prjn.
Root
Parajana
Other forms of "Parajana"
—
Definitions
- masyarakat id
Translation in English
society
Translation in Indonesian
masyarakat
Synonyms
Antonyms
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
Parajana
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Parajanane sampun akéh sané eling naur pajeg
English
-
Indonesian
Masyarakat sudah banyak yang ingat membayar pajak
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ngaturang pikobet ring widang pakaryan miwah pendidikan taler mabuat pisan anggén ngukuhang kawéntenan parajana lokal.
English
The increase in plastic waste and damage to coral reefs is a serious threat to environmental sustainability.
Indonesian
Menangani masalah pekerjaan dan pendidikan juga penting untuk memperkuat keterlibatan masyarakat lokal.
Balinese
Sakewanten, iriki ring jagat Bali sane sampun kaloktah pulau sane sampun maju ring widang pariwisata, kapanggih aken kantun wenten parajana sane nenten mrasidayang masekolah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Akeh parajana saking duranegara sane rauh ring Bali manut tetujon sane metiosan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Riantukan sekadi punika akeh parajana sane ngewangun UMKM, sekadi ngadol ajengan ring pasar, madolan tisu ring sisin margi, maadolan sarwa papayasan utawi skincare nenten je punika kemanten akeh parajanane sane meadolan ring e-coommerce sekadi aplikasi-aplikasi online shop.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Panglimbak teknologi sakadi mangkin akeh ngametuang isu ring parajana sami.
English
Technological developments have prompted the emergence of various issues in society.
Indonesian
Baik, sekian pendapat yang bisa disampaikan.
Balinese
Yening ten urati, kasuen-suen Bahasa Bali lakar ical lan parajana dadosne nenten linga antuk isu ring wawidanganyanne.
English
This is so that the use of Bali can be implemented properly and people from outside Bali are able to learn Bali properly.
Indonesian
Ini nantinya mampu membuat pembelajaran Bahasa Bali menjadi lebih seru, menarik, dan tentunya menambah minat seseorang untuk menggunakan Bahasa Bali di kehidupan sehari-hari.
Balinese
Pinaka sisia patut sampun wénten ring sekolah galah 07.00 semeng, punika akidik manten kémad antuk ngamarginin sinah semeng punika ring margi sampun keni macet, kemacetan puniki mapikenoh kaon pisan ring parajana sami utaminnyané para sisia mawastu akéh wénten bencana santukan semeng punika parajanané mamargi uber-uberan sekadi para sisiané mangda nénten telat rauh ring sekolah tur mangda nénten keni dande.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bale banjar inggih punika genah sane becik kaanggen malajah hal-hal baru utawi genah sane sapatutnyane dimanfaatkan olih parajana utawi masyarakat luas termasuk anak istri.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sakemaon, kasus puniki tenten sepatutnyane nyurudang manah sajebag parajana ring Bali antuk nangiang pariwisata Bali.
English
However, this should not dampen the enthusiasm of various components of Balinese society in generating Bali tourism.
Indonesian
Namun, hal ini tak semestinya menyurutkan semangat berbagai komponen masyarakat Bali dalam membangkitkan pariwisata Bali.
