Kewanten

From BASAbaliWiki
Revision as of 01:53, 25 May 2020 by Eka Werdi (talk | contribs)
Root
kewanten
Other forms of "kewanten"
Definitions
  • (kéwanten) - only (Alus mider) en
  • (kéwanten) - but (Alus mider) en
  • (kéwanten) - hanya (Alus mider) id
  • (kéwanten) - tetapi; tapi; hanya saja (Alus mider) id
Translation in English
only; just; but
Translation in Indonesian
hanya; tetapi
Synonyms
  • Nanging (l)
  • Kemaon (h)
  • Kewala (l)
  • Antonyms
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    kewala; nanging
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    kewanten
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Tiang ten numbas, kewanten newek tiang ngaryanin niki.
    English
    I didn’t buy it, instead I made it myself.
    Indonesian
    Saya tidak beli, tapi saya sendiri yang membuatnya.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Ipun boya wantah ngrereh genah sane pastika kewanten, nanging ipun taler ngrereh genah sane linggah buat ngrereh buron sane pacang pademang ipun.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Ngicen Gegendong Jinah langsung, ngawinang ipun malas makarya
    Balinese
    Prasida nyarengin palemahan ring kategori sane sampun malakar, tur kewanten dados dasar utama pemulihan sane cetha.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Pamargi Sosial, Budaya, lan Pariwisata Ring Mangda Bali Santyasa"
    Balinese
    Kewanten titiang banget mapinunas majeng ring ratu ida dane sareng sami ,sampunang pisan kantos kayun keninine junah suaran ida dane puniki jagi ketumbah ,duwaning suara duwene puniki jagi ayahan 5 warsa ,nika mawinan titing matur ring ida dane sareng sami sapa sire sane jagi kacoblos sapusira sane sampun dipercaya,mersidayang jagi ngewakilin ratu ida ida dane sareng sami ngiring punika pilih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Anggen hak memilih sane becik
    Balinese
    Kewanten, yening kadadosang rujukan sejarah, kakawin puniki tan anut duaning akeh satuannyane kamodifikasi.
    English
    But Arjuna passed the test.
    Indonesian
    Namun Arjuna lulus dalam pertapaan itu.
    Lontar Arjuna Wiwaha
    Balinese
    Kewanten Arjuna lulus ring gegodaan punika.
    English
    But Arjuna passed the test.
    Indonesian
    Namun Arjuna lulus dalam pertapaan itu.
    Lontar Arjuna Wiwaha
    Balinese
    [BA] Minab makeh kantun anake matehang Babad Brahmana Catur lan Dwijendra Tattwa, kewanten makakalih sasuratan lontar puniki ngeranjing ring kalih bantihan sane pada masiosan pisan.
    English
    Broadly speaking, this chronicle gives a glimpse about the situation when Majapahit collapsed—it had a major influence on the development of literacy in Java and Bali.
    Indonesian
    [ID] Kadang beberapa kalangan menyamakan Babad Brahmana Catur dengan Dwijendra Tattwa, namun kedua jenis teks lontar ini adalah dua kategori yang berbeda.
    Lontar Babad Brahmana Catur
    [[Word example text ban::[BA] Minab makeh kantun anake matehang Babad Brahmana Catur lan Dwijendra Tattwa, kewanten makakalih sasuratan lontar puniki ngeranjing ring kalih bantihan sane pada masiosan pisan.| ]]
    Balinese
    Nenten wantah punika kewanten, iraga taler prasida ngurukang indik gending-gending lokal, indik ngigel piranti musik, miwah sane lianan.
    English
    Not only that, we can also teach about regional dances, how to play musical instruments, and so on.
    Indonesian
    Itu menurut saya bukan Bali.
    Literature Bali Binasa? Kenyataan yang berambang
    Balinese
    Pauwahan sosial miwah budaya mangkin nenten ja wantah sangkaning pamargin krama kewanten, nanging taler sangkaning pamargin gatra saking wewidangan tiosan, taler pantaraning panegara utawi benoa sane doh pisan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pariwisata pulau Dewata
    Balinese
    [BA] Barong Mongah wantah sasolahan sane wenten ring Desa Bunutin, Kintamani, Bangli kewanten.
