How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Tolih

tolih

etoli;
  • look at; glance; see (Andap) (Verb) en
  • toleh; lihat (Andap) (Verb) id
Andap
tolih
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
cingak
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect

Usage Examples

Apa yen usud ngoyong, yen tolih ngejohang? Cunguh.
[example 1]
What is it that, if you touch it, it stands still, but if you turn your head (literally: look further way ) , it goes away? Nose.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Tolih je, mekejang tuah dong warga asli Bali sakewale makejang demen pesan tur meled pesan teken baju tradisional, igel-igelan, lan budaya irage ne.

In English:  

In Indonesian:   Masa kita kalah sama mereka para warga asing, mari kita sama-sama untuk lebih bangga dengan Budaya yang kita punya, biar tidak namanya aja yang bali, tapi tidak tau budaya yang kita miliki.

In Balinese:   Yen tolih solahne Aji Pengiwa nyakitin keneh masyarakate, liu masyarakat sane yen ngelah, hidup ne sengsara ulian pemerintah sane loba.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mesuluh malu pemimpin ane terhormat, dingehan jak tolih masyarakat e.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen tolih cara jani, isu publik ane sedeng dadi orta di Bali ento isu unduk obat sirup ane tusing aman baang anak cerik (isu kesehatan), blabar di sajebag Bali (isu lingkungan), para torise ane masolah corah(isu pariwisata), lan enu liu ada isu ane sedeng dadi orta di Bali.

In English:  

In Indonesian:   Hingga saat ini BASAbali Wiki telah digunakan oleh lebih dari 3 juta orang.

In Balinese:   Dong tolih awak icange mamerag!” Yadiastun I Kedis Cangak tusing taen masantulan ngajak I Cicing Alas, nanging ia nawang bikas beburone ento.

In English:  

In Indonesian:   Paruhku yang pendek dan kecil tidak mungkin dapat mengeluarkan tulang itu,” jawab Kolibri.

In Balinese:   Marasa seliwah, Wayan Sereg, Komang Segel, lan Ketut Gili saling tolih.

In English:  

In Indonesian:   Wayan Sereg, Komang Segel, dan Ketut Gili makin terkejut.

In Balinese:   Marasa seliwah, Wayan Sereg, Komang Segel, lan Ketut Gili saling tolih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen tolih uli aspek sosial virus Corona ne ene ngaenang iraga tusing dadi sai matepuk ajak nyama braya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buin kejepne upakarane lakar mulai, nanging ada anak tolah tolih meliat Kori nagih ngidih bunga, ane kekenehang ape je ingetange yen lakar ke sanggah?

In English:   When the ceremony begins, there are still people looking back asking for flowers.

In Indonesian:   Lalu upacaranya dimulai, tetapi ada orang yang clingak-clinguk melihat ke belakang ingin meminta bunga, apa sih yang dipikir dan dingat jika mau ke tempat suci?

In Balinese:   Yadiastun sebeng tiang buka kene,boya ja tiang ajum,boya ja tiang galak,mula uli ditu suba baange sebeng buka kene,yan alih makelo matimpal teken tiang pasti nawang kengken asli tiange sane demen mecande,gradag grudug,demen matimpal,krana pandemi ene pragat ngae iri netizen kadenanga suba tiang idup enak tusing tawanga tiang masih susah,tiang malali boya ja krana tiang liu ngelah pipis,krana tiang liu ngelah timpal sane nyak nraktir,keto suba mare nolih ling disisi utawi sebeng tiang gen.Sampunang nolih uli sisi sakewala tolih masih ditengahne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saje yen tolih, kemo mai suung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun meme bapa tusing ngelah ape, to nyandang tolih keadaan meme bape sekonden metetagihan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen tolih rage ngidang melajah bahasa bali uling kamus niki sane becik lan beneh .

In English:   If we see, we can learn Balinese with this dictionary properly and correctly.

In Indonesian:  

In Balinese:   Tolih awak icange berag buka kene.

In English:  

In Indonesian:   Pedati itu penuh dengan beban berat.

In Balinese:   Ada macan gede sajan, yen Cai sing ngugu, tegarang ja tolih!” Kacerita jani suba teked di sisin tukade tur masaeban ia nengok, tepukina lawatne pedidina di yeh tukade.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento tolih di babuan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tolih sebun ibane jani!”

