titi
Root
titi
Other forms of "titi"
—
Definitions
- symbolic bridge between heaven and earth that is represented by water buffalo skins at some very large religious ceremonies en
- footbridge; small bridges (a stick of wood, planks, etc. across the river and so on) (Mider) en
- titian; jembatan kecil (sebatang kayu, papan, dan sebagainya yang dilintangkan di atas sungai dan sebagainya) (Mider) id
Translation in English
bridge; ceremony, kind of small bridge
Translation in Indonesian
titian; jembatan kecil
Synonyms
—
Antonyms
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Yen dot ka carike harus ngliwatin titi ane malakar aji tiying.
English
If you want to go to the rice fields, you have to cross a small bridge made of bamboo.
Indonesian
Jika ingin pergi ke sawah harus melintasi jembatan kecil yang terbuat dari bambu.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Jalan Tol Jagat Kerthi, Kawasan Pusat Kebudayaan Bali, Pelabuhan Segitiga Emas kawangun anggen nitenin tata titi kahuripan kramane sakala-niskala pracihna Bali Era Baru.
English
The Jagat Kerthi Toll Road, the Bali Cultural Center Area, and the Golden Triangle Harbor were built to support the spiritual (niskala) and material (sekala) welfare for the new era of Bali.
Indonesian
Pembangunan Jalan Tol Jagat Kerthi, Kawasan Pusat Kebudayaan Bali, Pelabuhan Segitiga Emas, dibangun untuk mendukung kesejahteraan masyarakat sakala-niskala sebagai penanda Bali Era Baru.
Balinese
Om Swastyastu
Sane wangiang titian angga panureksa makesami, sane wangiang titian Tim Basa Bali taler para titi sareng sami sane tresnain titian.
English
The regulations written in 1975 regarding the preservation, writing, and development of the Balinese script have been in place, but they are not consistently followed.
Indonesian
Peraturan yang ditulis pada tahun 1975 mengenai pelestarian, penulisan, dan pengembangan aksara Bali telah ada, namun tidak selalu diikuti.
Balinese
Ngiring sareng-sareng raketang malih rasa nyama braya druene.manyama braya dados kalakuin ring mangkin,sakadi nulungin anak lianan.Rasa manyama braya bisa saling rahayu kepanggih keto je kone orahine teken anak anak tua ne pidan.Tata titi punika pinaka dados dasar antuk makrama, tur manyama braya ring wewidangan desa sane kagenahin.Ngliwatin rasa menyama braya, saling asah, asih lan asuh sareng semeton lianan, rarisang mamargi taler ngiring tincapang rasa solidaritas sami.Iraga patut masih taler ngajakin para semetone mangda setata nincapang rasa manyama braya, jengah makarya, lan setata nganutin pakibeh jagate, pamekasnyane teknologi sane sayan nglimbak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
ngiring anggen bahasa lan aksara bali puniki sadina-dina, yen durung resep takenang ring sang sane wikan lan waged, ring sajeroning tata titi mebahasa bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sakadi asapunika atur titiang akeh keiwangan tata titi paribasa nenten manut titiang nunas geng rene sinampura.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kaping untuat ring aplikasi puniki wenten kawastanin jasa kurir, kurir puniki prasida dados titi pengancan mangda nenten wenten malih krama bali sane dados pengangguran.
English
-
Indonesian
-
Balinese
sumangdane krama baline sami prasida ngemargiang Tri Hita Karane, karane ring pakewehe punika kaiket antuk tata titi majalaran hidup Tri Hita Karana tur Bali prasida mawali ka duke riin.
English
Thanks to Him, we can gather here with happiness at the Bali Public Participation Wikithon with orations, which carries the theme, Election 2024: what are the most urgent problems to be addressed by Bali's prospective leaders ?
Indonesian
Walaupun Bali sebagai tujuan destinasi wisata hal ini bukan menjadi topik pembicaraan utama, tetapi bagaimana masalah-masalah yang berdampak signifikan di Bali.
Balinese
Malarapan antuk punika, pamerintah mangda prasida mekarya sareng influencer Bali sane mangkin dados titi majeng ring pamerintah miwah krama dura negara.
English
-
Indonesian
Melalui hal tersebut, pemerintah diharapkan dapat bekerja sama dengan influencer Bali yang kini menjadi jembatan penghubung antara pemerintah dan warga dunia.