    English
    [EN] Barong Mongah is an endemic tradition in Bunitin village, Kintamani, Bangli.
    Indonesian
    Mongah sebenarnya adalah tradisi yang sangat tua di Bunutin, dan tidak memiliki pakem tarian seperti tari-tari Bali pada umumnya.
    Holiday or Ceremony Barong Mongah di Bunutin, Kintamani
    [[Word example text ban::[BA] Barong Mongah wantah sasolahan sane wenten ring Desa Bunutin, Kintamani, Bangli kewanten.| ]]
    Balinese
    Ida Sri Krishna nenten kayun ngrayunan ring purin para Korawane, kewanten Ida ngrayunan ring jeron Mahamantri Widura.
    English
    It is said that the war in Kuruksetra took place in December.
    Indonesian
    Sri Krishna tidak mau bersantap di rumah Korawa, namun Dia bersantap di rumah Widura.
    Lontar Bharatayuddha
    Balinese
    Kewanten Ida Sri Krishna micayang pitutur sane banget ngetisang pikahyun, maosang indike payudan punika wantah payudan dharma nglawan adharma.
    English
    But Sri Krishna convinced him to fight because it was a battle between right and evil.
    Indonesian
    Namun Sri Krishna meyakinkannya untuk bertempur sebab itu adalah peperangan antara kebenaran dan kejahatan.
    Lontar Bharatayuddha
    Balinese
    Ring panguntat carita kakawin puniki wenten satua indik pangwales dendam olih Asvatthama (mungah ring Sauptika Parwa), kewanten kakawin puniki nenten nyaritayang indik uwugnyane panegara Dwarawati.
    English
    Then war broke out between the Pandavas and the Kauravas.
    Indonesian
    [ID] Kakawin Bharatayuddha mengisahkan tentang peperangan selama 18 hari di medan perang Kuruksetra.
    Lontar Bharatayuddha
    Balinese
    Kaon pisan, Kakawin Bharatayuddha nenten muat ajah-ajahan suci lan pinih utama puniki kewanten akehan midartayang indik payudan kemanten.
    English
    Unfortunately, Kakawin Bharatayuddha does not contain this most important teaching and is more focused on warfare.
    Indonesian
    Sayang sekali, Kakawin Bharatayuddha tidak memuat ajaran penting ini dan lebih terfokus pada peperangan saja.
    Lontar Bharatayuddha
    Balinese
    Pemerintah ngaryanin sumber informasi terdapu, aktual lan faktual sane medaging informasi terbaru mengenai perkembangan COVID-19 di Bali taler medaging edukasi sane negesang COVID-19 memang benar ada kewanten gering agung COVID-19 prasida kelewatin sareng-sareng olih pemerintah lan masyarakat.
    English
    The government should build the society’s awareness through provided of centralized, actual and factual information sources, which can be in the form of an integrated application or website that provides information COVID-19 update in Bali and provides education that COVID-19 is exists but COVID-19 can be overcome with the society and the government together. 2.
    Indonesian
    Pemerintah membangun kesadaran masyarakat melalui pengadaan sumber informasi terpusat, aktual dan faktual dapat berupa aplikasi atau website terpadu yang memberikan informasi perkembangan COVID-19 di Bali dan memberikan edukasi bahwa COVID-19 itu ada namun COVID-19 bisa diatasi bersama-sama masyarakat dan pemerintah. 2.
    Literature Disiplin dan Kerja sama adalah Kunci
    Balinese
    Pemerintah sampun ngusahayang mengatasi gering agung dengan baik, kewanten gering agung COVID-19 nenten persoalan mudah.
    English
    Authorized people expected to pay attention to society in implementation of health protocols and provide strict sanctions against people who violate it.
    Indonesian
    Pihak yang bertugas harap memperhatikan masyarakat dalam pelaksanaan prokes dan memberikan sanksi tegas terhadap masyarakat yang melanggar.