Balinese
Pamargin pemerintah sane prasida kamargiang inggih punika ngelaksanayang kegiatan sosialisasi majeng ring parajana utamanyane para yowana indik pikobet sane mawit saking pelecehan seksual ring media sosial.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Roby Septiadi pinaka kepala Kepolisian Badung ngandika yening penegak hokum patut nyarengin petugas gugus tugas COVID-19 nglaksanayang pencegahan, miwah mikeling parajanane mangda eling ring wewaran sane kasobiahang saking pamerentah. “Parikrama puniki kalaksanayang mangda prasida nincapang rasa waswas parajanane, kaangen tapel celuluk puniki pacang ngarereh uratian parajanane mangda miragi informasi sane kasobiahang.” Roby Ipun taler nyobiahang mangdane parajana nenten ja mantuk ka panepi siringutawi pulang kampung, mikelingin mangda satata nganggen masker, miwah nguningayang indik protocol kesehatan sane patut.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Iraga dados masyarakat Bali/ yowana Bali pastika uning sareng kebudayaan duene sane akeh tur kasub ke dura negara, sane mangkin marak generasi muda sane minim minat antuk nglestariang kesenian Bali duene, sane ngawinag kebudayaan iraga akuine sareng daerah/bangsa lianan, kekayaan iraga dados nak bali nenten patut kambil alih, sepatutne iraga dados parajana utawi yowana Bali ngajegang tur nresnain kebudayaan Bali punika, dumogi pemerintah selaku wadah masyarakat akeh nglaksanayang sosialisasi indik nincapang tresna asi ring generasine sami, tur nyiagayang piranti utawi sarana prasarana anggen yowane Baline sane madue bakat ring sajeroning seni, dumogi Bali stata maju malarapan antuk yowana Bali sane kreatif tur berbudaya.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sekadi ring Basa Bali Wiki sane sampun wenten duk warsa 2011 sane nyiagayang tigang basa inggih punika Basa Bali, Basa Indonesia, Basa Inggris antuk nagingin fitur utawi wangun – wangun sane nudut kayun para pamiarsa mrasidayang ngewantu parajana, utamane para yowana Bali sajeroning malajah Basa Bali ngangge terjemahan, gatra – gatra miwah wacana – wacana sane mapaiketan ring isu – isu publik.
English
civil society issues.
Indonesian
Sebagai pemuda pemudi Bali, bahasa ibu atau Bahasa Bali seharusnya sudah diluar kepala karena pada masa ini bahasa ibu sering kali ditinggalkan.
Balinese
Sadurungnyane, ring Bangli duk abad ke-11 wenten wabah penyakit sane nglimbak taler ngawinang akeh parajana Bangline sane lunga saking Bangli.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Rikalaning parajana utawi generasi milenial sampun mawastu ngranjing ring krama banjar, pastika kawagedan sakadi makarya sate, makarya ulam caru, miwah sane tiosan pacang kautamang pisan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pemimpin satmaka imba majeng parajana, pemimpin dados model sane katinutin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Makudang-kudang pikobet sane abot sane wenten ring Bali sekadi mangkin inggih punika kawentenan industri pariwisata sane nenten becik, sane ngeranayang kawentenan parajana lokal sane nenten becik, tur akeh parajana sane nenten satinut ring awig-awig indik imigrasi, sane nenten satinut ring awig-awig sane wenten ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Belandane nerapang parilaksana sane nenten adil miwah setata nindas parajana Indonesiane, punika mawinan kerajaan/puri miwah kesultanan ring Indonesia mautsaha nglaksanayang pemberontakan.
English
The violent oppressions by the Dutch resulted many rebellions in various dominions of kingdoms and sultanates under the Dutch colonialism.
Indonesian
Lambang lain yang menggambarkan kekuasaan Tuhan Yang Maha Esa (Ida Sang Hyang Widhi Wasa) yang terdapat dalam bangunan ini adalah denah bangunan yang berbentuk segi 8 dan bunga teratai yang berdaun delapan.
Balinese
Indike puniki wantah sangkaning wenten pabinayan ring parajana.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nyabran rahina, parajana pastika nganggen basa nyane suang suang, utamannya parajana Bali pastika jagi nganggen basa Bali sajeroning pagubugannyane.
English
Every day, everyone must use their own language, especially the Balinese who use Balinese.
Indonesian
Setiap hari, setiap orang pasti menggunakan bahasanya masing-masing khususnya masyarakat Bali yang menggunakan bahasa Bali.
Balinese
Malarapan paindikan punika, perekonomian parajana pacang sayan stabil dadosnyane prasida ngebeking kebutuhan pokok hariannyane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Rikala pandemi puniki, makeh parajana sane ngarsaang entikan hias ngawit saking wewidangan Bali, kantos sajebag wewidangan ring Indonesia.
English
-
Indonesian
Salah satu dari sekian banyaknya hobi dikala pandemi yang banyak ditekuni adalah berkebun.
