Maka

From BASAbaliWiki
Revision as of 08:53, 25 December 2016 by Budi (talk | contribs)
Root
-
Definitions
  • both en
  • total of, all (when used with reduplicated form of a number, e.g. maka dadua = both, maka tatelu = all three) en
  • during, as long as, until, up to (used with times and measurements)suba maka telun luas nanging tonden masih teka = he has been gone for three hours but he has not yet returned. en
  • awalan yang artinya semua, seluruh id
  • awalan yang artinya selama, hingga (kurun waktu) id
  • awalan yang artinya sebagai id
Translation in English
total; both
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Maka sanja.
English
Until evening.
Indonesian
-
Balinese
Semadine ento tuah maka silih sinunggil jalan nglaksanayang yoga.
English
Meditation is one of the practices to conduct yoga.
Indonesian
Semadi itulah sebagai salah satu jalan melaksanakan yoga.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Madasar antuk susatya ring Pancasila maka sanjata ngaonang laksana mamunyah, mamotoh, lan dursila tiosan gumanti Sang Saka Merah Putih satata ajeg ngadeg mawibawa ring jagate.
English
Based on loyalty to Pancasila (the five inseparable and interrelated principles at the heart of Indonesia) as a weapon against drunken behavior, gambling, and other crimes for the sake of upholding the dignity of the nation and the authority of the Merah Putih flag.
Indonesian
Didasarkan kesetiaan pada Pancasila sebagai senjata memerangi perilaku mabuk, perjudian, dan perilaku buruk lainnya demi tegaknya martabat bangsa dan kewibawaan Sang Saka Merah Putih.
Comics INDONESIA RAYA MAHARDIKA
Balinese
Niki wantah sesanan iraga sareng sami, pamekas para yowanane maka pamucuk.
English
I thank God Almighty or Ida Sanghyang Widhi Wasa for being able to gather in good health today.
Indonesian
Kita patut saling gotong royong bersama pemerintah dan semua masyarakat agar terciptanya lingkungan yang bersih terbebas dari sampah plastik.
Government "Urati ring Luu Plastik Mangda Palemahan Asri"
Balinese
Mahardika Jagat Indonesiane, Rasa sutindih ring jagat Indonesiane sayan- sayan nincap maka cihna pralambang " Garuda Pancasila " sane prasida nyikiang Kayun tur rasa wirang lan sutindih yadiastun mabinayan suku, adat, budaya miwah sane lianan sakemaon prasida ngerumaketang, nyikiang pikayunan warga Indonesiane.
English
Merdeka Republic of Indonesia,The real feeling that proves that we are defending the Indonesian state is increasing is one of the characteristics / characteristics / implementation of the "Garuda Pancasila" symbol. , customs, culture and others.
Indonesian
Rasa cinta kepada bangsa Indonesia semakin dalam.
Comics Wangsa Indonesia Mangkin Sampun Mayusa 77 Warsa
Balinese
Sebenarne ten ruet ruet San,himbauwan nike anggen keselamatan irage apang selamet ring Margi,Yen seumpamanne terjadi kecelakaan tangan sareng cokor pang aman, maka dari Nike ikuti aturan utawi himbauwan sane sampun elingan pak polisi utawi laka lantass polres Jembrana, polres Mendoyo miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature KECELAKAAN MEMAKAN KORBAN JIWA
Balinese
yéning parindikané puniki terus mamargi maka Bali pacang kélangan ajegnyané.
English
-
Indonesian
-
Government AKEHNYANE PELECEHAN OBJEK WISATA SUCI RING BALI
Balinese
Wantah sekadi asapunika sane prasida uningayang titiang ngeninin indik alih fungsi lahan minakadi wenten atur titiang ten manut ring sajeroning angga titiang nunas pengampura banget riantuk tambet titiang kalintang maka panguntat atur puputang titiang antuk ngaturang parama Shanti.
English
That is the speech that I can convey, if there are any sentences that are not acceptable, I apologize profusely.
Indonesian
Demikian orasi yang dapat saya sampaikan, jika ada kalimat yang kurang berkenan saya mohon maaf yang sebesar besarnya.
Government Alih Fungsi Lahan Pertanian
Balinese
Kaweruhan lan kasumekenan makarya maka kalih ipun ngawetuang pikolih sane pinih utama ring kauripan para istri.
English
-
Indonesian
Pendidikan dan etos kerja secara parsial berpengaruh positif dan signifikan terhadap kualitas hidup perempuan.
Scholars Room Analysis of Factors that Affect Women’s Quality of Life in Abiansemal, Badung Regency
Balinese
Wawidangan puniki kajudi dados genah pangulatian seantukan rauh mangkin Kabupaten Karangasem kantun kasengguh madrebe tincap katiwasan sane ngalangkungin maka akutus Kabupaten siosan ring Provinsi Bali.
English
This area was chosen as the research location because Karangasem Regency still has a relatively higher percentage of poverty level compared to the rest ofeight districts in Bali Province.
Indonesian
Wilayah ini dipilih sebagai lokasi penelitian karena hingga kini Kabupaten Karangasem masih memiliki persentase kemiskinan yang relatif lebih tinggi dibandingkan delapan kabupaten lainnya di Provinsi Bali.
Scholars Room Analysis of the Impact of Education, Regional Investment, and Economic Growth toward the Poverty level of Karangasem Regency
Balinese
Maka kalih sastra puniki madaging sakancan widya indik astronomi, astrologi lan metafisika elementer.
English
Therefore, efforts are needed to neutralize the adverse effects of the two planets.