Balinese
Mekelo-kelo gumi Baline lakar kaisinin olih anak-anak asing sane tusing asli krama Bali, lan tradisi-tradisi krama Baline masalin olih tradisi-tradisi ane tusing manut ring tata titi krama Bali.
English
If all the Balinese people sell their inheritance, then where will the descendants of the Balinese people live?
Indonesian
Lama-lama bumi Bali akan diisi oleh orang-orang asing yang bukan asli Bali, dan tradisi-tradisi masyarakat Bali terganti dengan tradisi-tradisi yang tidak sesuai dengan tata krama Bali.
Balinese
Yening wenten iwang ring tata titi basa titiang nunas pangampura.
English
-
Indonesian
-
Balinese
buku panduan punika kaangge titi pangancan ritatkala para wisatawan malancaran ka Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Utaminipun mangda jakti jakti ngemargiang tata titi awig sane sampun kasungkemin sareng ida dane sami, minakadi budaya lan agama memargi antar.
English
-
Indonesian
Dengan makin banyak nya wisatawan luar negri masuk ke bali yang berasal dari adat istiadat dan agama yang berbeda, untuk itu kami sangat mengharapkan pemimpin yang terpilih benar benar bisa melaksanakan aturan yang menjadi kesepakatan masyarakat Bali dan mampu mengarahkan, memberi petunjuk dan contoh generasi muda yang taat pada agama.
Balinese
Panyuratan puniki najenin kateleban artos ngeninin tata titi branding manut penampen budaya.
English
-
Indonesian
Artikel ini menawarkan pemahaman mendalam mengenai hukum hukum branding dari sudut pandang kajian budaya.
Balinese
Ngiring anggén bahasa lan aksara Baliné punika sadina-dina, yan durung resep, takénang ring sang sané wikan lan waged, ring sajeroning tata titi mebahasa Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngiring anggén bahasa lan aksara Baliné punika sadina-dina, yan durung resep, takénang ring sang sané wikan lan waged, ring sajeroning tata titi mebahasa Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sakewanten, yening wenten anak mabusana nenten nganutin tata titi, majanten pacang ngwetuang salit arsa utawi ngawinang nenten seneng ngatonang, bilih-bilih busana adat Baline.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Iraga maka pawaris, sakadi mangkin kabaos putra bangsa, patut pisan dados titi pangancan nindihin basa Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pemimpin Bali sane kapilih mangda sida ngicen tetuladan, utawi pratiwimba majeng krama ring Bali indik tata titi ngelestariang palemahan pemekasnyane indik gerakan Bali bebas sampah plastik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pemimpin Bali sane kapilih mangda sida ngicen tetuladan, utawi pratiwimba majeng krama ring Bali indik tata titi ngelestariang palemahan pemekasnyane indik gerakan Bali bebas sampah plastik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Akeh penduduk luar sane rauh ke pulau Bali sane nenten nguratiang lingkungan lan tata Titi lan akeh dadosne Wenten begal Utawi maling,ulian Kenten masyarakat Bali dadosne Ten tenang ulian penduduk luar sana rauh ke Bali.utami Wenten peraturan anyar antuk penduduk luar sana rauh ke Bali mangda penduduk luar nenten elah keluar masuk ring pulau bali Dumogi pikobet Niki gelis katepasin, ulian pikobet Niki sampun saking dumun Wenten Nangin Ten puputpuput pikobet Niki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nanging, nénten ké jasa réntal punika ngicénin SOP utawi Standar Operasional Prosedur tata titi makta motor majeng ring tamiu dura negara punika?
English
However, do these rental services not provide SOP or Standard Operating Procedures for driving to foreigners?
Indonesian
Namun, apakah jasa rental tersebut tidak memberikan SOP atau Standar Operasional Prosedur tata cara berkendara kepada orang asing?
