Padewekan
From BASAbaliWiki
Root
Other forms of "dewek"
Definitions
- Diri id
Translation in English
—
Translation in Indonesian
diri
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Ento mawanan Meme lan Bapan Luhe ngajak malukat, apang I Luh nemu kasukan lan padewekan nirmala.
English
Therefore your mother and father urge you to perform purification, so that you will achieve happiness and a peaceful soul.
Indonesian
Itulah alasan Ibu dan Bapak I Luh mengajak malukat, agar I Luh memperoleh kebahagiaan dan kesucian diri.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Yening imbawang sakadi pemerintahan,anak cerik ento kaimplementasian pemerintah lan kendangne nike sistem pemerintahan.Yening seken anak cerik ento jemet makendangan manut ring uger-uger tur tusing ngangwang kitane dogen,yakti Taksu punika lakar Ajeg ring Padewekan Ragane.Pateh sakadi Pemerintah,yening Pemerintah puniki becik ngamargian sistem pemerintahan manut ring awig-awig punika ,yakti Taksu ring Pemerintahan lakar Ajeg tur disegani masyarakat.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suksma aturang titiang majeng ring pangenter acara antuk galah sane sampun kapaica ring padewekan titiang.
English
I would like to thank the presenter for giving me the opportunity.
Indonesian
Terima kasih saya ucapkan kepada pembawa acara karena sudah memberikan kesempatan kepada saya.
Balinese
Inggih suksma aturang titiang majeng ring pangenter parikrama antuk galah sane kapaica ring padewekan titiang, para angga panureksa miwah calon anggota DPD Provinsi Bali sane dahat kusumayang titiang, asapunika taler para semeton pamiarsa sane dahat wangiang titiang.
English
Happy attendees, if I conclude it is related to the problems in Bali, so that Balinese leaders can provide solutions related to problems: the transfer of land or the environment to become tourist attractions and the rampant waste which has not received special attention from the government.
Indonesian
Hadirin yang berbahagia, jika dilihat kehidupan sekarang tentu sudah berbeda dengan kehidupan terdahulu, terlebih lagi dengan masalah-masalahnya, permasalahan yang paling utama adalah berkaitan dengan lingkungan dan lahan pulau Bali yang habis dibangun dan dijadikan tempat obyek wisata, hal ini yang akan membuat pulau bali dari segi lahan dan lingkungannya akan semakin menyempit, jika semua lahan dan lingkungan yang ada di Bali dijadikan obyek wisata, dimana kita (manusia), hewan dan yang lainnya akan tinggal dan menjalankan kehidupan sehari-hari?
Balinese
Suksmaning manah aturang titiang majeng ring panurekse,suksme antuk galah sane ketibe ring padewekan titiang,sadurung titiang ngaturang pidarta, pinih riin ngiring ngaturang suksmaning manah majeng ring Ida Shang yang Widi Wasa malarapan antuk puja pangan jali umat "Om Swastyastu" Sane mangkin titiang jagi ngaturang pidarta sane mamurda "Bahaya Sampah Plastik"
English
-
Indonesian
-
Balinese
Titiang uning ring padewekan belog, jugul apunggung, tur pangkah milu-milu tuung.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suksma antuk galah sane sampun kepaice ring padewekan titiang,rahina mangkin titiang I Nengah Endrawan jagi pacang nyuratang indik berita hoax utawi orti palsu .
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ritatkala ibune sampun rauh ring puri, krana ten ngidang nahan emosi raris ibu ne ngenikain okanne sane istri jagi nakenan kawentenan padewekan ipunne yakti ipun mobot napi ten.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nanging iraga patut tetep nganggen masker tur ngejaga kebersihan padewekan mangna virus punika nenten kasebar ring kaluarga.
English
-
Indonesian
-
Balinese
I Grantang grapa-grepe bangun nyelsel padewekan. “Raturatu Bhatara nguda kene lacur titiange manumadi?” Kasuen-suen dados metu rincikan naya upanaya I Grantang bakal nganggon tulang I Benarune menek.
English
-
Indonesian
Semoga dengan kepergian saya dari rumah hidup ayah dan kakak saya I Cupak bahagia".