Balinese
Taman Budaya GWK inggih punika silih tunggil genah wisata ring Bali sane mangkin dados wisata sane kasenengin olih parajana yadiastun nenten madue pasisi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nilai-nilai sané kapolihang inggih punika laksana pamimpin sané mautama ring naskah Geguritan Dharma Sasana ring kauripan parajana sané akéhnyané madué agem-ageman ring ajah-ajahan agama Hindu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nangiang pariwisata Bali nenten ja prasida kalaksanayang oleh silih tunggil stakeholder, sakewanten makasami komponen, ngawit saking parajana, pemerintah, kantos swasta harus magotong-royong ri kala nangiang pariwisata, pamekas ring Bali.
English
-
Indonesian
Sebagai contoh, dimana semua mitra penerbangan, hotel, dan tempat wisata yang telah menerapkan protokol kesehatan diberi tanda pada aplikasi agar pelanggan/ para wisatawan merasa yakin dalam berwisata, atau contoh lain bagi wisatawan yang masih bingung kapan bisa berwisata kembali, para mitra dapat membuat inovasi paket fleksibilitas, dimana wisatawan dapat bertransaksi dulu dan dapat memilih kapan ingin menggunakannya, ada banyak inovasi yang dapat diterapkan para mitra pariwisata dalam upaya meningkatkan pariwisata khususnya di bali
Balinese
Bahasa Bali wantah pinaka silih sinunggil basa sane pastika kaanggen risajeroning kahuripan serahina rahina parajana Bali, lianan ring bahasa Indonesia lan bahasa asing.
English
-
Indonesian
Menurut opini saya pribadi, Flatform BasaBali Wiki ini sangat memudahkan generasi muda dalam penggunaan Bahasa Bali di kehidupan sehari-hari, sehingga pelestarian Bahasa Bali sebagai Warisan Budaya dapat terus terjaga sampai ke anak cucu kita nanti.
Balinese
Napi malih, daweg proses RUU Ciptaker puniki, masyarakat adat nenten kasarengang mabligbagan, santukan parajana ring desa adat punika sane paling ngeniang dampak.
English
What’s more, since the process of creating the Job Creation Bill started, indigenous peoples have not been included in discussions, even though the people in the village are the most affected.
Indonesian
Apa lagi, sejak proses RUU Cipta Kerja ini, masyarakat adat tidak disertakan dalam berdiskusi, padahal masyarakat di desa tersebut yang paling terdampak.
Balinese
Dados warga negara Indonesia, masyarakat adat utawi parajana adat patut madue hak sane pateh ring kawentanan tanah, kegiatan ekonomi, tur maning hak sosial.
English
My hope is for prospective leaders to solve this problem quickly through policies that really make the Indigenous Village sustainable even though there are investors who come in to participate in developing the area so that it becomes stronger.
Indonesian
Baik, sekian yang dapat saya sampaikan kepada hadirin sekalian, apabila ada kesalahan ucap, maka permaklumkanlah.
Balinese
Santukan Parajana ring desa adat kantun ngarereh pangupa jiwa ring kawentanan tanah adat, alas, carik miwah sane tiosan.
English
Especially in the current times, it is very important that we participate and agree in preserving traditional values.
Indonesian
Om Santih, Santih, Santih, Om.
Balinese
Punika taler pemerintah patut rauh ka Desa Adat, matetimbang sareng parajana irika sadurung ngajabaang ijin, napi malih kebijakan.
English
Likewise, the government must come to the Indigenous Village, discuss with the community there before issuing permits, let alone policies.
Indonesian
Begitu pula pemerintah harus datang ke Desa Adat, menimbang-nimbang bersama masyarakat di sana sebelum mengeluarkan izin, apa lagi kebijakan.
Balinese
Sakadi conto kasus Taman Wisata Alam (TWA) ring Batur, Kintamani, Bangli, kantun wenten pihak saking masyarakat adat utawi parajana ring Desa punika marasa rugi sapangrauh investor.
English
Likewise, the government must come to the Indigenous Village, discuss with the community there before issuing permits, let alone policies.
Indonesian
Begitu pula pemerintah harus datang ke Desa Adat, menimbang-nimbang bersama masyarakat di sana sebelum mengeluarkan izin, apa lagi kebijakan.