Balinese
Ngiring sareng-sareng raketang malih rasa nyama braya druene.manyama braya dados kalakuin ring mangkin,sakadi nulungin anak lianan.Rasa manyama braya bisa saling rahayu kepanggih keto je kone orahine teken anak anak tua ne pidan.Tata titi punika pinaka dados dasar antuk makrama, tur manyama braya ring wewidangan desa sane kagenahin.Ngliwatin rasa menyama braya, saling asah, asih lan asuh sareng semeton lianan, rarisang mamargi taler ngiring tincapang rasa solidaritas sami.Iraga patut masih taler ngajakin para semetone mangda setata nincapang rasa manyama braya, jengah makarya, lan setata nganutin pakibeh jagate, pamekasnyane teknologi sane sayan nglimbak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Soang-soang wewidangan Negara madue ciri khas lan uniknyane sakadi indiknyane Agama inggih punika sistem sane ngatur kepercayaan lan ibadah majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa taler tata titi sane mapaiketan sareng budaya lan pandangan dunia sane ngubungin manusa sareng tatanan kahuripan.
English
Every region of the country has its own characteristics and uniqueness, just like RELIGION.Religion is a system that regulates belief and worship of God as well as rules related to culture and world views that connect humans with the order of life.
Indonesian
Setiap wilayah Negara memiliki ciri khas dan keunikannya seperti hal nya AGAMA
Agama merupakan sistem yang mengatur kepercayaan dan peribadatan kepada Tuhan serta tata kaidah yang berhubungan dengan budaya serta pandangan dunia yang menghubungkan manusia dengan tatanan kehidupan.
Balinese
Nyaga parilaksana miwah tata titi basa ring sewai-wai pinaka tenggang rasa
Kalima indike baduur, dados kalaksanayang pinaka pabuat sane mautama, santukan iraga pinaka semeton sane mabinayan nongos ring Bali, patut setata hidup rukun lan saling nyinggihang sareng krama sane mabeda keyakinan.
English
-
Indonesian
Menjaga perilaku dan tata bahasa dalam keseharian sebagai wujud tenggang rasa
Kelima upaya tersebut dapat dilakukan sebagai bukti nyata, bahwa kita sebagai masyarakat yang beragam atau berbeda di Bali, harus selalu hidup rukun dan saling menghargai satu sama lainnya.
Balinese
Wenten 5 pusat spa taler sekolah sane ngicenin ajah-ajahan tat titi malebengan ajeng-ajengan Bali tur bumbu Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening malancaran ka desa puniki, sampunang lali simpang ring titi sane pinih tegeh ring Asia Tenggara, inggih punika Jembatan Tukad Bangkung.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yadiastun dados desa wisata para krama Penglipuran tetep ngamong budaya, tradisi miwah alas tiing sane kadureanang manut ring tata titi Tri Hita Karana.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pidabdab ngeninin saluir kaperluannyane kakeniang riantuk pamitatas museum,saur pitaken mantuka ring para panuntun,mitatasin saluiring kaperluannyane,kakirangan lan pangaptin ipun para panuntun malajahin basa Inggris.Pikolih panyuratan mitegesang inggihan para panuntun lokal mamuatang modul sane dagingnyane manut ring tata titi panuntun museum.Taler sane madaging sekancan sesambat lontar museum manut basa Inggris.Tatuek ngeninin mabab aosan gumanti sane pinih makuweh kapisaratang seantukan sumaih ring wicara sedina dina ipune mantuka ring sang pangrauh.Pikolihan puniki manados dasar anglimbakang materi modul basa Inggris.
English
The needs analysis derived from the observation of the museum, and interviews with the guides, investigated the guides’ necessities, lacks, and wants in learning English.
Indonesian
Analisis kebutuhan diperoleh dari pengamatan museum, dan wawancara dengan pemandu, menyelidiki kebutuhan, kekurangan, dan keinginan pemandu dalam belajar bahasa Inggris.
Balinese
Ngiring parindikan puniki kadadosang titi pengancan ring benjang pungkuran mangda neneten maparilaksana ( kerusuhan) sekadi punika malih.
English
Let us make this event a deterrent effect for us Balinese citizens.
Indonesian
Jangan sampai Bali yang kaya akan daya tarik yang sangat berpotensi untuk bidang pariwisata malah hancur karena sikap masyarakat yang tidak menunjukkan kerukunan antara satu sama lain.
Balinese
Dresta Anyar inggih punika tata titi kahuripan anyar utawi kantun ngamargiang kahuripan kadi lumrah, kemaon mangdane sida urati ring protokol kesehatan mangda sida nambakin penglimbak Covid-19.
English
New normal is a change in behavior or continue to carry out normal activities but by adding a health protocol to prevent it from happening
Covid-19 transmission.