Indonesian
Kedua kitab ini memuat tentang ilmu astronomi, astrologi dan metafisika elementer.
Holiday or Ceremony Anggara Kasih (Anggara Kliwon)
Balinese
Dane kakaryanin upacara pangabenan maka cihna dane sampun amor ring acintya.
English
His funeral was marked by a very important Blanco Cremationin Ubud.
Indonesian
Tuangan artistiknya didalam lingkungannya yang terisolir tersebut membuahkan karya-karya yang sangat dicari dan dihargai oleh pecinta seni, kolektor, dan promotor.
Biography of Antonio Maria Blanco
Balinese
Maka pasueca, ida kaicen sanjata sakti olih Bhatara Indra.
English
There are many parts that do not fit the Mahabharata story according to the original as written by Maharsi Wyasa.
Indonesian
Ada banyak bagian yang tidak sesuai dengan kisah Mahabharata menurut aslinya sebagaimana yang ditulis oleh Maharsi Wyasa.
Lontar Arjuna Wiwaha
Balinese
Ri sampune rauh irika Sang Prabu I Gusti Made Agung Mangui, maka samian panjak idane sane lanang-lanang wenten dasa diri punika, digelis ngrasayang rasa jejeh tur ajerih pisan.
English
Night before the Mengwi’s prince arrive to marry the princess, Pucangan with his troops storming the Satria palace.
Indonesian
Keris ini bernama Carita Belebang, khasiatnya untuk menjaga keselamatan dan tak berani musuh melihatnya.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Ngurah Kalianget kasep maka sami, sahananing kulawarga miwah para wargi lingsir-lingsir kaambil tur kabakta ka Puri Sukasada.
English
His two children were ask to permission to his mother to accompany him to find rice.
Indonesian
Beliau menuju rumah dagang nasi, istri Dalang Patemon.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Maka wasaning atur, puputang titiang antuk parama santi "Om Santih, Santih, Santih Om"
English
-
Indonesian
-
Government Awig sane nenten wicaksana antuk panjak kasta sudra
Balinese
Saking nuni tiang maatur-atur yening wenten iwang ampurayang” maka wesananing atur puputang titiang antuk parama santhi. “OM SANTHI, SANTHI, SANTHI OM”
English
Talking about the land environment that has been converted into a tourist spot, of course there are many daily activities carried out to produce plastic waste for society, this is what will become Bali's next problem.
Indonesian
Sebelum itu, marilah kita panjatkan kehadirat Tuhan Yang Maha Esa atas berkat beliaulah, kami dapat berkumpul disini dengan rasa bahagia dalam acara Wikithon Partisipasi Publik Bali berorasi, yang mengusung tema, Pemilu 2024: apa masalah yang paling mendesak untuk ditangani oleh para calon pemimpin Bali?
Government BALI DAKI NAPI BALI MEWALI?
Balinese
Maka perlu wenten dukungan utawi sokongan saking Sang Ngembel Jagat sane marupa tetep ngelaksanayang penyuluhan Aksara Bali anggon lontar ring setiap sekolah sane utama ring SMP miwah SMA, lan ngicenin fasilitas marupa balai latihan nyurat Aksara Bali, miwah tetep ngelaksanayang lomba nyurat aksara Bali ring lontar pada Bulan Bahasa Baline.
English
I hope that the younger generation who live in this millennial generation can write Balinese, especially writing Balinese script on ejection.
Indonesian
Saya harap para generasi muda yang hidup di generasi milenial ini, bisa nulis Bali terutama nulis Aksara Bali di lontar.
Literature TRADISI BUDAYA BALI YANG SEMAKIN PUNAH SEIRING DENGAN PERKEMBANGAN ZAMAN
Balinese
Yening iraga durung berinovasi, maka iraga tusing dadi terpengaruh olih zaman.
English
It is true that it is difficult to find lontar, but there are several parties who sell it.
Indonesian
Memang benar susah untuk mencari lontar, tetapi ada beberapa pihak yang menjualnya.
Literature TRADISI BUDAYA BALI YANG SEMAKIN PUNAH SEIRING DENGAN PERKEMBANGAN ZAMAN
Balinese
Tios ring punika maka sujatiné pemerintah sampun mautsaha nyiagayang transportasi sekadi bus Trans Metro Dewata sane ngaptiang mangdané prasida ngirangin kemacetan ring margi, sakéwanten masyarakat duene durung sami kayun ngwigunayang piranti transportasi punika, santukan rute pamargin bus punika nenten prasida nglintangin genah miwah tetujon parajanané sami, punika mawinan masyarakat duéné kantun ngawigunayang transportasi anggané soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Government BUS METRO DEWATA DURUNG PRASIDA NEPASIN KEMACETAN RING KOTA DENPASAR
Balinese
Titiang mangkin maka sisianing ring Badung.
English
-
Indonesian
Kejadian ini sangat memicu kontroversi di Indonesia.
Government Bahaya narkoba
Balinese
Inggih punika pidarta titiang, kirang langkung titiang nunas pangampura mangda sanewedarang punika kanggen tur goen kawi gunanyane, maka panguntap titiangngaturang Prama Shanti.
