idiologi kabudayaan riantuk mitelebin kabudayaan sewates pinaka tata pakraman ipune sedina dina.
    English
    Although kebudayaan dismisses ordinary people as stupid masses, they often escape the ideological straitjacket of kebudayaan by just getting on with culture as everyday life.
    Indonesian
    -
    Scholars Room Cultural Studies and Everyday life, A Balinese Case
    Balinese
    I Benaru matolihang tur matbat I Grantang. ” “Eh iba manusa cenik, wanen iba teka mai, Yan iba mabudi idup matulak iba mulih ! ” Disubane keto ada munyine I Benaru, laut I Grantang masaut wiring, “Apa..apa..orahang iba Benaru?
    English
    -
    Indonesian
    Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Sedih kenehne lekad dadi manusa bocok maimbuh belog. “Gede Cupak, dong mai malu.
    English
    -
    Indonesian
    Aku hadiahkan cincin untuk pengingat jika kamu kembali ke istana.” Sang Raja mengejar I Cupak dan menyerahkan sebuah cincin.
    Folktale Cupak Nulak Dadi Raja
    Balinese
    Ia lantas mautsaha nempa I Gerantang ri kala matakon tekening krama ane tonden tawang.

    “Jero jero sang nuwenang pondok, kola niki manusa boya raksasa, Kola dot matakon tekening jerone, apa makada gumine dini sepi jampi?”