Indonesian
mari menggunakan masker untuk menjalani kebiasaan baru agar terhindar dari virus dan polusi
Balinese
Kala pangangon geringe brangti teken parilaksanan Manusa Baline ane murug tata titi sinah rerencange lakar kapituduh ngura wit gering.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wawu raris Raden Galuh Pitu nikana nuut titi punika.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Indike puniki sering kacingak ring bantang Kesenian Bali sane ngutamayang rwa bhineda puniki ngantos mijil uger-uger miwah tata titi sane dados papalihan ring balih-balihan keseniane punika.
English
Gong Kebyar with the most complete instrument is called the Gong Kebyar Barungan Jangkep (Barungan Ageng) which consists of 21 types of tools, each of which has its own name and specific function for its barungan, namely:
Indonesian
Sistem laras ngumbang – ngisep ; nada yang sama namun dengan frekuensi yang berbeda.
Balinese
Punggalan pupuh pangkur sané kaketus saking Geguritan Keséhatan ring ajeng, maosang indik tata titi nyaga utawi miara keséhatan tur nglaksananyang pola hidup séhat antuk nyalanang swadharma, mangdané nénten lali ngajeng ring galah-galah sané patut, ngajeng ajeng-ajengan sané malakar saking sarwa sané madué karbohidrat, taler sané akéh madaging toya utawi serat.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Geguritan punika madaging indik tata titi nyaga utawi miara keséhatan mangdané nénten keni penyakit utawi panyungkan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tata titi yening jagi nuju pucak Gunung Agung
Sang sane jagi nuju pucak, sajeroning angga patut naur tiket ngranjing Rp24.000,00 (sumbangan ngranjing DTW Pendaki Gunung Abang Rp15.000,00, karcis ngranjing wewidangan Hutan Lindung UPTD KPH Bali Timur Rp6.000,00, miwah asuransi Rp3.000,00.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Asah, Asih, Asuh puniki marupa titi pangancan sekancan jadma mangda maparisolah sane becik, asah, asih, asuh majeng ring jadma siosan.
English
This teaching guides each individual to be compassionate, compassionate, and caring towards others, even though they have different religions.
Indonesian
Ajaran ini menuntun tiap individu untuk bersikap asah, asih, dan asuh terhadap sesama, walaupun berbeda agama.
Balinese
Galungan anggen titi pengancan ngiket srada lan baktiInggih Ida dane sinamian sane mangkin rahina sane becik puniki, titiang jagimabebaosan indik dharma wacana sane mapiteges "Galungan, anggen titi pengancan ngiketsrada lan bakti".
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tata lan Titi magarang jelati.
English
Tata and Titi fight over worms.
Indonesian
Tata dan Titi berebut cacing.
Balinese
Tata titi pamargin upacara puniki, inggih punika nyungsung Jempana raris ngiterin wewidangan genah sawah.
English
After that, this tradition is closed with the Makekobok (breaking through) ritual to a lake called Lake Bidadari or Lake Beteng which is located to the west of Tiyingtali Village.
Indonesian
Setelah itu tradisi ini ditutup dengan ritual Makekobok (menerobos) ke sebuah danau bernama Danau Bidadari atau Danau Beteng yang terletak di sebelah barat Desa Tiyingtali.
Balinese
ring titi ugal agil angge nyebrang kedauh lan dangin tukad?
English
there are also those who cannot leave the village because the roads are damaged but in the city the roads are good.
Indonesian
ada juga yang tidak bisa keluar dari desa karena jalannya rusak tapi dikota jalanannya bagus.
Balinese
Iriki gumanti patut pisan para pemimpin sane kapilih ring warsa 2024 nginggilang pisan pamargi-pamargi saha ilikita-ilikita parindikan pengolahan leluu sane manut sekadi tata titi ipun.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nanging kocap wenten malih wacana sane maosang indik tata titi masekolah ri tatkala “new normal”.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Inggih asapunika video titiang ring desa bale timbang ,dumogi video puniki dados titi utawi margi antuk kemajuan ring desa puniki
Om santhi, santhi, santhii, om
SuksmaEnglish
-
Indonesian
-
Balinese
Nika mawinan, yaning iwang antuk nyaurin, nenten prasida ngawangun budaya sane becik sajeroning tata titi aapunapi antuk mangda luhu punika dados mebuat ring para yowanane sami.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wenten makudang-kudang solusi sane sane kaanggen titi pangancan indik pikobet luu punika minakadi wenten proses malasang luu, luhu sane sampun kapalasang prassida kadadosang anggen kerajinan sane mawiguna.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Taler materi sané kaping untat indik tata titi ngénterang acara sané katatarang oleh I Dewa Ayu Widya Utami, S.S.