English
-
Indonesian
Semoga dalam keadaan selamat atas karunia dari Sang Hyang Widhi,
Government Bahaya narkoba
Balinese
Lamun keto, ngiring semeton istri maka sami iraga mapupul ring Bale Banjar apang bale banjar iraga khusus nyane ring bali niki tetap eksis silih sinunggil ruang publik sane ramah tur ajer majeng ring masyarakat umum termasuk untuk krama istri.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Bale Banjar Dados Genah Sane Becik Antuk Ngaryanin Kegiatan Sareng Krama Istri
Balinese
Lamun keto, ngiring semeton istri maka sami iraga mapupul ring Bale Banjar apang bale banjar iraga khusus nyane ring bali niki tetap eksis silih sinunggil ruang publik sane ramah tur ajer majeng ring masyarakat umum termasuk untuk krama istri.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Bale Banjar Dados Genah Sane Becik Antuk Ngaryanin Kegiatan
Balinese
Lamun keto, ngiring semeton istri maka sami iraga mapupul ring Bale Banjar apang bale banjar iraga khusus nyane ring bali niki tetap eksis silih sinunggil ruang publik sane ramah tur ajer majeng ring masyarakat umum termasuk untuk krama istri.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Bale Banjar Pinaka Genah Ngewangun Kreativitas Antuk Anak Istri
Balinese
Yening cutetang titiang, luu plastik taler limbah maka baya ageng sane patut kauratiang.
English
-
Indonesian
-
Government Merdeka Saking Luu Plastik
Balinese
Maka dari itu titiang makeneh menyadarkan mereka kalau kesenian di pulau ini sangat indah dan patut untuk dilindungi serta dijaga.
English
-
Indonesian
Jika kita sebagai penerus karya yang ada di pulau ini malah terjerumus westernisasi maka habislah sudah, tak akan ada yang meneruskan keindahan, kebudayaan, serta kesenian yang ada di pulau ini.
Literature Bali Tercinta
Balinese
Jika bukan kita siapa lagi yang akan meneruskan budaya yang ada di pulau ini, maka dari itu diperlukannya kesadaran diri untuk hal tersebut.
English
-
Indonesian
Di era modern seperti sekarang masih banyak masyarakat pulau ini tak bersyukur dengan kesenian yang ada di pulau ini.
Literature Bali Tercinta
Balinese
Iraga sareng sami maka pewaris kadi mangkin, nika ka baos putra bangsa mangda ngajegan budaya tradisi lan keindahan Baline.
English
-
Indonesian
-
Literature Pulau Dewata oleh Wiwin
Balinese
Puniki nyihnayang krama Bali maka sami nenten eling swadharmane ngupapira palemahan Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Resik Bali Matangi
Balinese
Kateguhan para krama Bali Hindu teken paplajahan - paplajah Dharma sane wenten ring Kitab Suci Weda, akeh cara sané jagi kalaksanayang antuk ngajegang tradisi adat lan seni budaya Bali sane kagugu ngemolihang dampak positif kaidupan mekrama, lan kedepang antar Bhuana Agung miwah Bhuana Alit kahaturin anggen Yajnã, krana yéning kalaksana dalem rupa meyajnã, krana yéning sampun kalaksanayang tanpa pamrih maka karestitiang sane kapolih ring genah Sang Pencipta.
English
With the steadfastness of the Balinese Hindu community on Dharma teachings from the Vedic Scriptures, many efforts have been made by the Balinese Hindu community to always preserve Balinese cultural traditions and arts which are believed to have a positive impact on social life, and balance between Bhuana Agung and Bhuana Alit in the form of Yajnã, because if it is done sincerely then God will bestow prosperity.
Indonesian
Dengan keteguhan masyarakat Bali Hindu akan ajaran - ajaran Dharma dari Kitab Suci Weda, banyak upaya yang dilakukan masyarakat Hindu Bali untuk selalu melestarikan tradisi adat dan seni budaya Bali yang diyakini akan berdampak positif kepada kehidupan bermasyarakat, dan keseimbangan antar Bhuana Agung dan Bhuana Alit dalam bentuk beryajnã, karena apabila dilakukan secara tulus maka Sang Pencipta akan menganugerahi kesejahteraan.
Literature Bali menurut dari konsep Tri Hita Karana
Balinese
Maka dari itu ayolah kita bangkitkan pulau bali supaya keindahan dan tradisi bali tidak punah
English
-
Indonesian
Maka dari itu ayolah kita bangkitkan pulau bali supaya keindahan dan tradisi bali tidak punah
Literature Bali di masa yang akan datang
Balinese
Yéning pamréntah ngicénin perhatian miwah dukungan ring kakalih industri puniki, maka dampaknyané prasida ngasilang kontribusi sané ageng ring perekonomian.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali memiliki industri perikanan dan pertanian
Balinese
Masa depan Bali wenten ring tangan iraga maka sami, yening nenten iraga sire malih sane jagi ngelestariang?
English
-
Indonesian
-
Literature Generasi Muda Bali Harus Punya Rasa Malu.
Balinese
Sané ngawinang nénten wénten tios santukan keasrian palemahan Pulo Baliné, para jana Baliné sané ngandap kasor, maka miwah kawéntenan seni budaya sané kadasarin antuk Agama Hindu pinaka dasar mapineh jadma Baliné.
English
-
Indonesian
-
Government Basa Bali Pinaka Pamikukuh Budaya Bali
Balinese
Maka asapunika, dengan aktif tur ngakehin konten-konten sane minakadi update orti utawi pembahasan sane mengupas isu-isu public tur utawi pembahasan mengenai kebijakan-kebijakan sane wau wenten sane akeh masyarakat durung paham.
English
The page load can be faster and more active in adding unique and interesting content that provides information about current public issues.
Indonesian
Yang kedua, Basabali Wiki bertujuan memberikan ruang atau wadah untuk masyarakat Bali yang ingin turut serta berpendapat atau menyalurkan inspirasinya terhadap isu – isu yang ada.