Balinese
Neken napi manten sane nguntungang padewekan ipune nanging nyengsaraang rakyat.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Prasida makta padewekan sane kaduwenang lan masosialisasi patut sampun kaacungi jempol.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tiyosan malih akeh sisiane ngaruruh kaweruhan saking puri, jero tur umah soang- soang ngangge hp, sane rasayang titiang nenten banget ngewantu sekadi padewekan titiang ngaruruh kaweruhan utawi ngaruruh ilmu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lenan teken kaselametan padewekan tiang jejeh pesan geringe nglahlah kala ngedumang bantuan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Inguh bayun tiange bli, buka cicing berung karasayang padewekan i raga ulian viruse ene.
English
-
Indonesian
Setiap hari keluarga saya makan jagung dan ubi.
Balinese
Seken-seken buka cicing berung karasayang padewekan tiange, kija-kija kena tundung.
English
I make them.
Indonesian
Mari sebarkan yang baik-baik saja.
Balinese
Sangkaning ni raudraka nenten eling ring padewekan penadosannyane ipun memanah nguasayang swargan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Upaya sané kapiteketin ri sajeroning Geguritan Dharma Sasana inggih punika mulat sarira inggih punika sané nyakupin kawéntenan utsaha-utsaha manusa mantuka ring kapradangin miwah apisan ngimpasin miwah nganéntenang tulud-tuludan kama makadi sané wénten ri sajeroning padewekan soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pabinayan sarat punika mresidayang mawinang konflik kalaksanayang krana para jana utawi krama punika matingkah individualisme utawi mentingang padewekan adiri.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ipun inget teken padewekan, tusing satia masawitra teken I Godogan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring asapunika ngiring sane mangkin iraga sareng sami mangda prasida ngajegan
toleransi antuk umat maagama mawit saking padewekan mangda bangsa lan negara puniki tegteg
ajeg lan lerstari.English
-
Indonesian
-
Balinese
Pinaka wimba padewekan Wang Bang Sunaran sisya sane males malajah, arang mapitulung ring semeton, meweh ring polah, marasa dewek paling ririh.
English
The struggle took place between a spiritual teacher (Sang Dyah) and his students named Jagul Anom, Pucung, Ginanti,
Ginada, Kumambang, Sinom, and also Wang Bang Sunaran.
Indonesian
Gambaran diri Wang Bang Sunaran sebagai siswa yang malas belajar, jarang membantu sesama, susah diatur, dan merasa diri serba tahu.
Balinese
Ring asapunika ngiring sane mangkin iraga Sareng Sami mangda prasida ngajegan toleransi antuk umat maagama mawit saking padewekan mangda bangsa lan negara puniki tegang ajeg lan lestari
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nenten eling ring galah, nenten eling ring pelajahan, mrika – mriki, gradag – grudug sareng timpal –timpal ipun, ngwinang ipun dados iwang pemargi, tan manut ring tata susila, dados yane sekolah ipun putus ring tengah margi, ngawinang cita – cita ipun tan prasida kapolihang, pastika para yowana pacang nyeselin padewekan antuk napi sane sampun kekaryanin sampun lintang sinah guru rupakan iraga keciwa teken pianak ipun duaning ten uning ring pamargi pianaknyane.Sane mangkin ngiring sikiang pikayun druenen mangda sumuyub, urati utawi lingu ringka wentenan kenakalan yowana sane sampun wenten, mangda nenten nglantur, yening pinunas titiang majeng ring para yowana sinamian, ngiring ja maparilaksana sane manut ringtata titing kahuripan muah agama lan budaya sane magenah ring jagat bali puniki, parayowana sinamian, yening iraga dados sisia patut eling ring swadarmaning sisia inggih punika pamerintahe sampun ngemargiang pendidikan dasar 9 tahun , miwah subakti ring catur guru,santukan iraga sareng sami ngiring sareng sami mangda eling, ngelingang raga.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nenten cling ring galah, nenten eling ring pelajahan, mrika-mriki, gradag-grudug sareng timpal - timpal ipun, ngwinang ipun dados iwang pemargi, tan manut ring tata susila, dadosyane sekolah ipun putus ring tengah margi, ngawinang cita-cita ipun tan prasida kapolihang, pastika para yowana pacang nyeselin padewekan antuk napi sane sampun kekaryanin sane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Matur Suksma pengater acara, santuk galah sane sampun kapaice ring padewekan titiang.