Balinese
Kawentenan Covid19 ngawinang akeh parajana sane kakeniang PHK, dirumahkan, miwah sane lianan, punika sane ngawinang widang perekonomiannyane turun.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Indik pamargi Berita Hoax punika nénten wantah ring Media Sosial, nanging prasida ngawit saking parajana sané gelis keni pengaruh Média pastika gelis taler ngalimbakang informasi sané durung tatas kapatutannyané.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Indike puniki prasida kamargiang sinarengan antuk parajana tiosan.
2.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sasukat parajana ring Indonesia kasudi mangda jagra tekén kawéntenan grubug Covid-19, para manggala jagat Baliné kadirasa magantung bok akatih minehang minakadi sakancan uger-uger sané patut utawi sané nénten patut kalaksanayang mangda sida nénten keni grubug puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pinih ajeng ngiring ngaturang rasa angayu bagia ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning sangkaning pasuecan Ida, titiang ngiring ida dane sareng sami prasida mapupul iriki sajeroning acara wikithon partisipasi public Bali berorasi ring galahe mangkin, lugrayang titiang ngaturang pidarta utawi orasi sane mamurda “Kahuripan parajana sane nenten mampu ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kapertama, kawentenan parajana sane dados pengawas pemerintah punika pacang nguredang, utawi melemah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
mawinan parajana pamekas yowana pinaka kelompok sane paling aktif ring media sosial tur sering ngumpahang panampena irika.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Punika mawinan iraga sareng sami patut mangayubagia majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, sareng sami patut rumasa bagia manados yowana miwah parajana Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pikobet sané pinih mabuat sané katanganin olih para calon pemimpin Bali,
Antuk para calon pemimpin bali, mangda lebih urati ring masalah masyrakat, mangda masalah rakyat bali terataataatasi utaminnyané ring désa-désa alit, conto sakadi: Sane kapertama, pikobet ring parajana sane kirang mampu mangda akeh kauratiang olih calon pemimpin bali, antuk kesejahteraan rakyat bali, sekadi ngwantu ring ngicen sembako, ngicen pelayanan kesehatan, miwah sumber daya tiosan
Kaping kalih, ngwangun infrastruktur ring masyarakat, sekadi ngwangun margi, nyediayang paumahan ring krama sane kirang mampu, miwah nanganin pikobet toya ring desa.English
-
Indonesian
Kedua, membangun infrastruktur masyarakat, seperti membangun jalan, menyediakan perumahan bagi masyarakat miskin, dan mengatasi masalah air di pedesaan.
Balinese
Pidabdab sane prasida kamargiang wantah marupa pidabdab setata ngelingin parajana lan pelaku usaha mangda setata midabdabin system pengelolaan luwu sane sayan becik, ngawit saking pidabdab ngirangin, pemilahan, daur ulang ngantos pangolahan akhir saking luwu punika.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pikobet puniki ngawetuang wicara wicara tiosan ring wawidangan parajana sane jenek ring Kuta, sinalih tunggil nyane wantah tumpuan luwu puniki ngawetuang ambu sane nenten becik ring wawidangan inucap lan prasida ngarusak ekosistem lan habitat biota laut sane wenten ring pasisi Kuta.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Di Cina, virus korona suba ada uling bulan Desember 2019, laut tanggal 11 Januari 2020 ada parajana Cina abesik ané mati ulian virusé ento.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Aksara Bali kanggen nyuratang basa Bali, nyuratang daging pakayun parajana Baline.
English
-
Indonesian
Sebagai alat untuk melestarikan, mengembangkan Budaya Bali & Nasional
Karena Bahasa Bali merupakan salah satu dari unsur kebudayaan Bali diantara agama, tata ekoonomi, kesenian, tata hukum dan lainya.
Balinese
Puniki prasida ngicénin pikenoh ekonomi jangka panjang ring parajana lokal miwah ngutsahayang mangda kaéndahan alam Bali prasida kasenengin olih generasi sané pacang rauh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mungguing BASAbali Wiki puniki iraga pinaka parajana Bali Prasida ngajegang miwah ngelestariang budaya lan basa iraga pinaka parajana Bali.
