Gatra

gatra

gtÎ
  • news; plan (AMI/Alus Mider) (Noun)
Andap
Gatra
Kasar
orta
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Punapi gatrane?
How are you doing?

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Napi malih ring jamane mangkin teknologi informasi sampun maju, gatra utawi orti punika gelis majalaran ring ambara laya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Asapunapi gatra sameton sinareng sami dumogi antuk Asung Kertha Wara Nugraha Ida Sang Hyang Widhi Wasa Sameton sami setata nemu rahayu tur dirghayusa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anak Istri Era Digital Anti "Hoaks" Anak istri punika jadma sane “unik” tur “istimewa” akehan nganggen pangrasa ri tatkala manggihin sakancan pikobet, gatra, napi malih indik sesenengannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Aab jagate makadi mangkin dangan pisan para janane ngerereh gatra utawi informasi ring media sosial sane masarana antuk internet ring ambaralaya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gatra sane gelis ngelimbak majalaran dunia maya nenten prasida antuk nyaring sekadi pengapti becik, raris akeh metu salah penampen ring pakraman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Banget kesayangan rikala gatra sane nenten pasti ka sobyahang wantah gatre sane nenten pasti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten gatra sane marupa vidio sinalih tunggil sane nyinayang anak lanang sane kaprekpek olih anak akeh katakenin indik viralnyane ring sajeroning media sosial.

In English:   Circulating a video showing a man surrounded by many people as if he was being interrogated, went viral on social media.

In Indonesian:   Beredar sebuah video yang menampilkan seorang pria dikerubungi banyak orang seakan sedang diinterogasi, viral di media sosial.

In Balinese:   Gatra sane nglimbak, wenten anak lanang sane kabaos mlagendahang anak istri akehnyane pitulas diri kantos mobot.

In English:   The news is circulating, the man has impregnated 17 women.

In Indonesian:   Kabar yang beredar, pria tersebut telah menghamili 17 wanita.

In Balinese:   Manut sekadi penampen tityang yening wenten gatra sane kawedar ring media sosial mangde karereh dumun kepatutannyane minakadi rereh informasi ring situs-situs sane resmi lan metaken ring sang sane uning.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring aab sekadi mangkin sane kebaos serba digital antuk ngrereh miwah ngamolihang gatra karasa dangan pisan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekadi ring Basa Bali Wiki sane sampun wenten duk warsa 2011 sane nyiagayang tigang basa inggih punika Basa Bali, Basa Indonesia, Basa Inggris antuk nagingin fitur utawi wangun – wangun sane nudut kayun para pamiarsa mrasidayang ngewantu parajana, utamane para yowana Bali sajeroning malajah Basa Bali ngangge terjemahan, gatragatra miwah wacana – wacana sane mapaiketan ring isu – isu publik.

In English:   civil society issues.

In Indonesian:   Sebagai pemuda pemudi Bali, bahasa ibu atau Bahasa Bali seharusnya sudah diluar kepala karena pada masa ini bahasa ibu sering kali ditinggalkan.

In Balinese:   Sakadi gatra sane kauningayang majeng ring para krama makeh, gatra sane kauningin punika wenten sane sujati taler wenten sane nenten becik sane prasida iraga malaksana aor.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika ngawingang pikenoh masyarakat ritatkala ngemolihang gatra lisan utawi tulisan.

In English:   In another sense, people now can only use the media orally and in writing.

In Indonesian:   Dalam arti lain masyarakat kini hanya dapat memanfaatkan media secara lisan dan tulisan.