English
OPTIONAL
Indonesian
OPTIONAL
Balinese
Bapak/Ibu calon DPD sane pacang ngangganin Bali puniki sane wangiang titiang, niki boya indik padewekan titiang, boya indik kawentenan jrone, boya taler indik kawentenan ipune, sakemaon puniki wantah indik kawentenan iraga sareng sami, inggih iraga sareng sami!.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Manut ring padewekan titiang patut ngalaksanayang ring genah sosialisasi para warga.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suksma antuk galah sane kapaica ring padewekan titiang.Sadurung titiang ngelanturang atur,lugrayang titiang ngaturang Panganjali Umat "Om Swastyastu".
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ada 8 pidabdab sajeroning literasi digital sekadi (1) cultural, nganenin indik kawagedan ngresepang apa ane katuturang; (2) cognitive, masaih teken kaweruhan; (3) constructive, pinaka utsaha nglimbakang unduk ane melah; (4) communicative, ngelah kawagedan matimbang wirasa lan liu ngelah timpal; (5) confident, pageh ngaba padewekan lan tangar teken agem-ageman; (6) creative, krambang baan mesuang parikrama ane anyar; (7) critical, tusing elah lan enggal ngugu tutur anak lenan; (8) civic, bareng mautsaha nglimbakang praja madani (Tsaniyah & Juliana, 2019).
English
-
Indonesian
-
Balinese
Matur suksma antuk galah sane kapaica ring padewekan titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sawireh ngentungan luu sembarangan punika efek nyane akeh ring padewekan utawi makhluk idup sane lianan.
English
-
Indonesian
HARAPAN supaya yang membaca mengerti,paham serta menjalankan dan mengamalkan agar tidak membuang sampah sembarang.
Balinese
Kawentenane punika naler kabaosang Sang Rama majeng ring Sang Wibisana yening pangawite mangdane prasida mimpin padewekan antuk dharma.Wusan punika, yening sampun janten ngamargiang dharma miwah ajah-ajahan agama, raris para panyeroan miwah mentri taler nulad (awakta rumuhun warah ring hayu, telas ta mapageh magom agama, teke rikang amatya mantra tumut).
English
-
Indonesian
Hal ini pun dinasehatkan Rama kepada Wibisana bahwa diri pribadi hendaknya dinasihati terlebih dahulu dengan inti kebenaran.
Balinese
Iriki titiang jagi nyirnahang padewekan gumati jaga ngamedalang unek-unek ring manah titiang, mantuk ring para manggala murdaning jagat, inggih punika paranin murdaning pamerintah patut nyuryanin sisiane sane sengsara ring jagate.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening manut padewekan titiang nenten prasida memargi, santukan mangkin akeh para manggala sane nenten adil utawi andap aneh, nenten ngilonin dharma taler nenten urati ring krama, tur setata nyumbungan raga antuk meparilaksana nganutin pikayunannyane sane nenten medasar hukum.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Boya ja titiang
nasikin segara nanging sadurung melaksana aab mangkin patut uning napi sané
kapikolihang antuk padewekan iraga soang-soang, antuk krama, antuk pamrintah.English
-
Indonesian
-
Balinese
Inggih wantah asapunika sane persida aturang tìtiang, sadurungne puput titiang matur, ten lali titiang nguningayang padewekan titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tityang sisya stkip agama Hindu Amlapura pacang ngedarang unek unek padewekan tityang ngeninin indik kirangnyane manah nganggen basa bali ring Kahuripan sedina- dina, ring era globalisasi sane mangkin akeh pikobet sane wenten inggih punike mabaos nganggen bahasa bali ring Kahuripan sedina- dina napi malih yowana sane mangkin nganggen basa gaul, kantun akeh krama bali sane nenten uning mabaos ngangen basa bali, santukan krama bali seneng nganggen bahasa Indonesia, sane utama alit - alit sane megenah ring perkotaan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tat Twam Asi dados kebaosang silih sinungil ajahan masusila sane ngawetuang tata cara melaksana, mabebaosan, tur mapepineh sane patut teken anak lianan Tat Twam Asi puniki ngawetuang mangda napi sane kelaksanayang teken anak lianan, punika sujatine tata cara mangenehang padewekan iraga.Nganut ring ajahan Agama Hindu, Tat Twam Asi puniki ngajahin mangda sami umat sedharma tetep madue rasa tresna asih, saling asah asih asuh, tur rasa manyama braya sane patut teken anak lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mawas Rage Setata Aman ring protokol kesehatan, ritatkala kewentenan virus covid 19 miwah sane kocap gering puniki, niki mawinan irage setata mawas ring padewekan tur setata trepti ring protokol kesehatan sane makadi ngumbah lima, ngangge masker, tur nyaga jarak mangdane tetep aman.