English
-
Indonesian
Dengan BASAbali Wiki, kita sebagai warga masyarakat Bali dapat mengembangkan dan melestarikan budaya serta bahasa kita sebagai masyarakat Bali.
Balinese
Yaning sampunn budaya pertanian wredi pastika kidik manah parajana jaga ngadol carik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nika mawinan tiang ngaptiang ring parajana sane wenten ring bali mangda nenten ngutang sampah sembarangan.
English
-
Indonesian
Maka, saya berharap kepada masyarakat yang ada di bali untuk tidak membuang sampah secara sembarangan.
Balinese
Kasarengin antuk panglaksana protokol kesehatan sane nyansan trepti muah jemet maolah raga, pastika nyansan kidik parajana sane keni Covid-19.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Punika santukan ring wewidangan Jawa-Bali ngakehang parajana sane keni panglahlah Covid-19.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Geguritan Kesehatan sane kakawi olih Dokter Ida Bagus Rai mabuat pisan ring kauripan parajana Baline pinaka bantang sesuluh ri kala nyaga angga mangda setata kenak.
English
-
Indonesian
Geguritan Kesehatan yang dibuat oleh Dokter Ida Bagus Rai sangat bermanfaat di dalam kehidupan masyarakat Bali sebagai tongkat pedoman ketika menjaga diri agar tetap sehat.
Balinese
Di Cina, virus korona suba ada uling bulan Desember 2019, laut tanggal 11 Januari 2020 ada parajana Cina abesik ane mati ulian viruse ento.
English
-
Indonesian
Dampak dari merebaknya virus ini juga berimbas pada batalnya tradisi pengarakan ogoh-ogoh pada saat hari pangrupukan.
Balinese
Ring jamane sane mangkin nyastra sampun arang pisan kakeniang olih parajana utawi krama ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nika mawaninan ring perayaan bulan bahasa bali kawentenan wimbakara mesatua para alit-alite, parajana, miwah ibu-ibu pkk.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Indike punika pinaka imba kawentenan parajana ring aab jagat mangkin sane nenten malih ngresepang kapurwan negarannyanenapi malihurati ring laksana para panglingsire nguni.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring jamane sane mangkin nyastra sampun arang pisan kakeniang olih parajana utawi krama ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngiring sane mangkin cihnayang Bali pinaka wisata budaya melarapan Pesta Kesenian Bali sane kalaksanayang tiap tahunne.Pesta Kesenian Bali pinaka wahana pacang nyobyahang kewagedan ,lan inofasi saking seniman Bali, pacang kasobyahang nenten ring semeton Bali ,sakewanten taler katiba ring parajana mancanegara.Pesta Kesenian Bali pinaka sarana ngewangun budaya bangsa nabengin pakibeh jagat sekadi mangkin tetujon Pesta Kesenian Bali wantah pinaka kauningin ring dura negara .Ngiring dadosang Pesta Kesenian Bali pinaka sarana promosi pariwisata Bali ,sapisan pariwisata Indonesia.Ngiring ngelaksanayang sarwa karya seni lan budaya,pacang angge ngarad para wisatawan mangda uning ring kawentenan kesenian budaya Bali sane irage gelahang
English
-
Indonesian
-
Balinese
Asapunika teler akéh parajana sané nénten kayun mavaksin, riantuka ngalimbak orti simpang siur sané nénten becik indik efek samping suntikan vaksin punika.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pangajap-ajap titiang majeng ring Pulo Bali inggih punika pariwisata prasida nglestariang budaya Bali, nglestariang palemahan Bali miwah nguripang parajana Bali.
English
-
Indonesian
Harapan saya terhadap pulau bali adalah pariwisata dapat melestarikan kebudayaan bali ,melestarikan lingkungan bali dan menyejahterakan masyarakat bali.
Balinese
Website BASAbali wiki sampun kaangkenin olih pemerintah pinaka silih sinunggil platform sane dangan tur becik kaanggen olih parajana Bali malajahin basa Bali.
English
-
Indonesian
Website BASABali Wiki telah didukung oleh pemerintah sebagai salah satu platform yang efektif yang bisa digunakan oleh masyarakat dalam mempelajari bhs.