In Balinese:   BERITA SISIA SMP DIKABARKAN BOBOT TERNYATA HOAKS Wenten gatra ring salah satu sekolah SMP indik gatra bahwa wenten seorang sisia istri sane diberitakan bobot utawi beling di luar nikah sane berinisial “P”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gatra puniki beredar uling timpalne ane nyingakin foto utawi story ring media social sisia istri punika sane berinisial “P” punika, kacingak kone waduk sisia istri punika gede abedik care anak istri sane sedeng bobot.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   DISINFORMASI: GATRA MARUNTUTAN SANE NGUNGGAHANG SATGAS COVID-19

Olih: Ni Kadek Darmiyanti

Kawedar gatra sane maruntutan sane ngunggahang satgas penanganan Covid-19 DKI Jakarta, gatra ne punika mawosang nomor kontak 119, 081-112-112-119 miwah 081-388-376-955 sane maosang pinaka nomor saking satgas Covid-19 DKI Jakarta.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampun iraga tatas uning yening ring era globalisasi puniki akeh gatra sane hoax utawi gatra sane durung kadasarin antuk fakta.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gatra sajangkepnyane:

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om swastyastu Hai Semeton titiange sareng sami, punapi gatra mangkin?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut KBBI, satua grimikan dados kaartiang pinaka pikobet sane kautamayang (mangda katampenin) utawi gatra sane durung pastika wit lan kawentenannyane, satua grimikan dados kaartiang pinaka pikobet-pikobet sane wenten ring masyarakat sane presida ngiusang para jana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun nganggen aplikasi sakadi aplikasi zoom, nanging santukan kawentenan jaringan sane nenten becik, sinah ritatkala guru nyobyahang materi wenten sisya sane nenten prasida mirengang napi sane kasobyahang, Taler wenten sisya sane medal saking proses KBM sane kantun kalaksanayang santukan jaringan internetnyane nenten becik, napi malih wenten sisya sane nenten naenin nyarengin paplajahan saking riin nyantos kawentenang ulangan akhir santukan sisya punika nenten madue HP dadosne nenten mrasidayang ngamolihang gatra saking para gurunnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampunang cah-cauh nyobyahang gatra hoax.

In English:   So said my husband when he got there.

In Indonesian:   Begitu kata suami saya sesampainya di sana.

In Balinese:   "Bli, bin pitung dina tiang ulang tahun beliang boneka nah bli!"

Makesyab lan tengkejut rasane mamace gatra uli WhatsApp Iluh Rahayu,, tunangan jegeg ane sanget sayangan.

...

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Wayan Juniarta madue gaginan pinaka juru gatra utawi jurnalis sane makarya esai kaanggen nungkulang manah rikala sungsut, samaliha utsahanyane makarya puisi sane setata keni kapiambeng.

In English:   I Wayan Juniarta's primary profession is as a journalist who finds solace in crafting essays following his tragically failed attempt at writing poetry.

In Indonesian:   Profesi utama I Wayan Juniarta adalah seorang jurnalis yang menemukan penulisan esai sebagai pelipur lara, diikuti dengan usaha gagal dan tragis ketika mencoba menulis puisi.

In Balinese:   Om Swastiastu Punapi gatra semeton?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Irika ipun miragi gatra kocap timpalipun Purnawijaya pacang gelis padem tur kasakitin ring neraka.

In English:   Kunjarakarna is an old Javanese prose written during the kingdom of Kediri, around the twelfth century.

In Indonesian:   Di sana dia mendengar kabar bahwa temannya Purnawijaya akan mati dalam beberapa hari dan disiksa di neraka.

In Balinese:   Om Swastyastu Panampen titiange majeng ring platform BASAbali Wiki puniki dahat becik pisan santukan nenten manten prasida dados genah para yowana jagi ngaturang aspirasinyane majeng isu-isu sane wenten ring masyarakat, kamus BASAbali Wiki puniki taler madaging kruna-kruna Basa Bali miwah sor singgih sane patut iraga pelajahin, tiosan ring punika wenten taler pepalianan-pepalianan kruna (permainan kata) sane menarik, titiang ngarepang BASAbali Wiki puniki prasida katincapang ri sajeroning widang kruna-kruna, aksara Bali, gatra seputar Bali lan tata cara mabasa Bali alus sane patut mangda prasida jangkep, lan yening prasida mangda madaging fitur terjemahan basa Bali ke Indonesia utawi sawaliknyane.