    Literature Disiplin dan Kerja sama adalah Kunci
    Balinese
    Duaning punika, sajeroning nincapang kerahayuan para janane sane astiti bakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, nentenja wantah indik toleransi kewanten sane patut kauratiang, santukan toleransi punika wantah dasarnyane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Diversity Makes Brotherhood
    Balinese
    Inggih punika luu-luu sane masuk ka TPA Suwung, wantah kagenahang kewanten irika ring genah terbuka kantos terurai.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Gunung Luu
    Balinese
    Nggih, sane mangkin gununge boya ja wenten ring desa kewanten, ring tengahing kota taler sampun wenten gunung sane tegeh pisan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Gunung Luu
    Balinese
    Sedekan anak paum di bancingah, teka I Sigir madingehang raos, lantas ia matur teken pada ne mangraos ditu. “Inggih yak yakti sapunika wacanan Ida Sang Prabu, titiang nunas ngiring pakayun ida sane mangkin, kewanten mangda ida dane sareng nonton satingkah titiange ngiring pakayunan, yadin pacang sadia tan sadia, mangda kapanggih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Sedekan anak paum di bancingah, teka I Sigir madingehang raos, lantas ia matur teken pada ne mangraos ditu. “Inggih yak yakti sapunika wacanan Ida Sang Prabu, titiang nunas ngiring pakayun ida sane mangkin, kewanten mangda ida dane sareng nonton satingkah titiange ngiring pakayunan, yadin pacang sadia tan sadia, mangda kapanggih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Kewanten ngiring elingang, akeh taler sane perlu ring margi nuju wengi.
    English
    -
    Indonesian
    Apakah yang memerlukan bantuan sudah mendapatkannya?
    Literature Apakah Kebijakan Pemerintah dalam Menangani Pandemi Sudah Tepat?
    Balinese
    Kewanten, tumin ida, Dewi Kekayi, nenten cumpu.
    English
    However, his stepmother does not agree.
    Indonesian
    Namun, ibu tirinya tidak setuju.
    Lontar Kakawin Ramayana
    Balinese
    Sujatinipun, bunga ring taman nentenja pacang becik yening wantah wenten soroh miwah warnannyane kewanten.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Keberagaman lan toleransi kehidupan beragama
    Balinese
    Sekadi satuan Sang Anoman, dawege kandikain ngrereh tamba ka gununge, kewanten goban tambane ento nenten kaweruhin, ngawinang sadaging gununge kakeberang, tur katur ring sang sesuunan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bersatu Padu Usaikan Pandemi
    Balinese
    Kewanten mangkin pariwisatane suung mangmung, ngawinang krama makeh ngambil sektor tiosan, meh-mehan akeh sane nganggur.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bersatu Padu Usaikan Pandemi
    Balinese
    Diadistun pariwisane nika megenah ring desa kewanten kantun wenten tamu sane rauh merike.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Majukan pariwisata Kintamani
    Balinese
    Kewanten, ajengan kami sampun ngalaksanayang Bali mawasta lampah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Perkembangan Budaya dan Infrastruktur yang ada di Bali
    Balinese
    Wantu dane antuk meratakan pendidikan, taler wantu memfasilitasi kebutuhan sekolah miwah tenaga pengajar sane ahli tur mangda kaicen gajih sampunang ngantos setata kanikain ngayah kewanten.
    English
    By equalizing education, helping to facilitate school needs for special people and even adding teaching staff who are experts and are paid more than just the word ngayah.
    Indonesian
    Dengan meratakan pendidikan, membantu memfasilitasi kebutuhan sekolah untuk orang-orang spesial bahkan ditambah dengan tenaga pengajar yang memang ahlinya sekaligus digaji tidak hanya bermodalkan kata ngayah.