Literature BASAbali Wiki : GIAT POTENSI SAMBIL BERASPIRASI
Balinese
Maka panguntat atur puputang titiang antuk parama santi.
English
-
Indonesian
-
Government Baya Narkoba
Balinese
Titiang mangkin maka sisianing ring Badung.
English
-
Indonesian
-
Government baya Balapan liar ring Bali
Balinese
Uli mara jumun lingsire baana nguskus kanti maka peteng buin makalemah kanti limang pesel nelahang saang masi tonden nyak gebuh pelase.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
imbayang titiang kebijakan indik melegalkan miras lokal asli Bali, sakewala sesampune neked di masyarakat legalitas sane kaartiang sampun dados aduk sera aji keteng, maka sami lega.
English
-
Indonesian
-
Government Becikang Makarya Pamutus
Balinese
Sakewanten sangkaning pasawitrane puniki sida ngicen pelajahan ring iraga maka sami nganenin indik keberagaman punika wenten patut iraga syukuri, tampi, taler maka samian agama ngajahin mangdane iraga stata nyalanang urip sane harmonis ring kaberagaman magdane ngulati akuripan sane bagia
English
-
Indonesian
-
Intercultural Best Buddie
Balinese
Ring pasisi kangin India, Bali Yatra kagelar ring wulan Oktober maka cihna wit leluhur ipun sane luas ngentasin pasih nuju dwipa doh ring kangin kabawos Bali.
English
The celebration is usually very crowded because a lot of people participate.
Indonesian
Di pesisir timur India, Bali Yatra dirayakan pada bulan Oktober untuk mengenang leluhur mereka yang berlayar ke sebuah pulau di timur bernama Bali.
Holiday or Ceremony Bhatara Turun Kabeh
Balinese
Maka sekadi ento iraga patut bijak dalam memilih presiden di pemilu kayangne, de kehasut ngajak berita hoax.
English
-
Indonesian
-
Government Bijak dalam memilih
Balinese
Pabrik puniki kawangun mangdane pekerja maka sami sane nenten mresidayang ngasilang ring masan pademi sekadi puniki, sareng makarya ring pabrik antuk ngaryanin sarana prasarana babantenan, sane benjangan prasida ngawaliang ekonomi krama Baline.
English
-
Indonesian
-
Literature Membangun Pabrik untuk Mengembalikan Ekonomi Masyarakat Bali
Balinese
Ring aji palalintangan Hindu, maka kalih puniki kasengguh Rahu lan Ketu.
English
In Hindu astronomy, this is referred to as Rahu and Ketu.
Indonesian
Dalam astronomi Hindu, ini disebut sebagai Rahu dan Ketu.
Holiday or Ceremony Bulan Kapangan
Balinese
Maka kalihe ngawit yaning bulane wenten ring cecek orbit sane kasengguh nodus utara lan nodus selatan.
English
This only happens if the moon is at an orbital point, called the northern node and the southern node.
Indonesian
Ini hanya terjadi jika bulan berada di titik orbit , yang disebut nodus utara dan nodus selatan.
Holiday or Ceremony Bulan Kapangan
Balinese
Maka wesananing atur,banget titiang nglungsur geng rena pengampura pet prade wenten kaiwangan miwah kakirangan titiang ring sajeroning ngwedar daging pidarta puniki.
English
-
Indonesian
-
Government Bullying Ring Sekolah
Balinese
Sekadi pepatah "tak kenal maka tak sayang".
English
-
Indonesian
-
Intercultural Capability of the A3 Trilogy (Asah, Asih, Asuh) in responding to diversity in Indonesia.
Balinese
Krana selama kemiskinan durung berhasil atasina maka money politik lakar terus berlanjut.
English
-
Indonesian
-
Government Cerdas memilih
Balinese
Parindikan utama sane maka awinan inggih punika ngeninin kapastikayan ngamargiang uger uger, parindikan lingkungan, parindikan ekonomi lan sosial budaya.Pikolih panyuratan puniki prasida kadadosang paungu mantuka ring I Guru Wisesa risedek maridabdab kawicaksanan sane mapaiketan ring pangerencana lan nabdab pangawigunan pekarangan ngulati pangawigunan sane trepti, rajeg lestari rauhing maniwekas.
English
This study aims to identify changes in land use in the area of land consolidation in the Seminyak Village and the dominant factors underlying the changes in land use.
Indonesian
Penelitian ini bertujuan untuk mengidentifikasi perubahan penggunaan lahan pada kawasan konsolidasi lahan di Desa Seminyak dan faktor dominan yang melatarbelakangi perubahan penggunaan lahan tersebut.
Scholars Room Changes Land Use in Land Consolidation Area in Seminyak, Kuta
Balinese
Dane taler dahat teleb ring kahanan budaya sosial, maka pamucuk ngwangun Forum Perempuan Mitra Kasih Bali lan Kelompok Tulus Ngayah.
English
She has been active in social cultural activities, and is the founder of Perempuan Mitra Kasih Bali Firm and Tulus Ngayah Group.
Indonesian
Dia juga aktif dalam aktifitas budaya sosial, pendiri Forum Perempuan Mitra Kasih Bali dan Kelompok Tulus Ngayah.
Biography of Cokorda Sawitri
Balinese
Niki ngranayang pemerintah Indonesia ngamedalang keputusan mangda iraga maka sami meneng ring jero soang soang #dirumahaja.
English
-
Indonesian
-
Covid Corona Nenten ja Nambakin Iraga Ngelestariang Budaya ( I Dewa gede Ari Yoga )
Balinese
Maka pamicutet, kawentenan panglimbak jadma puniki ngicenin wesana utawi pikobet kaon sajeroning makudang-kudang widang kahuripan minakadi tata ruang, pikobet luu miwah polusi taler kemacetan ring margi.