In English:   Very outrageous.

In Indonesian:   Lihat sarangmu sekarang!”

In Balinese:   Dini be mekejang tolih nyame nyame di Bali, jeg kudang jam kaden rage medesek-desekan apang ngidang ngatur bakti.

In English:  

In Indonesian:   Disini dah semua tak lihat saudara-saudara di Bali, jeg berapa jam dikira kira itu kita sempit-sempitan supaya bisa sembahyang.

In Balinese:   Dini be mekejang tolih nyame nyame di Bali, jeg kudang jam kaden rage medesek-desekan apang ngidang ngatur bakti.

In English:  

In Indonesian:   Disini dah semua tak lihat saudara-saudara di Bali, jeg berapa jam dikira kira itu kita sempit-sempitan supaya bisa sembahyang.

In Balinese:   Yen tolih di jaman care jani, jeg liu pesan pemerintah/pemimpin care cupak, momo teken arta brana, demen mepisuna teken timpal ane sing demenin e, solah ne corah, iri hati tur jeg liu pesan ngelah daya apa buin anggon korupsi, ade dogen dayane.

In English:  

In Indonesian:   Jika dilihat pada zaman sekarang, banyak sekali pemerintah/pemimpin yang seperti cupak, rakus dengan harta kekayaan, suka memfitnah lawan politiknya, iri hati akan capaian temannya dan ada saja cara mereka untuk korupsi, ada saja tipu muslihatnya Sebenarnya pemerintah bisa bercermin dari sosok Cupak tersebut, kalau tingkah kita tidak baik maka hasilnya juga tidak akan baik nantinya, bercerminlah dari yang tidak baik agar bisa menjadi yang lebih baik.

In Balinese:   I Bikul saling tolih.

In English:  

In Indonesian:   Lalu ada yang memberikan tanda.

In Balinese:   Tolih rajan caine malejer di pundukane!” keto I Kidang ngawalek tur nunden I Kakul.

In English:  

In Indonesian:   Demi harga diri, kita harus beri dia pelajaran.

In Balinese:   Ritatkala tyang sedeng bengong, jeg ade ane ngedeng tur maid liman tiange, mare tolih yeh saget memen tiang pedidi. "Eh meme?!, ade ape Me?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jeg lucu sajan icang nepukin unduke jani.”

“To tolih, I Yuyu ngedeng kebo matanduk emas!” Sing kodag-kodag liangne I Yuyu mapan man hadiah ane kaaptiang.

In English:  

In Indonesian:   Didapatinya tubuhnya yang bulat berubah menjadi bengkar dan gepeng.

“Jangan tergiur oleh hadiah yang besar dan mahal, Yuyu!” Sesungguhnya hadiah itu tidak bermanfaat untukmu,” demikian celoteh orang-orang sambil memeriksa goresan yang terdapat pada punggung kepiting itu.

In Balinese:   Do ngomongan bali bes linggah malu, tolih gen upacara bhatara turun kabeh bulan april pas ne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Meme bapane saling tolih.

In English:  

In Indonesian:   Mereka baru tahu saat melihat bangkai ular piton di halaman kamar.

In Balinese:   Para godogan ento saling tolih.

In English:  

In Indonesian:   Sebelum ajalku tiba, aku harus menuruti kutukan itu,” sahut ular itu dengan suara lemah.

In Balinese:   Mangkin, yening tolih ring sisin margi agengne, akeh sane nyumunin madagang.

In English:  

In Indonesian:   Kini banyak masyrakat umum yang berjualan di pinggir jalan raya.