    Literature TAK TERLIHAT, TIDAK DISANGKA
    Balinese
    Dumun sadurung wenten Gering Agung Covid - 19 , iraga kantun dangan ngerereh pangupa jiwa, napi malih makarya ring widang pariwisata, kewanten mangkin sampun nungkalik kawentenan nyane ten sandang rage ngandelang pangupa jiwa ring widang pariwisata. Duaning iraga iriki ring Bali, kantun widang-widang tiosan sane patut pidabdabin minekadi madolan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature MENCARI PENGHIDUPAN DI MASA PANDEMI
    Balinese
    Boyaja iraga kewanten sane madue wewenang ngamargiang paindikane punika, nanging taler anake sane pacang nampi wewenang punika.
    English
    They are silent witnesses to important events that shape our identity.
    Indonesian
    Mereka mencerminkan kejayaan, keberanian, seni, dan kebudayaan dari zaman yang berbeda.
    Government MIARA MONUMEN MONUMEN SANE MABUAT
    Balinese
    Dudonan upacarane pateh sakadi Nyekah kewanten doh agengan.
    English
    Basically, the procession in this ceremony is the same as Nyekah in general, but on a larger scale.
    Indonesian
    Pada dasarnya, prosesi dalam upacara ini sama dengan Nyekah pada umumnya, namun berskala lebih besar.
    Holiday or Ceremony Maligia
    Balinese
    Pamargin, kewanten indik panglalah Bali sané sampun kacampur mangda nenten masima punika kawentenan sané pinih teken.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Mangkin Menyingsing, Pamuput Bali Maju Menyelami Tantangan dengan Kearifan dan Kesejahteraan Bersama
    Balinese
    Pamargin, kewanten indik panglalah Bali sané sampun kacampur mangda nenten masima punika kawentenan sané pinih teken.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Mangkin Menyingsing, Pamuput Bali Maju: Menyelami Tantangan dengan Kearifan dan Kesejahteraan Bersama
    Balinese
    Kewanten solehne nenten wenten sane matatu utawi puun.
    English
    But strangely, in the ceremony no one is hurt.
    Indonesian
    Namun aneh, dalam upacara tersebut tidak ada yang terluka.
    Holiday or Ceremony Masabatan Api
    Balinese
    Kewanten, para wargi lan pemerintah sane kewarganegaraan Bali kabaos mepopulerke, mewatesi, lan mepacang teken pariwisata sane malih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Mempertahankan Budaya dan Kesejahteraan Melalui Pariwisata
    Balinese
    Kewanten kadi titiang dados wong cilik tambet kalintang, mangde presida taler ngelintangin kauripan puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Permohonan Saya Kepada Pemerintah tentang Kebijakan Penanganan Pandemi
    Balinese
    Kewanten, akeh pengguna sane sampun sembuh malih ngranayang nganggén obat-obatan punika amargi pergaulan sané nenten becik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government NARKOTIKA
    Balinese
    Makeh para kawikan ring sejarah maosin indike Prapanca nenten ja parab asli, kewanten parab siliban.
    English
    Many historians and scholars state that Prapanca is not a real name.
    Indonesian
    Banyak ahli sejarah menyatakan bahwa Prapanca bukan nama asli, melainkan nama samaran.
    Lontar Nagarakretagama
    Balinese
    Kewanten kaon, tradisi puniki kantun nenten akeh kauningin.
    English
    Unfortunately, this tradition is still not very popular.
    Indonesian
    Ada sedikitnya empat desa Bali Aga terkenal di Bali bagian utara, yaitu Sidatapa, Cempaga, Tigawasa dan Sembiran.
    Holiday or Ceremony Ngaturang Buah di Sidatapa
    Balinese
    Ajah-ajahan makeh keringet ida puniki, kewanten tusing lantur dados melahang budaya jagat raga titiang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Ngelastariang Budaya Bali
    Balinese
    Wenten makudang-kudang rupa indik upacara puniki, kewanten tlataran ring luhur inggih punika manut saking Lontar Yama Tattwa.
    English
    There is an unholy period for parents if their child dies.
    Indonesian
    Ada periode tidak suci (cuntaka) bagi orang tua jika anaknya meninggal.