English
It can be concluded that population density can have bad effects in various areas of life such as spatial problem in Denpasar, waste and pollution problems, and heavy traffic jams everywhere.
Indonesian
Denpasar merupakan ibu kota provinsi Bali, posisi wilayah yang strategis membuat kota ini berkembang sangat cepat sehingga wajah masa lalu kota Denpasar sebagai kota kerajaan berubah menjadi kota modern dan multietnik.
Government DENPASAR SAYAN KOSEKAN
Balinese
Maka pasilurnyané Krama Trunyané kadadosang nénten naur pajeg.
English
-
Indonesian
-
Government Danu: Bélong Ageng Ngembahin Kahuripan
Balinese
Inggih asapunika prasida titiang aturang, sukseme antuk uratian ida dane sareng sami, manawi wenten atur titiang sane nenten manut ring arsa, titiang nunas geng rena pengampura maka wasaning atur.
English
-
Indonesian
-
Government Demam Berdarah Dengue (DBD) Ring Bali
Balinese
Punika taler akeh semetone ngadol ring jagat maya, ring FB maka miwah ring Instagram makacakan misi gambar jaja donat.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Diastun Sebet Kèwala Aget - Doni Suryawan
Balinese
Maka dari itu, iraga dados generasi muda sampunsepatutnyane memanfaatkan media sosial punika wantah silih tunggil wadah alternatif guna melestarikan budaya.
English
-
Indonesian
-
Literature Kamu Nanya Apa Bahasa Balinya? Wikithon Solusinya
Balinese
BASAbali Wiki taler sering membahas isu-isu publik sané nudut perhatian masyarakat miwah kari anyar untuk kabincangang miwah katanggapin, mawinan dengan kawéntenannyané maka masyarakat taler prasida nguningin indik bagaimana keberadaan isu-isu publik sané kabahas.
English
-
Indonesian
-
Literature Kamu Nanya Apa Bahasa Balinya? Wikithon Solusinya
Balinese
Maka wesananing atur puputang titiang antuk amatra puniki :
English
-
Indonesian
-
Government Ekonomi Bali Usan Covid-19
Balinese
Pamilet ring parikrama puniki inggih punika maka sinamian pegawe glamping manajement ring Desa Wisata Kembang Merta.
English
Participants in this activity are all glamping management employees in Kembang MertaTourism Village.
Indonesian
Peserta dalam kegiatan ini adalah seluruh karyawan glamping management di Desa Wisata Kembang Merta.
Scholars Room Empowering Employees With Glamping As An Alternative Accommodation In The New Normal Era In Kembang Merta Village, Tabanan Regency, Bali Province
Balinese
sami pada ngawangun pencitraan maka utsaha mapikelatang kawentenannyane.Makudang carca display,sertifikat produk lan wacana kawigunayang pinaka sarana rikala nyujur kapentingan ipune soang soang mangda prasida inggil ring pasar.Pacentokan perajin perhiasan ring Celuk ngawetuang makudang wentuk panguasen,wenten sane nguasen wenten taler sane kakuasen.
English
Data collection is done through interviews, observations and document studies.
Indonesian
Pengumpulan data dilakukan melalui wawancara, observasi, dan studi dokumen.
Scholars Room Facing Market Competition and Production Technology: The Struggle of Traditional Jewelry Craftsmen in Celuk Village, Bali
Balinese
Hal niki sida mabukti dugas merekang rayunan dadi, maka gas metana ane terpancar, dija gas metana nika sane mayaang ring pada gas CO2.
English
-
Indonesian
Bagi sebagian masyarakat, hal tersebut tentu saja menjadi hal yang sudah marak bahkan sudah menjadi kebiasaan lama, bahwa saat makanan kita tidak bisa habis, tinggal dibuang saja.
Literature Sampah Makanan: Tinggalkanlah Aku
Balinese
Tumben mulih kampung kenehe linglung, kanti masare sing luung. "Bli, buin mani semeng atehang tiang ka umah bajang ngajak panak-panake maka telu.
English
Little by little I know how to make a living, so that my husband can just make a living overseas.
Indonesian
Jagung dan ubi yang ditanam saban hari, sekarang sudah siap dipanen.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Kanggoang magae dini, di tanah palekadan tiange, maka bukti baktin tiange nugtugang geginan panglingsir tiange.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Virus Corona Ngajahin Tiang Matilesang Dewek-Nengah Kologan
Balinese
Inggih ida dane sinareng sami sahe bapak/ibu calon DPD RI Bali sane wangiang titiang, mogi-mogi napi sane aptiang iraga sareng sami prasida ngalaksanayang, kadi asapunika atur titiang yening basa basita ring sajeroning orasi puniki nenten becik lan patut, tan lali titiang nunas agung rna sinanpura, maka wasananing atur puputang titiang antuk parama santih;

Om Santi, Santi, Santi Om Salam Rahayu

  1. NoJanji#generasiZ
English
-
Indonesian
-
Government Buanglah sampah sembarang dan kamu adalah 'sampah'
Balinese
Gde Aryanta Soetama ngawitin swaginannyane maka pangawi duk kari anom.
English
Gde Aryantha Soethama started his debut as writer since young.