English
-
Indonesian
Dan materi terakhir mengenai tata cara menjadi pembawa acara berbahasa Bali dipaparkan oleh I Dewa Ayu Widya Utami, S.S.
Balinese
Pemerintahanne sampun ngicen titi,sepatutme warga i raga nurutin titi punika,urayi ring para janane sane kirang mampu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bajang Baline patut ngerti teken tata titi mabusana.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pikenoh Titiang antuk Bali inggih punika sane kapertama mangda Gumi Baline setata ajeg tur Lestari mangda nenten wenten malih Budaya luar sane ngusak utawi ngerusak Budaya Baline.Sane kaping kalih mangda Pariwisata tur Kebudayaan utawi Adat Tradisi ring Bali seimbang napi mawinan sapunika duaning mangda Pariwisata mangda nenten nutup pasaran lokal Bali sekadi pedagang sane wenten ring Bali mangda Pariwisata mangda sareng utawi bekerjasama mangda samian prasida kapaica merta utawi jinah mangda Pariwisata lancar tur pedagang lokal ring Bali pateh lancar tiosan ring punika mangda Pemerintah nguningayang indik tata titi penggunaan Bahasa Bali ring aab jagat puniki mangda Bahasa Bali nenten sayan rered tur nenten punah,utamannyane ring para Sisia, Pemerintah mangda mewajibkan ring genah sekolah sekolah utawi instansi-instansi Lembaga Pendidikan mangda sane galah Seminggu mangda wenten Hari utawi Rahina sane ngangge Bahasa Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Krama sane sampun waneh mamegeng di pakubon, mangdane nenten sumingkin waneh, kapatutang pisan sareng-sareng nincapang uratian ring kahanan geringe, mangda geringe gelis mamargi, yen geringe ical, sinah dabdabang alon-alon tata titi sekadi nguni.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mabusana bali
Liunan jani anake ke pura sing urati teken tata titi mabusana sane luung.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wenten akeh tata titi cara iraga makasami apang nenten keni virus covid-19 puniki sekadi nganggen masker, sampunan lali cuci tangan nganggen sabun ring air sane mengalir, ngejaga jarak minimal 1 meter sareng anak lianan, lan nganggen hand sanitizer.
English
-
Indonesian
Kebijakan penanganan pandemi covid-19 dikarenakan berisi PPKM seperti sekarang ini, semua masyarakat merasakan kesusahan.
Balinese
Iraga uning Virus Covid-19 puniki nenten ja ngubah iraga manten nanging virus sane kocap grubug gering agung puniki sampun ngubah tata titi parindikan ring sajeroning kauripan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Utsaha sane nenten surud-surud ri tatkala malajah antuk ngwacen miwah masesuratan punika kaanggen titi pangancan ri tatkala ngamargiang kahuripan.
English
-
Indonesian
Sosok seorang I Gusti Ngurah Made Agung tidak hanya sebagai pejuang dalam puputan, tetapi beliau juga merupakan refleksi pejuang literasi.
Balinese
Mangda prasida ngarepin kawentenan masa, santukan punika merluang utsaha-utsaha sane prasida ngawinang para janane ngunadika ring sajeroning tata titi utawi kewentenan jagat sane terus ngalimbak.
English
-
Indonesian
Tantangan hidup di zaman kali ini tidaklah mudah.
Balinese
Ngiring saking Praja Dinas, Guru Pangajian, lan Guru Rupaka mangda nguratiang buku ajah sané kaanggén, riantukan punika sané dados titi pangancan nglimbakang saluiring aji ring sisiané sami.
English
Come on Praja Dinas, teachers and parents, pay attention to the textbooks used, because that is the way to support students' education.
Indonesian
Ayo dari Praja Dinas, para guru, dan orang tua agar memperhatikan buku pelajaran yang digunakan, karena itulah yang menjadi sarana untuk menunjang pendidikan para siswa.