English
protect yourself and stay safe in compliance with health protocols, when the covid virus 19 or so-called pandemic spreads, we are required to remain vigilant in guarding ourselves and always comply with health protocols such as washing hands, wearing masks, and keeping a distance.
Indonesian
lindungi diri dan tetap aman mematuhi protokol kesehatan, ketika adanya virus covid 19 atau yang disebut sebagai pandemi ini merebak, kita diharuskan tetap waspada menjaga diri dan selalu mematuhi protokol kesehatan seperti mencuci tangan, pakai masker, dan menjaga jarak.
Balinese
Ngiring ajegang tur lestariang ajah-ajah panglingsir I raga ngawit saking padewekan I raga mangkin, punika dadosang pedoman ngmargiang kauripan ring jagate mangkin tur sane sampun lintang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
OM SWASTYASTU
Suksma antuk galah sane katiba ring padewekan titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suksma aturang titiang majeng ring pangenter acara antuk galah sane katiba ring padewekan titiang.
English
OPTIONAL
Indonesian
OPTIONAL
Balinese
Mangkin kenak Aji ngenenin upadarwa padewekan titiange baan titiang bregah!” Keto kone aturne I Naga Basukih, jegan pragat tinut teken sapatitah Ida Betara Guru.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Titiang uning ring padewekan belog, jugul apunggung, tur pangkah milu-milu tuung.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Titiang uning ring padewekan belog, jugul apunggung, tur pangkah milu-milu tuung.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring asapunika ngiring sane mangkin iraga Sareng Sami mangda prasida ngajegan toleransi antuk umat maagama mawit saking padewekan mangda bangsa lan negara puniki tegang ajeg lan lestari
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring asapunika ngiring sane mangkin iraga sareng sami mangda prasida ngajegan toleransi antuk umat maagama mawit saking padewekan mangda bangsa lan negara puniki tegteg ajeg lan lerstari.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngarahayuang kramane napi ngarahayuang padewekan padidi?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Matur suksma aturang titiang majeng ring para pangenter acara miwah angga panureksa antuk galah sane kapica ring padewekan titiang.
English
-
Indonesian
Terima kasih kami ucapkan kepada para pembawa acara serta para juri atas waktu yang telah diberikan.
Balinese
Yening kaanggen kasenengan ipun, nenten wenten cara sane lianan kaanggen nyenengin padewekan?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Awinan video punika, akeh anak sane pati kepug mataki-taki lan malaib mialangin padewekan ipun.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Matur suksma titiang aturang antuk galah sane kapaica ring padewekan titiang.
English
OPTIONAL.