    Holiday or Ceremony Ngelungah lan Ngelangkir
    Balinese
    Kewanten, unteng upacara ngulapin tur melaspas inggih punika upacara panyucian lan nunas pasweca.
    English
    Ngulapin is a simple ceremony performed before a vehicle or object is used for the first time.
    Indonesian
    Akan tetapi, pada intinya upacara ngulapin atau melaspas adalah sebuah upacara penyucian dan pemberkatan.
    Holiday or Ceremony Ngulapin
    Balinese
    Kewanten, Nitisastra sujatine mawit saking Canakya Nitisastra sane mabasa Sanskerta, kasurat olih Canakya Pandit duk kaprabon Sang Prabu Asoka ring Magada, India.
    English
    However, Nitisastra is actually a written work originating from Canakya Nitisastra in Sanskrit, written by Canakya Pandit during the reign of King Asoka in Magada, India.
    Indonesian
    Ada juga banyak metafora dan perumpamaan mengenai tingkah laku yang baik dan buruk, makanan yang layak dimakan dan yang tidak, serta bagaimana cara berbakti kepada keempat guru.
    Lontar Nitisastra
    Balinese
    Santukan wantah malantaran punika kewanten tiang mrasidayang nunas pangampura ring semeton.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Nyaga Palemahan
    Balinese
    Ring indonesia kewanten, daweg pengarep siu sanga atus sia dasa murdaning jagat sampun ngangkenin penanganan panyungkan ngeninin paru paru jadma sane ngeranayang kapademan jadmane nglimbak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit ORTA INDIK COVID SIANGOLAS WIWAH DISTORSI INFORMASI
    Balinese
    Kewanten napi kaden sane makrana tradisi puniki dados tradisi madiman massal.
    English
    Later, this tradition was straightened out.
    Indonesian
    Demikian menurut keterangan berbagai sumber.
    Holiday or Ceremony Omed-Omedan in Sesetan
    Balinese
    Omed-omedan nyabran kala kasengguh taler tradisi ‘madiman massal’ kewanten minab sesambatan puniki nenten patut.
    English
    One might ask about the benefits of a kissing ritual, because every religion certainly forbids illicit relationships between unmarried men and women.
    Indonesian
    [ID] Setiap hari Ngembak Geni (sehari setelah hari Nyepi), warga Banjar Kaja, Sesetan, Denpasar, melakukan sebuah upacara unik yang disebut Omed-omedan.
    Holiday or Ceremony Omed-Omedan in Sesetan
    Balinese
    Kewanten wenten taler kulawarga sane ngelar upacara pawetonan salangkung yusa.
    English
    The essence of an otonan ceremony is to remind someone that their age has increased and they should add more good deeds, thoughts and words.
    Indonesian
    Sebuah ‘wara’ mulai dari eka (satu) hingga dasa (sepuluh) adalah hitungan hari pasaran dalam kalender wuku.
    Holiday or Ceremony Otonan
    Balinese
    Ring panas punika, kewanten, inggih punika waktu ring kita semu, minakadi parindikan sane dados anggota pinih utama ring pangwali punika, utawi pinaka-mamargi ring pangwali punika sane uger-uger dados inggih punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government PEMBANGUNAN YANG TIDAK MERATA DI BALI
    Balinese
    Calon pemimpin Bali sane dados pilihannyane, kewanten, musti mamurda masalah parikrama sane sampun dados becik, mawasta tata krama, lan nyalanin adi-adi desa ring urip sehari-hari.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government PIKOBET KRAMA BALI
    Balinese
    Kewanten, sakeluir kabecikan punika tan arang wenten pikobe sane tan surud-surud.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pengelolaan Luu ring TPA Bali
    Balinese
    Menawika ring sekolah sampun kemargiang perindikan edukasi seks ring para sisya, kewanten Kadi mangkin titiang harapkan ring bapak pemerintah sumangdenya langsung tedun untuk ngawentenang sosialisasi edukasi seks ring alit-alit lan orang tua punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Pentingnya Edukasi Seks Pada Anak
    Balinese
    Kewanten yan dados tunas, titiang urun pendapat, indayang wilangin taler masyarakat kecil kadi sane ngerereh pangumpa jiwa ring margi, makuli utawi maburuh, sane ajeng mangkin ngerereh mangkin . Conto : ring PPKM darurat puniki, genah maburuh tutup, galah kewatesin bilih-bilih tutup.