Balinese
Yen tiang tusing ja ngitung indik peraturan utawi tata titi sane menggah karipta saking murdaning jagat, nanging ane jani wantah amun keneh las pedidi dogen matimbang buin papineh lakar sanggup sing sanggup.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sakewanten, sane nyansan rered utawi nenten kauningin olih para yowanane, inggih punika tata titi nganggen basa Bali Alus.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Keberagaman kebudayaan daerah punika dados kekayaan utawi kesugihan iraga sareng sami tur dados titi pangancan ring kahuripan puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yén cara Tutur Atma Prasangsa, lakar kéweh ngliwatin Titi Gonggang ulian dugase idup sesai mogbogin anak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
UMKM puniki pinaka titi lan potensi sane kuat anggen ngemulihang perekonomian Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kala pangangon geringe brangti teken parilaksanan Manusa Baline ane murug tata titi sinah rerencange lakar kapituduh ngura wit gering.
English
-
Indonesian
Salah satunya mitos terkait dengan Betara Katon (Anak Agung Oka Geg).
Balinese
Sane mangkin titiang matur ring dane murdaning jagat, minakadi ngrencanayang indik silih sinunggil prarem sumangdane munggah ring cakepan dane murdaning jagat indik tata titi icendala utawi penyandang disabilitas.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Rikanjekan pemilu duang tali empat likur 2024, ritatkala sampun munggah sane dados murdaning jagat, mangda persida ipun ngrencanayang sane napi tata titi melarapan antuk icendala utawi penyandang disabilitas.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nulungin kramane antuk nyobiahang apa ane dadi pangaptinyane, BASAbali Wiki kayun ngawantu iraga dados titi ane ngatehin penampen-penampen kramane makejang ka tongos lan jadma ane patut apang penampene prasida kaeras-erasang lantas kawantu nyalanang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mangkin, akeh kulawarga ngrasayang kamegan santukan wangun tata titi PPKM sane sujatinnyane maguna anggen nepasin panglahlah Covid-19.
English
-
Indonesian
Kini, banyak rumah tangga yang mulai merasa kewalahan dengan segala bentuk peraturan PPKM yang sejatinya berguna untuk menekan laju penyebaran COVID-19.
Balinese
Desa inggih punika wewidangan sane kagenahin olih krama sane nyungsung tata titi manut pasobayan sareng sami.
English
-
Indonesian
-
Balinese
titi usak
English
bridge susut collapsed
Indonesian
Jembatan rusak
Balinese
Nyaga parilaksana miwah tata titi basa ring sewai-wai pinaka tenggang rasaKalima indike baduur, dados kalaksanayang pinaka pabuat waras mautama, santukan iraga pinaka semeton waras mabinayan nongos ring Bali, patut setata hidup rukun lan saling nyinggihang sareng krama waras mabeda keyakinan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Napi Sane Kamargiang Mangdane Prasida Ngupapira Rasa Tresna Asih Ring Umat Meagama
Setata Eling Ring Pituduh Utawi Tata Titi Maagama.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Setata Eling Ring Pituduh Utawi Tata Titi Maagama.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Indonésia pinaka negara kesatuan sané madué Pancasila miwah Undang-Undang Dasar 1945 mabuat pisan anggén titi pangancan tur sasuluh olih krama Indonésia makasami antuk ngamargiang swadharma negara miwah agama taler midabdabin parindikan sané kaon, bilih-bilih sané ngusak-asik kahuripan pantaraning krama.
English
Indonesia as a unitary state that has Pancasila and the 1945 Constitution is very important to be used as a guide by all levels of society to carry out state and religious obligations as well as to fortify negative things, especially those that can damage the harmony of life between communities.
Indonesian
Indonesia sebagai negara kesatuan yang memiliki Pancasila dan Undang-Undang Dasar 1945 sangat penting sekali digunakan sebagai pedoman oleh semua kalangan masyarakat untuk menjalankan kewajiban bernegara dan agama sekaligus untuk membentengi dari hal-hal negatif, apalagi yang dapat merusak harmonisasi kehidupan antar masyarakat.