In English:   My opinion about the BASAbali Wiki platform is very good because not only can it be a place for young people to express their aspirations regarding issues that exist in society, the Basabali Wiki dictionary also contains Krune-krune Basa Bali and Sor Singgih for us to learn .There are also interesting word games.

In Indonesian:   Jadi marilah kita sebagai generasi muda tingkatkan pemahaman dan wawasan kita tentang bahasa bali bersama BASAbali Wiki.

In Balinese:   Platform sane kawangun, antuk visi ngajegang budaya Bali ring era-digital malarapan antuk ngajegang Basa lan Sastra Bali puniki, wantah platform sane stata ngamiletin panglimbak jaman lan pemargi aab jagat, utamin ipun ring pamargi Isu-Isu Publik sane anyar utawi gatra lan orti sane menyangkut khalayak ramai.

In English:  

In Indonesian:   Tiada lain tiada bukan adalah BasaBali Wiki yang selalu tanggap lan cermat pada isu-isu publik terkini.

In Balinese:   Sapunapi gatra?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Parum sane mamargi ngawit galah 09.00 wita kantos 15.00 wita punika mligbagang indik program kerja ring soang-soang baga sane wenten ring web BASAbaliWiki, inggih punika baga Perpustakaan Virtual sane kaenter olih Ni Nyoman Clara Listya Dewi, baga lontar miwah upacara sane kaenter olih Ida Bagus Arya Lawa Manuaba, baga Inisiatif Lingkungan sane kaenter olih I Wayan Artha Dana, baga Media Sosial olih IGA Wiwin Rusma Windiyana Putri, baga Gatra Milenial olih I Made Agus Atseriawan Hadi Sutresna, baga Buku Cerita Anak miwah Cerita Rakyat olih Made Sugianto, baga Biografi olih I Wayan Jengki Sunarta, baga Kamus Daring oilh Ida Wayan Eka Werdi Putra, taler baga Sejarah Tempat miwah Pelatihan olih I Kadek Juniantara.

In English:  

In Indonesian:   Rapat yang dimulai pada pukul 09.00 wita sampai 15.00 wita tersebut membahas mengenai program kerja di masing-masing divisi yang terdapat dalam web BASAbaliWiki, di antaranya divisi Perpustakaan Virtual yang dikoordinatori oleh Ni Nyoman Clara Listya Dewi, divisi lontar miwah upacara oleh Ida Bagus Arya Lawa Manuaba, divisi Inisiatif Lingkungan oleh I Wayan Artha Dana, divisi Media Sosial oleh IGA Wiwin Rusma Windiyana Putri, divisi Gatra Milenial oleh I Made Agus Atseriawan Hadi Sutresna, divisi Buku Cerita Anak dan Cerita Rakyat oleh Made Sugianto, divisi Biografi olih I Wayan Jengki Sunarta, divisi Kamus Daring oilh Ida Wayan Eka Werdi Putra, serta divisi Sejarah Tempat dan Pelatihan olih I Kadek Juniantara.

In Balinese:   Biasane merupa gatra ngeninin indik lingkungan, sastra, budaya, bahkan isu-isu sane sedang terjadi ring lingkungan masyarakat umum, awinan punika partisipan sane nganggen Website BASAbali Wiki kebuatang prasida ngicenin solusi miwah pendapat indik isu-isu sane sedang terjadi ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking gadget puniki, para janane prasida ngrereh aplikasi lan website sane prasida kaanggen genah ngrereh gatra sane mabuat.Silih tunggil website sane prasida kapanggihin inggih punika BASAbali Wiki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten gatra becik, bulan Bahasa Bali sane kaping tiga sampun kabungkah ring rahinane sane dibi 1/02/2021.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buka kèto gatra gumi Baline sasukat adane pirus korona di jagat Balinè, makejang tradisi lan budaya tusing dadi kalaksanayang apang tusing ada anak anè makumpul – kumpul, mawinang yan ada anak anè makumpul – kumpul ditu konè pirusè aluh manular.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yén anut tekén ané kasobiahang gatra di tipiné, di surat kabaré tekén ané ada di internété, anak ulian bukal lan sakancan bén buron alasé ané adepa liu di peken Wuhané nularin sasab SAR-CoV2.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang polih gatra puniki saking situs resmi sane kadruenang olih Desa Wisata Tista.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Selanturnyane titiang taler tunas majeng ring sang ngraksa jagat, yening pacang ngicenin gatra utawi ngawedar kabijakan mangdane tatas indik unteng sane patut kamargiang utawi sane patut kalaksanayang antuk para kramane, mangda nenten ngawinang para kramane bingung tur mamurug.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakadi pikobet sane wenten ri tatkala mapagubugan, inggih punika nyiarang gatra sane ten patut (hoax), doleg kapining anak tiosan sakadi sane munggah ring media-media sosial, korupsi, miwah laksana uripwesi sane ngawinang cidra ring sajeroning angga sarira miwah ring pikayunan.