Balinese
Sekadi sane kauningin, basa Bali mangkin arang kaangen mabebaosan olih parajana utamanipun para yowana ring aab jagat mangkin ring sane kabaosang era teknologi.
English
-
Indonesian
Seperti yang kita ketahui bahwa bhs.
Balinese
Ngiring uratiang pikobet puniki, pemilihan nénten ja wantah indik milih pamimpin kémanten, sakéwanten taler ngwangun parajana sané inklusif, adil, lan setara, ngwangun dasar panglimbak sané lestari miwah nyokong hak asasi sami wargi.
English
With these needs in mind, elections are not just about electing leaders, but also creating an inclusive, just and equal society, building the foundation for sustainable development and supporting the human rights of all citizens.
Indonesian
Dengan memperhatikan kebutuhan ini, pemilu tidak hanya tentang memilih pemimpin, tetapi juga menciptakan masyarakat inklusif, adil, dan setara, membangun dasar untuk pembangunan yang berkelanjutan dan mendukung hak asasi semua warga negara.
Balinese
Tiosan ring makarya buku pedoman, ring sajeroning masa sane pacang rauh FGD puniki taler pacang makarya kamus sane mapaiketan sareng aplikasi sane mapaiketan,sareng unsur-unsur panyerepan basa tiosan ring Basa Bali.Dadosne, makarya buku pedoman puniki kaaptiang prasida ngawetuang pedoman basa Bali sane becik ring benjang pungkur, mangda basa Bali sayan dangan kapolihang lan kalestariang olih parajana.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Titiang pinak asilih tunggil parajana Bali sane ngrereh pangupa jiwa ring pementasan-pementasan kerawitan sampun marasa abot ri kala pariwisata katutup.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sane patut nika laksana protokol kesehatan saking parajana baline sane patut dikontrol olih pemerintah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dadosne iraga dados parajana Bali, patut setata nyaga miwah nglestaring sakancan tetamian sane wenten ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dini pentingne kolaborasi utawi kerja sama pemerintah tekening parajana utawi masyarakat unduk nuutne parajana tekening adane kebijakan ane lakar nyidang nguredang tur ngae gering agung Covid-19 nenenan suud.
English
The low level of public compliance with this implementation is due to government errors in policy making and inconsistencies.
Indonesian
Rendahnya tingkat kepatuhan masyarakat terhadap pemberlakuan ini disebabkan adanya kesalahan pemerintah dalam hal pengambilan kebijakan dan inskonsistensi.
Balinese
Ulian ento tiang ngelah pangapti apang pamekas di Bali parajana lan pemerintah apang rungu teken jasa pahalawan daerah ane dadi kasobiahang apang viral, apang para yowanane nyidang nawang jasan pahalawane ane i pidan bindihin jagat ngorbanang raga mati-matian di tongose mara embas.
English
-
Indonesian
Berdasarkan hal tersebut harapan saya untuk Bali dan pemerintah kedepannya, agar nama nama beliau para pahlawan daerah dapat di abadikan atau istilah pada zaman sekarang di viralkan agar anak muda generasi kita kedepannya mengetahui bahwa beliau ada dan pernah berjuang mati matian demi tempat kelahirannya.
Balinese
Manut ring awig awig UU Nomor 19 warsa 2011, penyandang disabilitas patut polih perlakuan sane pateh sekadi parajana sane lianan, punika mawinan mabuat pisan majeng ring pemimpin antuk nglaksanayang sosialisasi anggen nincapang kesadaran parajanane ngenenin sapunapi maparilaksana miwah ngajiang hak-hak anak sane tiosan punika taler hak penyandang disabilitas.
English
-
Indonesian
sesuai dengan peraturan UU Nomor 19 tahun 2011, bahwasannya penyandang disabilitas harus mendapatkan perlakuan yang sama seperti masyarakat lainnya, oleh sebab itu penting bagi pemimpin untuk mengadakan atau melaksanankan sosialisasi untuk meningkatkan kesadaran masyarakat mengenai bagaimana bersikap dan menghormati hak-hak orang lain termasuk hak penyandang disabilitas.
Balinese
Geginan parajana ring Bali mangkin sampun sayan padem.