    English
    thank you
    Indonesian
    Akan tetapi jika boleh saya memohon, saya memberi masukan, mohon hitung juga masyarakat kecil seperti mereka yang mencari penghidupan di jalan, bekerja sebagai buruh, yang kebutuhan pangannya dicari hari itu juga.
    Literature Mohon Perhatian Terhadap Rakyat Kecil
    Balinese
    Titiang cumpu PPKM darurat, kewanten mangda wenten urati ring sangu masyarakat kecil kadi titiang sami ten presida mautsaha napi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Mohon Perhatian Terhadap Rakyat Kecil
    Balinese
    Sampunangja mapadana antuk jinah kewanten.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Politik uang pada saat pemilu
    Balinese
    Sampunangja mapadana antuk jinah kewanten.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Politik Uang dalam pemilu
    Balinese
    Sampunangja mapadana antuk jinah kewanten.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Politik uang
    Balinese
    Palet ping kalih ngeninin panyundul prajanane seantukan desan ipune pinaka tatujon mawisata kreatif kaselehin antuk saur pitaken mantuka ring perbekel, para petani arak lan sang sane mapikarya arak.Antuk pamitatas punika kakeniang inggihan prajanane sami pada guyub nyundul utsaha mangda Desa Tri Eka Buana prasida manados desa wisata kreatif.Pikolih siosan mitegesang inggihan nenten je wantah prejanane kewanten sane patut malaksana nanging taler Pemerintah Daerah mabuat nincapang pawangunan selanturnyane.
    English
    We also assessed the perception of the community leaders and community who play role in the development of tourism activities in Tri Eka Buana village.
    Indonesian
    Kami juga menilai persepsi tokoh masyarakat dan masyarakat yang berperan dalam pengembangan kegiatan pariwisata di desa Tri Eka Buana.
    Scholars Room Potential of Tri Eka Buana Village as an Arak Tourism Village through the Creative Tourism Concept in Karangasem Regency
    Balinese
    SISI B: Dagingnyane pateh sakadi ring Sisi A, kewanten pesengan rajane kasurat jangkep inggih punika Adhipatih Sri Kesari Warmadewa, tur irika munggah taler duaning ida sampun dados jayanti, Ida munggah dados retuning Balidwipa.
    English
    The Blanjong inscription, found in Blanjong, Sanur, is still the oldest inscription in Bali.
    Indonesian
    Prasasti Blanjong, ditemukan di Blanjong, Sanur, hingga kini masih menjadi prasasti tertua di Bali.
    Lontar Prasasti Blanjong
    Balinese
    Ngraksa pariwisata sane kantun lunas tur ngelaksanayang proyek infrastuktur sane kewanten, panglinggis dumunan puniki perlu prasida kakaryanang mapinunjung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Projek pariwisata
    Balinese
    Sakancan eteh-eteh, ajengan lan toya sane kaaturang ring sang sane seda matetujon mangda sang atma ngamolihang angga sarira sane anyar ring loka sane wayah, kewanten nenten ngapus dosan ipun.
    English
    Yamaloka is the gate of the court of spirit, where every deed will be weighed according to the provisions of the Dharma law.
    Indonesian
    Yamaloka adalah gerbang pengadilan bagi roh, di mana setiap perbuatannya akan ditimbang sesuai dengan ketentuan hukum Dharma.