Balinese
Sayuwakti sami punika mabinayan, sakewanten ngiring sane mabinayan punika angge titi pangancan tur angge sasuluh ngardi jagat rahayu, sagilik saguluk salunglung sabayantaka, paras paros sarpanaya, manyama braya ring jagate puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngliwatin tukad, kewala jani suba gaenanga titi baan tiing petung.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Cutetan sane prasida aturang titiang ring gambar pedoman punika wantah prilaku Indonesia prasida kedadosang Titi pengancan
English
-
Indonesian
Hai semua, kali ini saya mau menjelas kan tentang gambar yang ada di atas
Balinese
Ngiring sareng-sareng raketang malih rasa nyama braya druene.manyama braya dados kalakuin ring mangkin,sakadi nulungin anak lianan.Rasa manyama braya bisa saling rahayu kepanggih keto je kone orahine teken anak anak tua ne pidan.Tata titi punika pinaka dados dasar antuk makrama, tur manyama braya ring wewidangan desa sane kagenahin.Ngliwatin rasa menyama braya, saling asah, asih lan asuh sareng semeton lianan, rarisang mamargi taler ngiring tincapang rasa solidaritas sami.Iraga patut masih taler ngajakin para semetone mangda setata nincapang rasa manyama braya, jengah makarya, lan setata nganutin pakibeh jagate, pamekasnyane teknologi sane sayan nglimbak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Titiang nenten lali nunas geng rene sinampura minekadi wenten tate titi paribasa titiang sane iwang lan nenten manut ring adnyane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Saking makudang-kudang panampen sane aturang titiang iwawu, panglimbak teknologi digital dados titi pangancan nangiang pariwisata Bali sapisanan nglestariang seni miwah budaya Bali.
English
According to Mr.
Indonesian
Menurut penyampaian Bapak Sandiaga Salahudin Uno sebagai Menteri Pariwisata dan Ekonomi Kreatif Republik Indonesia, Bali menjadi provinsi yang menyumbang devisa paling banyak dari bidang pariwisata di Negara Indonesia.
Balinese
Om Swastiastu
Sane wangiang titiang angga panureksa makesami, sane wangiang titiang tim Basa Bali taler para titi sareng sami sane tresnasihin titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Perpustakaan sesai kebaos pinaka titi pengancan angge nuju kewagedan ring jagate, pinaka genah irage presida ngemanggihin pepelajahan, cita, karsa lan anggen mesliahan.
English
Libraries are often thought of as a bridge to knowledge, a place where individuals can find lessons, inspiration, and entertainment.
Indonesian
Selain itu, layanan yang tidak responsif dan kurangnya komunikasi efektif juga menjadi kendala.
Balinese
Sepatutnyane petugas kapolisian ngambil tindakan tegas ring sane madue rental punika sane nenten nguehin indik tata titi sane patut kamargiang ring marginne olih para wisatawan sane nyewa motor ipun.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Iraga taler patut anut ring tata titi utawi hukum miwah peraturan sane kamargiang.
English
-
Indonesian
Kita harus menjadi contoh yang baik bagi orang lain dengan mengikuti aturan lalu lintas, menjaga kebersihan lingkungan, dan menghormati adat dan budaya Bali.
Balinese
Kakawin Nitisastra puniki madaging tata titi dados manusa, caciren anak suputra tur kuputra, swadharmaning sisya, anak sane marabian, tur swadharmaning sang wiku.
English
Kakawin Nitisastra contains proper manners to be human, characteristics of a pious and impious person, the obligations of a student, a person who is married, and an obligation for priests.
Indonesian
[ID] Kakawin Nitisastra diduga ditulis oleh Dang Hyang Nirartha, walaupun penulis sesungguhnya tidak pernah diketahui.