English
-
Indonesian
Sektor penghidupan masyarakat di Bali nampak mati suri.
Balinese
Pemerintah masih perlu ngicenin ruang lan sarana prasarana antuk parajana mangda prasida terus ngalestariang budaya Bali
English
-
Indonesian
Pemerintah juga perlu memberikan ruang serta sarana prasarana untuk masyarakat agar dapat terus melestarikan kebudayaan Bali.
Balinese
Upami parajana muslim sane rauh raris jenek ring Bali, taler pasawitran iraga sane wénten ring sakolah sané matioasan agamanyané.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Akeh parajana lokal sane durung ngrasayang pikolih saking panglimbak ekonomi sane ageng.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Akeh parajana sane kakeniang PHK, dirumahkan, miwah sane lianan, punika mawinan parajana meweh ngamolihang jinah.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Manggala patutne nenten suruh surud ngewentenang paiketan sane becik ring parajana sane Wenten ring wawidangannyane.
English
He is also burning hot and obliterating, like the scorching sun in a barren field, destroying life.
Indonesian
Ia juga panas membara membakar dan meleyapkan, seperti terik matahari di padang tandus, memusnahkan kehidupan.
Balinese
Sane kapertama, pikobet ring parajana sane kirang mampu mangda akeh kauratiang olih calon pemimpin bali, antuk kesejahteraan rakyat bali, sekadi ngwantu ring ngicen sembako, ngicen pelayanan kesehatan, miwah sumber daya tiosan
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening pariwisata Bali lumpuh biuna kantos padem Bali nenten mresidayang ngujang, napi mawinan ?, akehan parajana ne makarya di bidang pariwisata.
English
If Bali tourism is paralyzed, let alone to death, what can you do, what causes it?
Indonesian
Jika pariwisata Bali lumpuh apalagi sampai mati tidak bisa ngapain, apa menyebabkan ?, kebanyakan masyarakatnya bekerja di bidang pariwisata.
Balinese
Pemimpin patut paak sareng parajana lan prasida nepasin pakeweh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Malarapan antuk integritas, keberanian, miwah partisipasi aktif krama, iraga prasida ngwangun parajana sane bersih saking korupsi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Majeng ring yowana sami mangkin akeh pisan orti India “BALI BERDUKA” nika wantah tragedi yowana sane kebut-kebutan ring margine tur nenten nganggen helm tur sering ngelanggar rambu lalu lintas akeh orti saking parajana nlatarang yowana sane kebut-kebutan ring jalan raya murdaning jagat sampun negesin para yowana sane kebut-kebutan puniki nanging akeh para yowana nenten ngalaksanayang piteket murdaning jagat punika manut keneh titiang nenten meresidang saking piteket manten saantukan kari akeh yowana sane kebut-kebutan akeh ngemetuang bencana minakadi kecelakaan manut keneh titiang murdaning jagat sepatutne nanganin pikobet punika mangda nenten ngemetuang korban jiwa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Malarapan antuk integritas, keberanian, miwah partisipasi aktif krama, iraga prasida ngwangun parajana sane bersih saking korupsi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Titiang pinaka yowana eling pisan yening indik ngupapira keresikan jagat wantah swadarman iraga sareng sami dados parajana Bali nenten wantah swadarman para sujanane manten.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Titiang pinaka yowana eling pisan yening indik ngupapira keresikan jagat wantah swadarman iraga sareng sami dados parajana Bali nenten wantah swadarman para sujanane manten.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nika mawinan titiang mapangapti ring pemimpin sane kapilih ring warsa 2024 mangdane bersikap tegas manut aturan sane sampun kamedalang, yakti - yakti sutindih nyaga jagat Baline saking iusan globalisasi sane nenten becik lan parajana sami utamanipun generasi Bali nenten keni iusan sane nenten becik.
English
There are still many tourists who behave not according to Balinese customs, destroying the principles that have been inherited on this Balinese earth.
Indonesian
Hal tersebut membuat saya berharap kepada pemimpin yang akan terpilih pada tahun 2024 nanti agar bersikap tegas dengan aturan yang sudah dikeluarkan, sungguh-sungguh setia menjaga bumi Bali dari pengaruh globalisasi yang tidak baik dan seluruh masyarakat terutama generasi Bali agar tidak terkena pengaruh buruk.