    Lontar Putru Saji Tarpana
    Balinese
    birokrasi sering nguberin pamilet utawi penyaji pertunjukan mangda gelis mascatang karya, kewanten duk jagi nyairang dana, sue-sue pisan wau prasida katedunang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Raksa Ghatika
    Balinese
    Nika mawinan Indonesia keangkenan panegara berbhineka.Yadiastun ring Indonesia akeh madue keberagaman utamanyane ring agama, kewanten wenten Pancasila sane kaangen nabengin lan mayungin kebhinekaan puniki, nika maawinan Pancasila kadadosang cihna sareng sami sane ngangkenin lan ngajiang sane mabeda – beda ring tengahnyane.
    English
    -
    Indonesian
    Hal ini

    bukan sekedar keinginan tetapi sudah merupakan ajaran yang fundamental dan cita-

    cita dari setiap agama, ini bisa diperhatikan pada ajaran masing-masing agama yang disampaikan pada kalimat-kalimat yang berbeda-beda namun hakekatnya sama.
    Intercultural Religious harmony
    Balinese
    Boya nika kewanten, wenten malih ring perkembangan otak, raga/fisik anak alit gelis keni pinyungkan (gelis keni gering).
    English
    -
    Indonesian
    Tidak hanya itu, pada perkembangan otak, raga/fisik anak sangat cepat terkena penyakit.
    Government Kesetaraan Gender
    Balinese
    Kewanten, daweg Mahabharata ngranjing ring makeh pisan kabudayaan ring jagate, catetan sejarah puniki kasurat malih dados gancaran, satua miwah tembang.
    English
    However, when the Mahabharata entered into various cultures in the world, this historical record was rewritten in the form of poetry, folktales and songs.
    Indonesian
    Namun, tatkala Mahabharata masuk ke berbagai kebudayaan di dunia, catatan sejarah ini ditulis kembali dalam bentuk puisi, syair dan lagu.
    Lontar Sabha Parwa
    Balinese
    Ring sajebag, kita taler kewanten nyalanang pangweruh sane utama para witasawan utawi wargi ring Pulo Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Sabilangan Pulo Bali: Pangandamang Lingkungan di Tengah Tantangan
    Balinese
    Ring sajebag, kita taler kewanten nyalanang pangweruh sane utama para witasawan utawi wargi ring Pulo Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Sabilangan Pulo Bali: Pangandaran Lingkungan di Tengah Tantangan
    Balinese
    Pamimpin/pejabat mangkin wantah urati ring jabatannyane kewanten lan muputang jabatannyane nanging nenten wenten kinerja sane karasayang utawi kacingak olih masyarakat.
    English
    Just like wong samar (spirits) they exist but are not visible, so are some current officials who only hold office without any work breakthrough.
    Indonesian
    Sama seperti wong samar (mahluk halus) mereka ada tetapi tidak terlihat begitulah beberapa pejabat saat ini yang hanya menjabat tanpa adanya suatu gebrakan kerja.
    VisualArt Sekadi Wong Samar
    Balinese
    Pamimpin sane wicaksana punika nenten wantah uning mabaos kewanten, nanging taler wikan nyaga budaya druene, boya ja ngusak-asik arta branannyane, mangda prasida ngamolihang pangupa jiwa.
    English
    This coercion can create outrage by harming cultural practices that are integral to people's lives.
    Indonesian
    Pemimpin yang bijak itu bukan sekadar pandai bicara, tapi mampu mempertahankan kekayaan budaya tanah air, bukan menghancurkannya demi ambisi pribadi yang narsis.
    Government Ngukuhang Keanekaragaman miwah Ngawangun Masarakat sane Toleran lan Beradab
    Balinese
    Pati wantah dwara pinih untat, kewanten taler jelanan nuju urip sane anyar.
    English
    It's the final gate, but it is also a door to a new life.
    Indonesian
    Kematian adalah gerbang akhir, namun juga pintu menuju kehidupan yang baru.
    Music Sumanasa Jayantaka
    Balinese
    Kocap Buddha lan Siwa mabina Maka kalih janten matiosan, kewanten sapunapiang mangda prasida kauningin?
    English
    [EN] Kakawin Sutasoma was written by Mpu Tantular, and in this Kakawin there is the phrase "bhinneka tunggal ika" (unity in diversity) which became the official slogan of the Republic of Indonesia.