In English:  

In Indonesian:   Konon, orang yang terbiasa melatih pikiran (manah) dengan cara fokus dan berkonsentrasi penuh, maka ia akan mendapatkan sesuatu yang ia harapkan.

In Balinese:   Mangkin nenten akidikamiug gatra indik parajanan Indonesia sane nyampahang kawentenan negarannyanemalarapan antuk malaksana nenten becik majeng ring pralambang negara sakadi nyekjek benderaMerah Putih utawi gambar Pancasila taler morbor potrekan presiden miwah wakil presiden.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawéntenan perang sané mangkin ring Ēropa Timur indik Ukraina miwah Rusia nénten ja gatra sané pinih anyar, duaning perang sekadi puniki taler sampun naénang wénten duk warsa 2014 inggih punika Ukraina kaanggep silih tunggil pahan saking Rusia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gatra lockdown di dura nagara lénan masih ngranayang panglalah dini di Bali, santukan bedik turise ane nyidayang teka ka Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makejang kramane nyeh, krana liu gatra ane tusing beneh kasobyahang di internet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di masan COVID buka kene, liu masi ada berita-berita utawi gatra nguluk-nguluk, tur nu masi ada anak ane percaya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaping siki, ri tatkala varian baru matampak ring gatra ri Maret-April, sepatutne pemerintah ngekebin penerbangan internasional uli negara-negara ngrasayang panglahlah varian baru.

In English:  

In Indonesian:   Justru kasus harian positif covid-19 daerah diluar Jawa-Bali meningkat pada pertengahan Juli hingga saat ini.

In Balinese:   Varian baru (B.1.617.2) Delta Covid-19 jani sampun ngrebahin Indonesia. 6 Juni 2021 ring gatra Kompas.com, Kementerian Kesehatan (Kemenkes) Ngorahang wenten 32 kasus infeksi virus Covid-19 varian Delta.

In English:  

In Indonesian:   Kedua, pemerintah seharusnya meningkatkan jumlah testing dan tracing.

In Balinese:   Sapunapi gatra mangkin ring Bali?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga mrasidayang ngwantu unduke punika antuk malaksana becik majeng para pangungsi minakadi ramah ngucapang “hello” yening matemu sareng pengungsi, nakenang gatra, miwah sane lianan mangda pengungsi punika nenten marasa asing miwah mrasidayang marasa sakadi ring umah padidi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakadi gatra sane sampun munggah ring berita duk sasih Mei 2019 sane sampun lintang, Pasih Lebih ring Gianyar sampun keni abrasi santukan nenten wenten entik-entikan sakadi entik bakau sane sida nambakin toya pasih ageng.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngantos mangkin, gatra indik reboisasi utawi nandurin sarwa taru ring genah-genah punika durung wenten munggah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Internèt sanè sampun nglimbak ngantos ring pedalaman, ngawinang para jananè sami dangan ngaksès wiadin ngrereh gatra malarapan antuk nganggèn smartphonè sanè sampun kadruwèang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan punika prasida taler makarya gerakan “berisu bersamaBASAbali wiki” luire gerakan puniki ngangkat gatra sane wenten ring platform.