Balinese
Manut CNN Indonesia, kasobyahang luu ring pasih Kuta akehnyane kirang langkung 20 Ton. ééDadosne sane mangkin iraga dados parajana Bali patut ngelestariang miwah nyaga pasih punika mangda tetep resik lan asri nenten wenten luu sane sambeh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nampekang pabinayan sosial miwah ekonomi pantaraning parajana ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sang sane jagi dados pamimpin ring Bali patut nyusun kebijakan miwah strategi sane jangkep anggen nanganin pikobet-pikobet punika, nyarengin partisipasi aktif parajana, para pamilet, miwah ngutamayang keberlanjutan jangka panjang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Punika taler ring pulau dewata
puniki wénten tutur "sing beling sing naganten" puniki nyihnayang parajana sané ngutamayang mobot
ring jabaning pawiwahan sané ketah kapanggih ring anak alit sané kantun anom.English
Bali, which has a diverse culture that has a variety of arts, is worth wearing clothes
openly, I know that in this free era, many young people are having relationships
sexual relations outside of marriage, many people dress openly and are only concerned with lust.Indonesian
Sesuaikah dengan ajaran agama hindu , pikirkan itu!
Balinese
Sekadi ring jaman modern puniki, irage pinaka trehan milenial polih galah nagingin kemerdekaan antuk nyunjung program pemerintah risajeroning ngewangun wangsa, taler sida nyarengin risajeroning pemargi pacentokan indik ngewanggihang wangsa, irage taler patut alon-alon nitenin pemargi ring parajana taler gatra-gatra hoax sane ngawinang perpecahan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Jagi ngawedarang parindikan inggih punika Pamikukuh Hukum Ring Parajana .
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nenten prasida katulak akehan parajana Baline makarya ring widang pariwisata, miwah perekonomian sane pinih ageng ring Bali inggih punika widang pariwisata.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sawatara duang warsa sane makarya ring pariwisata dados pengangguran miwah parajana Baline ngrasayang krisis ekonomi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Akeh parajana sane makarya ring widang pariwisata dados pengangguran, sajaba punika perekonomian ring Bali dados saya ngaonang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kaluihan jagat Bali miwah tradisi-tradisi sane kantun kalestariang miwah kaupapira olih parajana Baline, sane prasida ngulangunin manah para wisatawane rauh ka Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Titiang meled mangda pemerintah pariwisata Bali prasida ngicen kakuatan ring kegiatan pertanian miwah hasil laut, mangda perekonomian Bali prasida maju, miwah pikenohnyane prasida kapolihang olih parajana lokal.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngemargiang penyuluhan indik basa lan Aksara Bali sane mabuat pisan, pinaka sinalih tunggil kebudayaan ring jagat Bali sane metetujon manda parajana ne uning lan mangda presida ngemargiang sedina dina.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nanging wénten pikobet, inggih punika Lapangan Lagoon puniki kirang karungu utawi kirang kapiara olih parajana utawi pemerintah désa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sane mangkin sampun galah sane becik pisan, mangda bali sayan urati ring kabecikan parajana local tur nincapang kabecikan makesami.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring pamuput sasih april 2024, akeh metu wicara blabar ring wawidangan Seminyak Kuta Badung, kawentenan puniki ngawinang pakaryan parajana nenten prasida mamargi secara becik, ngawinang krama makeh sane jenek ring paumahan ipun suang suang, nenten prasida makarya sekadi sepatutnyane, duaning kabanda antuk wicara blabar sane nibenin wawidangan Seminyak Badung.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Saking magentosnyane fungsi lahan inucap, ngawinang wenten wawidangan sane sering keni wicara blabar utawi wicara toya sane munggah ring wawidangan margi sane wenten ring wawidangan Seminyak, sane pamuputnyane ngawetuang wicara wicara lan nyandekang pakaryan pakaryan parajana sane wenten ring wawidangan inucap, rikala midabdabin pekaryan serahina rahina miwah kewentenan pidabdab pariwisata.
English
-
Indonesian
-