    Indonesian
    Kakawin Sutasoma adalah sebuah karya sastra yang mengisahkan perjalanan Sutasoma (yang adalah nama lain dari Buddha Gautama sendiri) dalam mengajarkan ajaran dharma.
    Lontar Sutasoma
    Balinese
    Konstruksi kajegegan para istri Bali ritepengan globalisasi ne mangkin nenten je wantah nganutin aspek sosio budaya Bali (rumasuk budaya lokal) kewanten, nanging taler orientasi pasar sane kapengrabda olih media.
    English
    The construction of Balinese women’s beauty in today’s era of globalization refers not only to the socio-cultural aspects of Balinese society (local culture) but also to the market-oriented which is strongly influenced by the media.
    Indonesian
    Demikian pula bagi laki-laki yang tidak dapat melewatkan sebuah tren baru yang semakin sulit untuk dibedakan antara satu tempat dengan yang lainnya.
    Scholars Room THE TRANSFORMATION OF SPACE AND PRACTICE OF BALINESE WOMEN’S BEAUTY IN THE GLOBALIZATION ERA IN DENPASAR CITY
    Balinese
    Roh sosial puniki patut kapolihang antuk sinar kesopanan sane katuntun olih Ida Sang Hyang Widi Wasa, nenten ja kadasarin antuk roh materialistik kewanten.
    English
    Humans as living beings have many types, characteristics, and varieties.
    Indonesian
    -
    Intercultural Tat Twam Asi
    Balinese
    Mangda prasida ngelestariang basa Bali nenten ja wantah pidarta kewanten, nanging taler patut wenten utsaha lan utsaha saking makudang-kudang soroh, saking pemerintah miwah masyarakat.
    English
    In the Balinese language, it is not enough just a mere discourse, but there needs to be action and efforts from various circles of society, both from the government and itself.
    Indonesian
    -
    Literature Pentingnya Pelestarian Eksistensi Bahasa Bali Sebagai Sentral Kebudayaan Bali
    Balinese
    Inggihang dampak kemacetan punika keraseyang rauh ke margi By Pass Ngurah Rai. "Yadiastun sebates proyek sampun memargi kewanten iraga nenten lingu ring dampaknyane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Rawan Kemacetan di Dermaga Matahari Terbit
    Balinese
    Lontar puniki nenten ja lontar sejarah, kewanten lontar tattwa sane kabawos yoga aksara.
    English
    This palm-leaf manuscript is not a historical record, but a teaching called aksara yoga.
    Indonesian
    Lontar ini bukanlah lontar sejarah, namun sebuah lontar ajaran filsafat yang disebut dengan yoga aksara.
    Lontar Tutur Parakriya
    Balinese
    Kewanten, topeng sane kaanggen masolah nenten ja topeng sane asli.
    English
    Wayang Wong dancers are chosen from generation to generation based on lineage.
    Indonesian
    Para penari Wayang Wong dipilih secara turun-temurun berdasarkan garis keturunan.
    Performance Wayang Wong Tejakula
    Balinese
    Kewanten, topeng sane kaanggen masolah nenten ja topeng sane asli.
    English
    Wayang Wong dancers are chosen from generation to generation based on lineage.
    Indonesian
    Wayang Wong adalah kesenian topeng kuno yang berasal dari abad pertengahan.
    Holiday or Ceremony Wayang Wong ring Desa Tejakula
    Balinese
    Sujatinipun, bunga ring taman nentenja pacang becik yening wantah wenten soroh miwah warnannyane kewanten.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural diversity and religious tolerance
    Balinese
    Sujatinipun, bunga ring taman nentenja pacang becik yening wantah wenten soroh miwah warnannyane kewanten.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural keberagaman dan toleransi kehidupan beragama - andrean sastra
    Balinese
    Sakadi sane prasida, kurenan punika ngalanturang galah sami, nanging kewanten kaping atus, tatujon problema sane nenten pacang dadosang kewangunan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government masalah calon pemimpin bali