In Balinese:   Tiang tolih, ade kruna-kruna basa Bali ane sing ade.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Selanturnyane, akeh masih tolih tyang orang-orang Bali sane ngadol tanah utawi lahan nyane ke orang luar Bali bahkan orang luar negeri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Langsung berfikir bene "ajan bule buduh, jek sesai ade ane kene-kene dini, mare dibi ade bule mukak celane di gunung agung jani be tolih bule ane kene".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di berita sane tolih tiang ring sosial media liu pesan turis-turis sane ngae rusuh di gumi Baline niki, conto ne ada turis ane negak motor ugal-ugalan, ade masih turis ane mefoto ring tongos sane sakral nanging penganggone sing sesuai.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen tolih uli aspek sosial virus Corona ne ene ngaenang iraga tusing dadi sai matepuk ajak nyama braya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suba biasa tolih dingeh omongane buka keto.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cobak je tolih pasti cuman mare ade besik dadua pasraman ane ade di Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen tolih uli anakne biiiiissss jeg liu pisan, ade ane jegeg, bagus, alit, bajang miwah pekak ehh montok bin sik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mpu Tanakung ring kriya sasran idane inggih punika Kakawin Wrettasancaya maosang indik sungsut kayun Sang Dewi sane katinggalin olih jiwatmannyane inggih punika Sang Kawi (mango): mas ningwang toh diwasa tekaping mangwalanglang kalangwan/ tolih ranten rasika kari tibrangarang kandehan kung/ sokagring ring taman agulingan ring hebing nagapuspa/ mandakranta bhramara manangis ring ruhur darpa manghreng// “Uduh jiwatman titiange, sampun sue dados pangawi (mango) ngumbara alanglang kalangwan/ cingakin titiang sane ngajap-ajap/ sungsut, lara ring telenging taman, nylempang ring soring taru nagasari/ ring duhure makebertiosan sinambi nangis ngrieng// Parikan kakawin ring teks baduur punika muatang kruna mango taler lango.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging, yen tolih hasil PPKM darurat, tileh enu liu anake kene covid.

In English:  

In Indonesian:   Agak lucu bukan?

In Balinese:   Yening sampun sekadi sane tolih irage sami, pemerintah sampun nyalanang kebijakan, sakewanten wenten sane nyelekit ring keneh masyarakat sami sane durung di dengar oleh pemerintah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jalan jani bareng-bareng ajak mekejang apang tusing ngutaang luu di jelenjing e lek tolih e ajak toris luar negerine irage ngutang luu di jelnjing e, jalan jani ajak mekejang suud ngutaang luu di jelenjing e.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tapi, len iraga nolih ling kedadua hal sane lakar tiang lakukan di baduwur ento teken para pengungsi-pengungsi ento, tentune tiang perlu pertimbangan sane liu, len tolih tiang ada beberapa anak sane tusing ngemang tongos utawi tempat anggon para pengungsi ento ngoyong, ulian alasan ané tusing dadi orahang, makanné hal ento ngaenang para pengungsi-pengungsine sane lenan dadi bingung ngalih tongos ane luwung anggon ia ngoyong sementara waktu lan ento lakar ngaenang krama-krama sane lenan kena imbasne ajak para pengungsi-pengungsi sane suba ngemaang tongos ngoyong.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang tolih, ade kruna-kruna basa Bali ane sing ade.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lantas tiang pesu uli kamare mare tolih di sisi ye hujan bales ternyata, pantes awak tiange semengan sampun ngetor.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lantas tiang pesu uli kamare mare tolih di sisi ye hujan bales ternyata, pantes awak tiange semengan sampun ngetor.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening tolih teknologi jaman jani sampun ngelimbak becik pisan, sepatutnyane nike dimanfaatkan sebecik mungkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani dong tolih pembatas jalan ane pasanga di pempatan-pempatan ento, apa sebenarne fungsine?

In English:  

In Indonesian:   Ada yang bekerja, ada yang bosan di rumah, ada yang punya kepentingan lain, apalagi orang yang tidak digajih.

In Balinese:   Yen tolih uli www.cnbcindonesia.com, ada 5 yuta lebih anak Ukraina ane ngungsi, 90% anak ane ngungsi soroh anak luh miwah anak cerik-cerik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liu tolih tiang anakke barengan mebakti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Olih Karena itu, iraga sebagai pemuda penurus Bangsa sepatutnyane menjaga Kebersihan Lingkungan tempat iraga, apang anak cucu iraga masih maan nolih keindahan ane iraga tolih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging jani yen tolih ngangsan suba bedik ada bajang-bajang lan truna-truna ane nyak milu sekaa truna truni.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen tolih jani, asane tusing ada musisi disabilitas ane maan kesempatan untuk tampil mempromosikan karyan nyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging, yening tolih uli tengah perekonomian keweh, harga barang maal nanging gae keweh sajan ngalih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Truna truni bali di bali mule terkenal teken trune truni ane jegeg jegeg lan bagus bagus, nanging jani yen tolih truna truni ane ade di bali solahne jek ngangsan ngendah ngendahang mirib , jani bedik tepuk ade truna truna ane tangkil ke pure maturan ,jek diapin je rainan jani lebian be truna truna ne adene mapunduh ajak timpal timpalne, magending sambilange nginem arak kanti punyah , tusing be inget lan ngitungang rainan.lebian be bajang bajang ane tangkil ke pure, nanging jekk ngendah masi jani tepuk bajang bajang e ane tangkil ke pure,yen tolih jek ngadug ngadug San busanane, lebian bajang bajang ane tangkil ke pure nganggon kebaya ane kuangan bahan care ane sg misi lengen, tundune rograg, lan transparan ,mimbuh misi bok ne megambahan sombrang sambring tusing je rapiane negul .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening tolih saking prabeya ane katelahang, makremasi ento tusing liu nelahin prabeya tur ngaenang kramane ngancan praktis .