Indonesian
-
Biography of Gde Aryantha Soethama
Balinese
antuk akéhnyané pikobet ring Indonésia sané mabinayan puniki iraga pinaka warga sekolah sadar yéning kalugra sekadi puniki maka iraga pinaka generasi muda patut nyujur program nasional inggih punika Indonésia emas 2045, nénten perlu antuk hal sané ageng iraga cukup antuk ngawit saking hal sané alit akéh program sané prasida kamargiang ngawit saking hal sané alit pisan sané sering katemuin ring jumah, sekolah, utawi ring masyarakat inggih punika sampah, sampah marupa sampah utawi barang sané nénten madué nilai fungsi utawi prasida kabaos barang sané nénten mawiguna akéh pisan siswa sané nénten madué akal anggén ngentungang sampah sembarangan ngawit saking ring sor méja, ring arep kelas, ring jamban, miwah genah sané nénten patut kaanggén ngentungang sampah, antuk akéhnyané siswa sané ngamargiang hal punika ngawinang lingkungan iraga nénten séhat, kotor, napi malih antuk akéhnyané siswa ring lingkungan sekolah sané ngawinang sampah makebul ring galahé sané sampun lintang, yadiastun sampun kaélingang mangda nénten ngentungang sampah sembarangan.
English
BIG THINGS COME FROM LITTLE THINGS
Indonesian
HAL YANG BESAR DATANG DARI HAL YANG KECIL
Government Genah sané ageng mawit saking genah sané alit.
Balinese
Pandemi Covid-19 janten sampun ngicen wesanan pinih kaon majeng sektor pariwisata maka miwah ekonomi.
English
-
Indonesian
-
Literature MEMBANGKITKAN DAYA SAING SEMBARI MENGEMBANGKAN PARIWISATA DAN EKONOMI PRODUKTIF
Balinese
Nganggen masker, makta handsanitizer, ngewacik tangan, samian punika maka conto upaya naya sane kamedalang olih dane sang angawerat gumi.
English
-
Indonesian
Memakai masker, membawa handsanitizer, mencuci tangan semua hal tersebut contoh upaya yang dikeluarkan oleh pemimpin daerah kita.
Covid Foto - Grubug Makrana Rumpuh - I Putu Diva Pramana Yasa
Balinese
Napi malih yening gunung luune puniki magenah ring daerah pariwisata, iraga maka krama Bali, napike tan marasa lek teken turis-turise?
English
-
Indonesian
-
Government Gunung Luu
Balinese
Inggih punika orasi titiang, kirang langkung titiang nunas pangampura mangda sanewedarang titiang punika kanggen tur wenten kawi gunanyane, maka panguntap titiang ngaturang Prama Shanti.
English
-
Indonesian
-
Government Guru pengajian
Balinese
Maka wasananing atur, sineb titiang antuk parama santih. “Om Shanti Shanti Shanti Om.”
English
-
Indonesian
-
Government HUT KEMERDEKAAN RI KE 78
Balinese
Maka wasananing atur, sineb titiang antuk parama santih. “Om Shanti Shanti Shanti Om.”
English
-
Indonesian
-
Government HUT RI KE 78 KEMERDEKAAN REPUBLIK INDONESIA
Balinese
Ring galah saha pamargi sane becik puniki lugrayang tityang ngaturang orasi sane mamurda “Hak Pilih Disabilitas Intelektual” Ratu Ida Dane para sameton Bali sareng sami, kawentenan alit-alit utawi para jana panyandang disabilitas intelektual nenten munggah maka pemilih ri sajeroning Pilkada 2017, 2018 miwah ring Pemilu warsa 2014 miwah 2019.
English
-
Indonesian
-
Government Hak Pilih Disabilitas Intelektual
Balinese
Maka wasananing atur, puputang tityang antuk ngaturang parama santi, “Om Santih, Santih, Santih, Om”
English
-
Indonesian
-
Government Hak Pilih Disabilitas Intelektual
Balinese
Maka saran saya untuk pemimpin bali selanjutnya saya ingin budaya bali terus berkembang menjadi lebih baik karena buadaya bali adalah ciri kas yang hanya di miliki oleh pulau bali.
English
-
Indonesian
-
Government Harapan saya kepada yang terpilih
Balinese
Krama Agama Kaaptiang Ngukuhang Kerukunan Yening agama prasida kalimbakang pinaka faktor penyatuan maka punika pacang ngicenin stabilitas lan kemajuan Negara.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Harmony Among Religious Community Community Rings
Balinese
Kacerita di bencingah Jagat Daha, ada pondok ane misi jeding liu pesan maka wadah susu.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Bikul lan I Semal
Balinese
Dewa Mokoh maka innovator, pembaharu saha panglimbak seni ngambar ring Pangosékan.
English
-
Indonesian
-
Biography of I Dewa Putu Mokoh
Balinese
Dané ketah kajudi dados panureksa makudang lomba indik Sastra, makadin ipun maka panuréksa Duta Bahasa Provinsi Bali, tur dados panuréksa ring lomba nyurat kakawian.
English
She is often invited as a jury for various literary events, such as the Bali Province Language Ambassador Jury, as well as various writing competitions.
Indonesian
Kerap diundang sebagai juri berbagai event sastra, seperti Juri Duta Bahasa Provinsi Bali, serta berbagai perlombaan menulis.
Biography of I Gusti Ayu Agung Mas Triadnyani
Balinese
Ayu Laksmi taler kauningin maka silih tunggil Lady Rocker ring balantika musik nasional rikala era warsa 1984-1993 Ayu sane mawit saking Bali prasida ngalimbak ring kuwub musik nasional, taler rikala makudang lagu lan Sountrack film sane kagendingang, dahat pepes kapiragi olih para pangoneng musik ring Indonesia duk punika.