Indonesian
OPTIONAL
Balinese
Indike punika sinah ngawinang sisyane majuan panjing utawi mayus lan mapuara kaon majeng ring padewekan ipune.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pemanfaatan bonus demografi ring pendidikan nuju Indonesia maju 2045
Om Swastyastu, suksma antuk galah sané kapaica ring padewekan titiang, Sane wangiang titiang angga panureksa,
Sané kusumayang titiang para pamilet wimbakara orasi, ring galah sané becik puniki titiang jagi ngaturang orasi parindikan pemanfaatan bonus demografi ring pendidikan nuju Indonesia maju 2045.English
-
Indonesian
-
Balinese
Awinan indik kawentenanya edukasi parindikan seksual alit-alit dados waspada pisan ngeninin nangkal efek buruk seksual punika, ngawinang alit-alit uning ring parindikan seksual punika taler alit-alit sampun madue rasa menghargai padewekan lan menjaga anggan ide.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suksma antuk galah sane becik puniki prasida kapica ring padewekan titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Om swastiastu, suksma antuk galah sane katiba ring padewekan titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pinaka yowana Bali sepatutne iraga stata eling ring padewekan mangde stata eling nyaga Indonesia puniki, sinalih tunggil caran ipun ring sekolah nenten mabina-binayang yening ngerereh sawitra, “jele melah gumi gelah panegara Indonesia”
English
-
Indonesian
-
Balinese
Aplikasi puniki matetujon mangda para kram sane berwajib miwah nenten takut yening polih ancaman ring pelaku pelecehan lan kasus punika prasida kapuputang.
3.Ngmargiang program Ten Peduli Diri, program puniki fokus kalaksanayang antuk ngemaang pemahaman dasar ring para sisya sane mare masekolah (TK miwah SD) antuk cara-cara sane patut katerapang sewai-wai mangda prasida uning cara nyaga padewekan ring kasus pelecehan seksual.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Contoh baya sane katimbulang olih sampah plastik punika sekadi :
1.Sampah plastik ngaenang bau sane ten becik 2.Ten becik yening cingakin padewekan I raga 3.Sampah plastik taler dados pikobet ring buronan contohnyane wenten berita kekua sane mati ulian sampah plastik 4.Sampah plastik taler dados bencana sekadi kebakaran ring TPA lan ngaenang blabar ring wilayah Bali
5.Ngaenang pengalaman sane nenten manut ring pikayun para turis mancanegara sane rauh ka Bali.English
-
Indonesian
-
Balinese
Sane pinih utama sane patut iraga margiang inggih puniki mamukpuk rasa sadar ring padewekan antuk urati lan ngejaga jagat bali mangda bersih lan asri.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngiring mangkin midabdabin mangda pinungkan I wau tan nglahlah ngrangsuk ring padewekan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Titiang uning ring padewekan belog, jugul apunggung, tur pangkah milu-milu tuung.
English
-
Indonesian
-
Balinese
minab sebet padewekan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring asapunika ngiring sane mangkin iraga sareng sami mangda prasida ngajegan toleransi antuk umat maagama mawit saking padewekan mangda bangsa lan negara puniki tegteg ajeg lan lestari.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Toh nguda, titiang ane aget polih masekolah, ngelah keneh buku kakene?! “Duh, nduk setonden masiat, nirdon asané dadi cucu veteran!” kenten titiang ngedekin padewekan.
………………………………….
English
In Yogyakarya I passed this pandemic.
Indonesian
Dari masa new normal ini, sudah banyak kendaraan lalu-lalang di jalanan.
Balinese
Matur suksma antuk galah miwah genah majeng ring padewekan titiang anggen magendu wirasa ngwedarang pikayunan majeng Bapak/Ibu DPD sane dahat kusumayang titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suksma aturang titiang majeng ring ugrawakia antuk galah sane sampun kapaica ring padewekan titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tat : ipun, twam : iraga padewekan lan asi: inggih punika , Tat Twam Asi pinaka lengkara sajeroning filsafat hindu sane mawit sakung bahasa Sansekerta sane maduwe tatuek ipun pinaka iraga utawi padewekan utawi ipun pateh sekadi iraga makesami sane hidup ring mercepada pateh.
English
This concept leads to concern and tolerance for all living things and can also be applied to religious communities.
Indonesian
Konsep ini mengarah pada kepedulian dan toleransi bagi seluruh makhluk hidup dan dapat diterapkan pula dalam umat beragama.