    Ningeh patakon alus buka keto, sang nuenang pondok ngwanenang dewek ka sisi maekin I Gerantang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
    Balinese
    Nah semeton sareng sami irage dados manusa sanè keicènin idep olih Ida Sang Hyang Widhi Wasa nènten dados nuutin parilaksana Sang Rahwana sanè dueg ngeka daya anak lèn lan sepatutnyanè irage yening ngambil keputusan punika nenten ngorbanang rakyat anggen kepentingan pedidi
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt DASAMUKA RAHWANA
    Balinese
    Konten sane ‘ngawe byuta’ video indik respon imun ADE. “Mejalaran hasil penelitian ngantos mangkin nenten kepanggihin duwaning pinungkan Virus Corona ring sajeroning manusa nenten madue atribut klinis, Epidemiologis, biologis utawi patologis saking pinungkan ADE,” kapetik saking bebaosang resmi satgas Covid-19, soma (8/3).
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit DISINFORMASI: GATRA MEUNTUTUTAN SANE NGUNGGAHANG SATGAS COVID-19
    Balinese
    Sajabaning punika, ngwangun kabijakan sané nyokong inovasi miwah kewirausahaan prasida nyokong pertumbuhan sektor ekonomi anyar miwah nyiptayang peluang pakaryan anyar, tiosan ring punika pamréntah taler prasida nincapang kualitas layanan digital, sumber daya manusa, miwah ekosistem inovasi, taler ngintegrasiang penelitian miwah panglimbak antuk modernisasi industri miwah sektor produktif tiosan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Dampak Teknologi terhadap Ketersediaan Lapangan Pekerjaan.
    Balinese
    Sakéng riin Manusa Baliné sampun tatas yéning ngaptiang toya sané ening ring tebénan, wenang katawengin sakéng duluan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Danu: Bélong Ageng Ngembahin Kahuripan
    Balinese
    Samaliha yan uratiang, nénten wénten manusa sané prasida sué nanggehang kasatan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Danu: Bélong Ageng Ngembahin Kahuripan
    Balinese
    Dasaksara inggih punika dasa wijaksara pinaka panyambung angga sarira manusa (buana alit) miwah jagat (buana agung).
    English
    Dewi Anjani is an angel who was cursed and born into the world as a female vanara.
    Indonesian
    Dasaksara adalah sepuluh aksara suci sebagai penghubung diri manusia (mikrokosmos) dan alam semesta (makrokosmos).
    VisualArt Dasaksara Hanoman
    Balinese
    Covid-19 punika nelahang akeh manusa lan ngaenang acara-acara ring rahinan kemerdekaan punika diwatesin.
    English
    Thus making events on independence day limited and even the flag-raising ceremony was only attended by the president and his colleagues.
    Indonesian
    Sehingga membuat acara-acara pada hari kemerdekaan dibatasi bahkan upacara penaikan bendera pun hanya dihadiri oleh presiden dan rekan-rekannya.
    Comics Detik Detik Hari Kemerdekaan Tanpe Covid-19
    Balinese
    Dadosne, Saraswasti inggih punika kaweruhan sane setata ngricik tan telas-telas pacang nagingin jagate antuk kaweruhan ring kauripan i manusa.
    English
    -
    Indonesian
    Arti lengkap kata "Saraswati" adalah sesuatu yang memiliki atau mempunyai sifat mengalirkan secara terus menerus air kehidupan dan ilmu pengetahuan.
    VisualArt Baligrafi Saraswasti
    Balinese
    Ingetang, Sekadi Manusa, Rage Mekejang Saling Menyama ( Vasudhaiva Kutumbakam).
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Dharmaning Kerukunan Antarumat Beragama
    Balinese
    Nanging, Lantas Semakin Hari Manusa Enggalan Engsap Ajak Nilai Luhur Agama Sane Patut Kalestariang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Dharmaning Kerukunan Antarumat Beragama
    Balinese
    Nenten Dados Saling Ejek,Saling Hina, karna Hyang Widhi ngajahin rage mekejang antuk saling tresna lan saling asih sesama manusa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Dharmaning Kerukunan Antarumat Beragama
    Balinese
    Mawinan, Ingetang Saling Menghargai Timpal, utawi Nak Lenan sane berbeda agama, karna tanpa satu sama lain, rage mekejang sekadi manusa ten nyidang idup, lan Ingetang Antuk Selalu Ngalaksananyang Dharmaning Agama Iraga Sareng Sami…
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Dharmaning Kerukunan Antarumat Beragama
    Balinese
    Toleransi taler prasida katlatarang pinaka rasa lega majeng ring anak sane madue pamineh sane matiosan sareng iraga, nanging manut istilah, toleransi mateges ngajiang, ngajiang, ngaturang pendapat, kapercayaan, pandangan majeng ring sesama manusa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Differences are a source of tolerance
    Balinese
    Gering agung COVID-19 ngicen dampak sane cukup parah ring kehidupan manusa, keadaan punika taler kerasayang olih masyarakat Bali.
    English
    The key that I think can lead us to a resurgence from the COVID-19 Pandemic are discipline and cooperation.
    Indonesian
    Pandemi COVID-19 berdampak cukup parah bagi kehidupan manusia, hal tersebut juga dirasakan oleh masyarakat Bali.
    Literature Disiplin dan Kerja sama adalah Kunci
    Balinese
    Tiosan punika, pulo Bali kasub taler antuk potensi sane lianan sakadi sumber daya alam lan manusa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Diversity is a window of the world
    Balinese
    Selami napi ke kabudayaan punika ajeg, yening iraga sakadi manusa prasida nglimbakang sinah pacang kabudayaan ipun masunar galang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Masihkah ada yang peduli dengan endek?
    Balinese
    Amah-amahan wakene mula manusa sakti.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Dukuh Janggaran
    Balinese
    Kerukunan umat beragama inggih punika iraga dados manusa patut saling menghormati antar umat agama, menghargai adat istiadat antar umat beragama, peduli tekening antar umat beragama, saling tolong menolong antar umat beragama miwah nenten menghina agama sane lianan.
    English
    That requires us to maintain religious harmony.
    Indonesian
    Kita tidak boleh menghina adat serta budaya agama lain.
    Intercultural Efforts To Maintain Religious Harmony
    Balinese
    Kebutuhan pokok utawi kebutuhan primer inggih punika kebutuhan sane kabaktayang olih sabilang dewek manusa sekat kamedalang ka jagat.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Ekonomi Sulit, Krama Menjerit
    Balinese
    Jegeg bagus cara manusa, nanging tusing ngelah jlinjingan di beten cunguhne.
    English
    -
    Indonesian
    Padahal mereka berhadap-hadapan, namun suaranya terasa membentur ruang hampa.
    Folktale Engkebang Gamang

    Property "Balinese word" (as page type) with input value "mo nu [" contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.