English
Ayu Laksmi full name I Gusti Ayu Laksmiyani, born in Singaraja, Bali, November 25, 1967.
Indonesian
Ayu Laksmi juga dikenal sebagai salah satu lady rocker di blantika musik nasional di era tahun 1984-1993 dimana Ayu juga merupakan salah satu penyanyi asal Bali yang berhasil menembus industri musik nasional, ketika beberapa single dan soundtrack film yang dinyanyikannya, cukup akrab di telinga para pecinta musik Indonesia pada masa itu.
Biography of I Gusti Ayu Laksmiyani
Balinese
2018 : Indonesia Box Office Movie Award pinaka Pemeran Pendukung Wanita Terbaik ri sajeroning Film Pengabdi Setan.

2017 : Year in search 2017 - Google 2017 : Festival Film Tempo — Aktris Pendukung Pilihan - Film Pengabdi Setan. 2017 : Saraswati Award - Rishikesh Uttarakhand India 2015 : Duta Perdamaian oleh Komunitas Gema Perdamaian. 2012 : Album Svara Semesta kaunggahang ring nominasi 5 besar Design Grafis terbaik versi Anugrah Musik Indonesia - AMI 2012 : Kajudi maka "Ibu Budaya" olih Komunitas Spiritual Puri Agung Dharma Giri Utama. 2011: Album Svara Semesta dinominasikan ngranjing 20 Album Terbaik 2009: 10 Wanita Tercantik di Bali oleh para pendengar Hard Rock Radio FM Bali 2008: Nominasi Pemeran Utama Wanita Terbaik, Festival Film Indonesia. 2008: Nominasi Tokyo International Film Festival - Film Under The Tree 2005: Bali’s Environment Ambassador (Duta Lingkungan Hidup Bali) 1983: The Ayu Sisters jayanti 3 ring kategori nasional pada Indonesian Radio & Television Star Contest 1983: The Ayu Sisters kajudi dados penampilan terbaik kategori nasional ring Indonesian Radio & Television Star Contest 1983: The Ayu Sisters maka adi jayanti tingkat provinsi, Bali, ring acara Indonesian Radio & Television Star Contest 1987: Top 7 ring All Indonesian Rock Festival

1972: Jayanti kapertama Children’s Pop Singer
English
Ayu Laksmi full name I Gusti Ayu Laksmiyani, born in Singaraja, Bali, November 25, 1967.
Indonesian
Ayu Laksmi juga dikenal sebagai salah satu lady rocker di blantika musik nasional di era tahun 1984-1993 dimana Ayu juga merupakan salah satu penyanyi asal Bali yang berhasil menembus industri musik nasional, ketika beberapa single dan soundtrack film yang dinyanyikannya, cukup akrab di telinga para pecinta musik Indonesia pada masa itu.
Biography of I Gusti Ayu Laksmiyani
Balinese
Maprakanti sareng sutradara kaloktah Garin Nugroho ring film “Under the Tree” Ayu polih matategar dados pemain film, rikanjekan punika film kapertama sane kasarengin ngamolihang jayanti maka silih tunggil pemeran utama wanita terbaik FFI warsa 2008.
English
Ayu Laksmi full name I Gusti Ayu Laksmiyani, born in Singaraja, Bali, November 25, 1967.
Indonesian
Ayu Laksmi juga dikenal sebagai salah satu lady rocker di blantika musik nasional di era tahun 1984-1993 dimana Ayu juga merupakan salah satu penyanyi asal Bali yang berhasil menembus industri musik nasional, ketika beberapa single dan soundtrack film yang dinyanyikannya, cukup akrab di telinga para pecinta musik Indonesia pada masa itu.
Biography of I Gusti Ayu Laksmiyani
Balinese
Ring warsa sane pateh Ayu Laksmi ngawangun sekaa band sane kawastanin Svara Semesta, sane mangkin Svara Semests nenten ja wantah wastan album Ayu Laksmi manten, nanging sampun ngalimbak maka silih tunggil sekaa seni ring Bali, sane kawangun antuk: musik, tari, sastra, teater, photografi, videographer, film/video maker, lan spiritualis.
English
-
Indonesian
Dalam album ini, Ayu sekaligus berperan menjadi produser, penulis lagu, juga menciptakan sendiri komposisi musik dasar di awal proses penciptaan.
Biography of I Gusti Ayu Laksmiyani
Balinese
Ring warsa 1991 ngamedalang album kaperatama antuk murda “Istana Yang Hilang” sane maka arranger Raidy Noor.
English
In 1991 published her first album entitled The Lost Palace with arranger Raidy Noor.
Indonesian
Ia kembali meluncurkan album solo bertajuk Svara Semesta.
Biography of I Gusti Ayu Laksmiyani
Balinese
Naenin kaloktah maka Lady Rocker ring pangawit warsa 1990.
English
However, after the album was circulated his name immediately disappeared from the Indonesian music industry.
Indonesian
Seiring dengan berjalannya waktu, group beraliran World Music ini berkembang menjadi sebuah komunitas seni, anak anak muda yang kreatif yang terdiri dari : musisi, penari, teater, berbakat, berasal dari berbagai wilayah di Indonesia.
Biography of I Gusti Ayu Laksmiyani
Balinese
Pesengan Ayu Laksmi nyansan kasub duk maka jayanti BRTV provinsi Bali warsa 1983 saking ketegori Trio sane kasarengin olih rakannyane Ayu Weda lan Ayu Partiwi sane mawasta “Ayu Sisters” raris ngamolihang jayanti III miwah sapisanan maka Trio sane “berpenampilan terbaik” acara BRTV tingkat Nasional.