Balinese
Nanging, dumun iraga wantah nguningin tata titi nganggen thermometer antuk ngapit piranti punika ring sipah saha mangda sida uning dingin miwah kebus anggane
Sakewanten, ring aab jagate mangkin duaning kawentenan teknologi sane nyansa nglimbak, medal raris piranti anggen nureksain dingin miwah kebus angga sane nenten malih neket ring angga sakadi dumun miwah nenten nelasang akeh galah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kakawian marupa puisi
Ganda Sari (1973, sareng Made Sanggra) Joged Bumbung (1975) Pantai (1978) Mara-mara (1994) Tiang (1995) Kalangen ring Batur SAB (Singgah di Bencingah Wayah) (2000) Puputan Badung (2000) Niti Titi Puttaparthi (2000) Suung Luung (2003) Tiang (2004) Yen (2004) Nyongkok di Bucu (2006) Kuuk (2006) Kabar-kabar Surat Kabar (2006) Swara Cakra Kurushetra (2006) Puisi ring majalah Canang Sari No. 24 minakadi Topeng Keras, Ada Sinar Galang, Setata Megonjakan ring Angin, Ampurayang Titiang dan Manahe Mabesikan (2006) Gerip Maurip Gridip Makedip
NgintipEnglish
-
Indonesian
-
Balinese
Mula liu ade turis-turis ane jele parilaksane, contone melalung di pura, lan sing trepti tekening tata titi rikala rahina penyepian sane mangkin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Om Swastiastu
Sane wangiang titian angga panureksa makesami, sane wangiang titian Tim Basa Bali taler para titi sareng sami sane tresnain titian.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mosang indike punika, pamilu wantah jalan utama angge titi pangancan ngemargiang kadaulatan lan demokrasi sane kasokong olih KPU, BAWASLU, miwah DKPP.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pinaka genah suci, wenten tata titi sane patut kalaksanayang sakadi nenten dados ngranjing ring wewidangan Pura miwha kolam pancoran yening kari cuntaka, punika taler nenten dados masiram tan pawastra miwah nenten dados ngawag-awag ngentungang luu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Indiké puniki ngicénin titiang galah manggihin budaya lianan ring tata titi sané kaprecaya olih anak saking Eurasia Singapura miwah Asia Timur.
English
If you were presented with such an opportunity to live in a fantasy such as the one Bali is, wouldn't you transfer yourself to witness and experience it.
Indonesian
Jika Anda diberi kesempatan untuk hidup dalam fantasi seperti yang ada di Bali, tidakkah Anda akan berniat pindah ke sana untuk menyaksikan dan mengalaminya?
Balinese
Tityang miteketang ring pamuput patut kasibehin antuk tata titi sane mawit saking transformasi vernakular, budaya wawidangan Bali sane kritis, lan adaptasi leksikon urbanis anyar ring wawidangan tropis.
English
My attention is therefore directed to answering the question how can the transition be made from traditional Balinese architecture emerging from the dynamics of feudalism, to its conscious translation and accommodation within post-modernity, informational capitalism, and globalization?
Indonesian
-
Balinese
Parilaksana kaon yowana punika nenten manut tata titi keuripan tur kelaksanayang olih alit-alit sane sedeng dehe utawi menek bajang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yowana inggih punika silih tunggil titi anggen ngawangun bangsa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Togog sane magenah ring sisi kauh titi Tukad Bubuh, Banjarangkan Klungkung.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nenten lali, taler titiang ngaturang suksmaning manah majeng ring angga panureksa taler pamekas angga Tim BASAbali Wiki sane sampun ledang ugi, ngicenin titiang titi pangancang gumanti prasida raris titiang ngwedar daging manah titiang puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bilih-bilih sang sane madue wewenang pacang dados titi saking Krama Bali ring sang pinaka Murdaning Jagat Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pendidikan utawi peplajahan pinaka titi pangancan ri sajeroning ngerereh tetujon ring kahuripan iraga sareng sami.
English
The solution to the forced use of SIBI is to use Bisindo (Indonesian Sign Language) which is a natural language that emerges and develops in the deaf community.
Indonesian
Hal-hal yang sepatutnya calon pemimpin Bali wujudkan demi kesetaraan akses pendidikan secara mumpuni bagi peserta didik Tuli adalah:
1.
Balinese
Micayang pagatran disabilitas Tuli majeng ring para guru sekolah dasar mangdané prasida manados titi pangancan ngicénin peplajahan sané patut
3.
English
Elections are the perfect venue to fix this long-standing problem.
Indonesian
Kampus menerima mahasiswa Tuli, namun tidak menyediakan akses yang sesuai, sehingga mereka tidak bisa belajar dengan baik.
Balinese
Yening nénten, titi pangancan pikobeté puniki sayan ngagengang ngembasang pikobet sané pinih méweh.
English
Otherwise, the chain of problems will continue to take root and create more complex barriers.
Indonesian
Bisindo merupakan representasi budaya Tuli sehingga sangat diperjuangkan oleh komunitas, organisasi dan aktivis Tuli.