In English:   My father said, the mourning family decided to cremate the body at the crematorium (not organized by the community).

In Indonesian:   Namun apabila dikremasi, upacara sudah selesai sehari saja.

In Balinese:   Yening tolih saking prabeya ane katelahang, makremasi ento tusing liu nelahin prabeya tur ngaenang kramane ngancan praktis .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging ane tiang tolih bajang bajange jani cenik-cenik suba meroko, minum, seks bebas lan sekancan parilaksana sane ten patut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging ane tiang tolih bajang bajange jani cenik-cenik suba meroko, minum, seks bebas lan sekancan parilaksana sane ten patut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen tolih jelene masyarakat ane ngalih makan enu ngekeh care siap, “ngalih jani anggon jani” jek kadi rasa meapit batu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Apa dogen ane tolih tiang di peken?

In English:   What things can you see in the market?

In Indonesian:   Apa saja yang kami lihat di pasar?

In Balinese:   Yėn tolih tuah 1 uling 1000 manusanė anė tusing update status di dunia maya, nyak bajang nyak krama bulangkep, lanang istri agung alit cerik kelih masan janine mekejang main facebookan instagraman, tiktok, wa, ngeyoutube lan anė lėnan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sajaba tolah tolih mingetin ane maan giliran nyampat. “Puniki tiang maduwe usul majeng jero bendesa adat lan krama sami.

In English:  

In Indonesian:   Mereka saling lirik, mencari tahu siapa yang dapat giliran kebersihan hari ini.

In Balinese:   To tolih tendas ebene makacakan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makadadua saling tolih.

In English:  

In Indonesian:   Putih!

In Balinese:   Ne tolih warna kulit wakene ane selem!

In English:  

In Indonesian:   Tidak terlahir ke dunia ini, begitu?” jawab Semut Hitam emosi. “Keterluan bicaramu.

In Balinese:   Yen tolih cara jani, isu public sane sedeng gencarne dadi orta krama Baline punika tuah isu “penutupan margi krana wenten acara G20”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sebenarne namon tolih ke duri, Bali irage pidan to joh jegeg ketimbang jani.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bedik-bedik baang tanahe adep teken penjajahe, jeg uluk-uluk ajak belog-belogina rakyate tolih jani liu ngaenang uyut.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Seleh-selehin artine wong, tuah jelema, yan samar, artine kapah-kapah tolih, biin bakat tepukin biin tusing care keto.

In English:   Associated with the 2024 elections, prospective leaders will compete to show personal kindness by campaigning for each other's greatness.

In Indonesian:   Dikaitkan dengan pemilu tahun 2024 para calon pemimpin akan berlomba memperlihatkan kebaikan pribadi yang saling mengkampanyekan kehebatan diri.

In Balinese:   Nah ane jani penting pemerintah nyediaang lebih tong sampah di paek-paek pasih karna bedik tolih tiang wenten tongos mis di pasih, sareng tiang harap apang wenten tukang bersih-bersih pantai apang kedas tepuk pasih ne, apebuin pantai tongos wisata ne rame pengunjung nyak uli bali atau uling luar negeri, apang asri tetep pasih sane di bali care pidan, anak sane melali ke pasih patut masih sadar masih gih punang ngutang mis sembarangan pang nyaman napi anak len melali ke pasih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening tolih fungsi sebehne saking trotoar punika pasti nyane tongos krama'e mejalan.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Fred Eiseman Jr - Proverbs. 1987