Balinese
Dharmawacana sane kabaktayang olih padewekan titiang kasineb antuk para shanti.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dharmawacana sane kabaktayang olih padewekan titiang kasineb antuk para shanti.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening nenten yatna ring padewekan antuk budi pekerti miwah teleb ngeret indriane, sinah sampun nenten eling, nenten rungu ring paiketan jadma sareng jadma, jadma sareng jagate, jadma sareng Ida SangHyang Widi Wasa utawi Tri Hita Karana.
English
-
Indonesian
-
Balinese
WHO taler mastikayang pangering agung corona virus ring padewekan i manusa kasengguh Corona virus disease 2019 (Covid-19).
English
On 12 February 2020, WHO declared a novel coronavirus in humans as Coronavirus Disease 2019 (COVID-19).
Indonesian
Pada bulan Februari 2020, WHO juga mendeklarasikan novel corona virus pada tubuh manusia sebagai Coronavirus Disease 2019 (COVID-19).
Balinese
Kauripan sosial ring Indonesia kantun raket mapaiketan ring heteronormativitas, sapunapi warga hetero kasengguh " normal " tur sane lianan kasengguh "abnormal" Salah ilon mantuka ring para LGBTQ taler ketiba ring para yowana, ipun nenten katerima oleh para wargi tur nenten prasida manados padewekan ipune newek ring arepan pasuwitra lan kulewarga.
English
Indonesian society still lives in a social life that upholds the value of heteronormativity in which heterosexuals are normal people and others considered as abnormal.
Indonesian
Kehidupan sosial masyarakat Indonesia masih berpegang teguh pada konsep heteronomativitas dimana kaum hetero adalah “normal” sedangkan yang lainnya adalah “abnormal.” Diskriminasi terhadap kaum LGBTQ juga muncul diantara para remaja muda, tidak diterima oleh masyarakat dan bahkan tidak bisa menjadi diri mereka sendiri didepan teman dan keluarga sendiri.
Balinese
Wenten pabinaan pangeweruh lan parisolah sadurung lan sesampune kaicen pengajah metode evaluasi padewekan riantuk media buklet, ngamolihang nilai (P -0,001).
English
Health promotion efforts by optimizing the role of School Health Services.
Indonesian
Ada perbedaan pengetahuan, sikap, dan tindakan sebelum dan sesudah penyuluhan metode evaluasi diri dengan media buklet dengan nilai (p<0,001).
Balinese
Suksma antuk galah sane kapaica ring padewekan titiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wantah suksma antuk kesempatan sane katiba ring padewekan titiang, sane ngabaca opini tiange, ragane uning sing ?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring peplajahan agama hindu wenten istilah tat twam asi sane maarti "ia adalah kami" ring peplajahan tat twam asi niki wenten makna sane sanget dalem anggen umat beragama sami, nulungin anak len pateh sekadi nulungin awak pedidi, lan nyakitin anak len pateh sekadi nyakitin awak pedidi,peplajahan tat twam asi niki dados kaanggen plajahan sane katerapang ring padewekan pedidi lan ring lingkungan sebilang wai, ring video sane majudul tat twam adi niki wenten makna sane sanget bermakna,ring agama sane lianan lan sosial sane lenan tetep ngidang nyalanin hubungan sane harmonis lan saling toleransi
Ngejaga kerukunan umat beragama mule kewajiban ring masyarakat cenik kelih tua bajang ngejalanain toleransi puniki, ring wilayah sane wenten pabedaan an diimbangi sikap toleransi maka wilayah ne ento langsung dadi wilayah sane tentram, aman, nyaman, lan damai, kuangne rase ngejaga kerukunan umat beragama ngakibatin wilayah ne ento dadi ten harmonis .Strategi sane ngidang ngerubah kebudayaan puniki sareng pola sikap sane uli padewekan pedidi lan ngusahayang dadi padewekan sane patut ring masyarakat ( amen sing jani bindan biin?
English
In the teachings of Hinduism there is the term tat twam asi which means "he is us".
Indonesian
Dalam ajaran agama hindu terdapat istilah tat twam asi yang memiliki arti "ia adalah kami".