In English:  

In Indonesian:   Atau membuat gerkan “berisu bersamaBASAbali wiki” yang dimana gerkan ini mengngkat berita berita yang terdapat pada platform.

In Balinese:   Sapunapi gatra?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring aab jagat sakadi mangkin, iraga mangda prasida ngawigunayang teknologi antuk pidabdab sane becik, sampunang gelis ngega gatra sane durung janten kapatutanipun, mangda Indonesia satata ajeg tur rahayu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Om swastyastu semeton sareng sami, punapi gatra?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Semeton punapi gatra ?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wiki ngawinang akeh para janane sane uning ring dane, lianan ring gatra sane sampun nglimbak saking para jana sane sampun katulungin antuk kasaktian dane.

In English:   Balians draw from two worlds, the conscious and visible world we call sekala and the psychic, abstract, and unseen world we call niskala.

In Indonesian:   Dalam tataran yang lebih luas bisa juga disebut medium atau paranormal.

In Balinese:   Sapatutne iraga ngrereh kapatutannyane malarapan antuk makudang-kudang gatra lianan sane kakeniang ring pustaka, web, miwah media sosial lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gatra bogbog puniki mapaiketan ring disinformasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Aab jagate kadi mangkin para kramane akeh sane madue medsos sane angge srana ngaturang gatra lisan miwah tulisan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kapungkur wekas, siosan kapining Wikithon, BASAbali Wiki taler prasida ngembasang platform tiosan sekadi Wikimedia utawi Wikiwarta sane medaging warta utawi gatra anyar ngeninin indik isu-isu sipil sane katulis ngangge tigang basa, luire basa Bali, basa Indonesia, miwah basa Inggris.

In English:   In the future, apart from Wikithon, BASAbali Wiki can also develop various forms of Wikimedia which contains actual news written in 3 languages, namely Balinese, Indonesian, and English.

In Indonesian:   Ke depan, selain Wikithon, BASAbali Wiki juga bisa mengembangkan beragam bentuk Wikimedia yang berisi tentang berita-berita aktual yang ditulis dalam 3 bahasa, yakni bahasa Bali, bahasa Indonesia, dan bahasa Inggris.

In Balinese:   Daweg punika titiang ngemolihang gatra indik tsunami.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jagate mangkin ketah kabaos aor tan pawates duaning indik pasimakraman parajanane sane mangkin nenten kari piambeng nguningin gatra - gatra sane wenten ring dura negara miwah sane tiosan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Majalaran antuk gatra sane pastika punika mawastu sayan akeh mayarakat sane uning ring kayuaktian program wantuan sosial punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punapi gatra?

In English:   Sehubungan dengan analogi tersebut, Pemerintah Provinsi Bali, diwakili oleh Dinas Kebudayaan Provinsi Bali, kembali mengadakan acara Bulan Bahasa Bali 2022, yang dilaksanakan mulai tanggal 1-28 Februari 2022.

In Indonesian:   Complete info about the schedule of the event and the Balinese Moon Competition 2022 can be accessed via Instagram social media (IG), Facebook (FB), and lynk.id/bulanbahasabali links.

In Balinese:   Gatra indik upakara mapeed punika kapireng kantos ring sajebag Nusa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gatra indik kawentenan Pura Dalem Ped utawi Pura Penataran Ped nguni kantun magaluran.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Platform Basabali Wiki puniki mangda ngicen iraga akeh gatra utawi orti sane melarapan antuk kebudayaan tur keajegan basa bali punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rikala mirengan gatra sane kawedar ring makudang-kudang platform informasi, saking isu sane nenten penting ngantos sane kaanggep penting taler mendunia.

In English:   Like a dark cloud instantly enveloped this situation.

In Indonesian:   Seperti awan gelap seketika menyelimuti situasi ini.

