Difference between revisions of "Numbas"
Line 3: | Line 3: | ||
}} | }} | ||
{{Balinese Word | {{Balinese Word | ||
− | |balinese word=numãs/ | + | |balinese word=numãs/ |
|is root=No | |is root=No | ||
− | |root= | + | |root=tumbas |
− | |media= | + | |media=numbas |
− | |andap= | + | |andap=meli |
− | | | + | |alus mider=numbas |
|related words=meli; adep; tawah; dagang; mablanja; madagang; peken; | |related words=meli; adep; tawah; dagang; mablanja; madagang; peken; | ||
|english translations=buy | |english translations=buy | ||
|indonesian translations=membeli | |indonesian translations=membeli | ||
|definitions={{Balinese Word/Definition Object | |definitions={{Balinese Word/Definition Object | ||
+ | |form=Alus mider | ||
|language=id | |language=id | ||
− | |definition= | + | |definition=membeli |
|part of speech=verb | |part of speech=verb | ||
}}{{Balinese Word/Definition Object | }}{{Balinese Word/Definition Object | ||
+ | |form=Alus mider | ||
|language=en | |language=en | ||
− | |definition= | + | |definition=buy |
|part of speech=verb | |part of speech=verb | ||
}} | }} | ||
Line 68: | Line 70: | ||
}}{{Balinese Word/Example | }}{{Balinese Word/Example | ||
|ban=Biang numbas canang ring pasar Buleleng aji limang tali | |ban=Biang numbas canang ring pasar Buleleng aji limang tali | ||
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
|synonyms={{Balinese Word/Synonym | |synonyms={{Balinese Word/Synonym | ||
Line 76: | Line 76: | ||
|antonyms={{Balinese Word/Antonym | |antonyms={{Balinese Word/Antonym | ||
|word=ngadep | |word=ngadep | ||
+ | }}{{Balinese Word/Antonym | ||
+ | |word=ngadol | ||
+ | |form=h | ||
}} | }} | ||
|halus=Numbas | |halus=Numbas | ||
}} | }} |
Revision as of 06:17, 17 December 2020
- buy (Alus mider) en
- membeli; (Alus mider) id
Ibuk: Anak istri sane madolan canang ring pasar.
Gek : Om Swastiastu, numbas canang sari nika, Buk. Ibuk : Kuda ngrereh Gek? Gek : Lima (5) manten nggih. Ibuk : Niki lima (5) Rp. 15.000 Gek : Niki Bu. (nyukserahang jinah) Ibuk : Jagi lunga kija niki? Gek : Tiang jagi nangkil ka pura Besakih. Niki ten wenten kresek, Buk? Ibuk : Badah ! Engken Gek ne? Ten uning kresek nika nak ngae leteh. Ten dados makta kresek ka pura. Gek : Nggih, jakti nika. Sukma niki. Ibuk : Nah, kenten kan jegeg.
Gek : Ngiring, Buk.Ibu : a woman who sells canang on the market.
Gek: Om Swastiastu, want to buy canang sari, ma'am. Ibu : How much do you want to buy? Ge: Five, Mom Ibu : These five canang cost Rp. 15,000 Gek: This is, ma'am. (give money) Ibu : Where do you want to go? Gek: I will go to the Besakih temple. No crackle bag, ma'am? Ibu : Geez, whats wrong with you, don't you know if the crackle bag makes it dirty? You can't bring a crackle bag to the temple. Gek: Yeah, that's right. thanks. Ibu : Well, that's beautiful.
Gek: Come on, ma'am.Ibu: perempuan yang menjual canang di pasar.
Gek : Om Swastiastu, mau beli canang sari, Bu. Ibu : Mau beli berapa? Ge : Lima buah saja, Bu Ibu : Ini lima buah harganya Rp 15.000,- Gek : Ini, Bu. (nyukserahang jinah) Ibu : Mau pergi kemana ini? Gek : Saya akan pergi ke pura Besakih. Tidak ada tas kresek, Bu? Ibu : Waduh, bagaimana sih Gek ini, tidak tahu ya kalau tas kresek itu membuat kotor? Kan tidak boleh membawa tas kresek ke pura. Gek : Iya, benar itu. Terima kasih. Ibu : Nah, begitu kan cantik.
Gek : Mari, Bu.Inggih ,asapunike aturang titiang ,yening wenten raos sane ten manut ring manah titiang nunas sinampura, tiang sineb antuk parama santhi
“ Om Santhi Santhi Santhi Om”