English
However, after the album was circulated his name immediately disappeared from the Indonesian music industry.
Indonesian
Seiring dengan berjalannya waktu, group beraliran World Music ini berkembang menjadi sebuah komunitas seni, anak anak muda yang kreatif yang terdiri dari : musisi, penari, teater, berbakat, berasal dari berbagai wilayah di Indonesia.
Biography of I Gusti Ayu Laksmiyani
Balinese
Ring dramane punika Putu sane maka sutradara lan dados pemainnyane kasarengin antuk sekaannyane sane kawangun ring Yogyakarta.
English
Putu Wijaya also writes screenplays for films and soap operas.
Indonesian
Putu Wijaya juga menulis skenario film dan sinetron.
Biography of I Gusti Ngurah Putu Wijaya
Balinese
Sekadi ring pakardin dramanyane, ri sajeroning novel dane taler nganggen gaya objektif maka bantang satua lan akeh madaging punggelan-punggelan wicara, enteg ring ngimbayang, lan basannyane lengut.
English
Putu Wijaya also writes screenplays for films and soap operas.
Indonesian
Putu Wijaya juga menulis skenario film dan sinetron.
Biography of I Gusti Ngurah Putu Wijaya
Balinese
Gelisang satua I Lutung ngempok biu masane nasa duang bulih, tur peluta amaha maka dadua.
English
-
Indonesian
I Lutung terlanjur senang memakan pisang enak, tidak tahu datangnya bahaya, asyiknya memakan pisang di pohonnya.
Folktale I Lutung Teken I Kakua
Balinese
Pengaptin titiange semangdene Bali prasida becik dados tetuladan riantukan Bali dados genah sane maka tetujon dane tamiu dura negara.
English
-
Indonesian
-
Literature Pembaharuan Wisata Bali
Balinese
Ratu Ida dane para panureksa pacentokan Basa Bali Wikithon berorasi sane dahat kasumayang titiang, titiyang mangkin maka sisianing ring SMK NEGERI 1 TABANAN, ring galah sane becik puniki titiang jagi matur nganinin indik “Jagat Bali”.
English
-
Indonesian
-
Government Jagat Bali
Balinese
Sapunika taler majeng ring para sisia sane sareng ngewiletin lomba sane dahat tresna asihin titiang, maka miwah ida dane sareng sami sane ten presida antuk titiang nektek siki-siki sane suksmayang titiang.
English
-
Indonesian
-
Government KEBERSIHAN LINGKUNGAN SEKOLAH
Balinese
Inggih punika teks titiang, kirang langkung titiang nunas pangampura mangda sanewedarang titiang punika kanggen tur wenten kawi gunanyane, maka panguntap titian ngaturang Prama Shanti.
English
-
Indonesian
-
Government KECELAKAAN SANE MENINCAP RING BALII
Balinese
Maka wasanani ngatur, puputang titiang antuk Paramasantih.
English
-
Indonesian
-
Government KENAKALAN ANAK REMAJAN
Balinese
Para petanine maka siki melaib ngerereh genah anggen ngetis. "Bih, abanjar ajake ngalap pacah wih", gelur Pak Klian Subake.
English
The farmers one by one run to find place to protect their self from the rain. "bih abanjar ajake ngalap pacah", said Pak Wayan (Head of Subak Sibangkaja).
Indonesian
beberapa petani nampak mendekati Balai Subak. "Bih, abanjar ajake ngalap pacah wih", teriakan Pak Kepala Subak kepada keluarga Kadek.
Covid kadek dan pacah
Balinese
Parindikan leluu plastik makeh pisan ngawinang pikobet makadi kaletuhan ri sajeroning kawentenan ambara, toya maka miwah pertiwi.
English
-
Indonesian
-
Government Kaletuhan Leluu Plastik ring jagat Bali.
Balinese
Maka pamurwaning atur, lugrayang tityang ngaturang sesanti angayu bagia saha dreda subakti majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, majanten sampun sangkaning sih paswecan Ida, Ratu Ida Dane sareng sami ping kalih tityang sida mapadu wedana ri acara Wiki thon Partisipasi Publik Bali Berorasi.
English
-
Indonesian
-
Government Kaletuhan Leluu Plastik ring jagat Bali.
Balinese
Ulian keliwat jejehne I Macan, lantas maka dadua ulung di jurange tepen batu.
English
-
Indonesian
I Bojog marah.
Folktale Kambing Takutin Macan
Balinese
Inggih punika pidartan titiang kirang langkung titiang nunas pangampura mangda sane wedarang titiang punika kaanggen tur wenten kawi gunanye maka panguntap titiang ngaturang Parama Shanti. “Om Shanti Shanti Shanti Om”
English
-
Indonesian
-
Government Kasus Narkoba Ring Bali
Balinese
Tiosan ring punika yening sampun dados Angawa rat ring jagate, mejanten maakeh pikobet sane nibenin, bilih bilih makueh kramane sane sandang uratiang, mangda sayuakti satia wacana nindih kramane, icalang manah sane lempas ring sajeroning suwadarma minakadinyane korupsi napi malih lali ring semayane nindih kramane maka sami.
English
-
Indonesian
-
Government Kautaman Sang Meraga Wisesa
Balinese
Maka conto, wenten alit-alit mangkin sane lebih seneng makarya goyang TikTok kabanding alit-alit sane seneng mlajah ngigel Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Kawentenan Aplikasi BALISARIKA Kaanggen Nglestariang Basa, Sastra, lan Aksara Bali