In Balinese:   Ring kawentenan jagat sekadi mangkin, istri - istri dangan antuk nerima gatra sane nenten patut( hoax).Kewentenan puniki sane ngawinan istri-istrine pinedhangan nerima gatra sane nenten patut.Sane mawinan riantukan pikayun lan emosi istri- istri nenten stabil.Riantukan istri-istrine nuutin manah dangan nyeritayang gatra sane ipun rasain patut, riantukan gatra sane nenten patut ngewetuang emosi.Riantukan istri- istri ne pinedangan ring lanang-lanang e sejeroning pikayun umpamenipun gatra sane nenten patut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kamus daring niki isine kruna-kruna lan aksara bali manten, sakewale wenten mase gatra indik adat lan budaya adat bali.

In English:   This online dictionary contains not only Balinese vocabulary and script, but also information about Balinese customs and culture.

In Indonesian:   Kamus daring ini isinya tidak hanya kosa kata dan aksara bali saja, tetapi juga informasi tentang adat budaya bali.

In Balinese:   Yakti gatra sane ngesiabin

Ring pamuput bulan Desember Kawentenan virus sane anyar Sane ngaenang jagate sengsara

Virus Corona wastannyane

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saget wenten gatra ngesengin kuping

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane mangkin dane dados silih tunggil juru gatra sane madue kawikanan ngeliput saparindik seni lan gaya hidup.

In English:   He then directed the monologue show “Dear People's Representatives” with actress Sha Ine Febriyanti (2015) and then “Perempuan Dangdut” with actress Happy Salma (2016).

In Indonesian:   Petualangannya di dunia panggung dipertegas dengan pementasan “#3Perempuan, Bukan Bunga Bukan Lelaki” yang melibatkan aktris Happy Salma, Inayah Wahid, dan Olga Lydia.

In Balinese:   Nanging akeh gatra kramane mapupul lan nenten urati ring protokol kesehatan.

In English:  

In Indonesian:   Tetapi Banyak berita orang kumpul - kumpul tanpa mematuhi protokol kesehatan.

In Balinese:   Pinaka generasi milenial, iraga patut nagingin kemerdekaan puniki antuk pawangunan, ngaonang gatra hoax, tur raket-rumaket sajeroning keberagaman.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mailehan Paman Patih makta gatra sayemwarane punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring jaman generasi milenial puniki, gatra prasida kapolihang ring internet utawi media sosial.

In English:   In this regard, there are many ways that can be done to build awareness towards refugees.

In Indonesian:   Konflik Rusia vs Ukraina menyebabkan banyak dampak bagi dunia.

In Balinese:   Ring sor puniki makudang-kudang fasilitas sane sampun kasayagayang antuk Taman Nasional Bali Barat.

• genah gatra, • pondok, • genah ngrereh ajengan, • perahu motor, • menara pengamatan, • wisata cinta alam, • penangkaran jalak bali, • genah anggen kemah,

• alat anggen menyelam, miwah sane lianan prasida kalaksanayang ri kala malancaran ring Taman Nasional Bali Barat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning pinih mabuat pisan antuk iraga mangda ngamolihang gatra mabuat indik panampen isu-isu sipil sane dados babosan ring wawidangane iriki.

In English:   Om santih, santih, santih Om

In Indonesian:   Sekian pendapat yang dapat saya sampaikan kurang lebihnya mohon di maafkan terimakasih.

In Balinese:   Lenan teken ento, BASAbali Wiki pepes maang gatra ane anyar lan nakonin sapunapi penampen iragane indik gatrane punika, antuk puniki karyanina program Wikithone (Wiki Marathone).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gatra sane bogbog punika jagi prasida ngranayang ten becik ring masyarakat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Gatra-gatra sane kelimbakin dahatin gelis pisan mangkin siname rage mresida elah pisan ngaryenin gatra utawi informasi mejalaran media sosial minakadi Facebook, instagy, WhatsApp, twitter lan sane tios-tiosan sane ten persida anjakenngajarin sane becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Antuk makasami wit sane wenten irika, dangan pesan mangkin manggihin gatra indik Basa Bali ring Wiki Basa Bali, sane ngawinang pakayun ngangge tur ngajegang basa Bali sayan jimbar ring jagat maya.

In English:  

In Indonesian: