In your opinion, what impacts will the massive construction of large malls have on the local Balinese community? Post your comments here or propose a question.

Katumbas

katumbas

ktum ãs/
  • be bought (by) (Alus mider) (Verb) en
  • dibeli (oleh) (Alus mider) (Verb) id
Andap
kabeli
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
katumbas
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Sari: Niki taler kaolah secara alami, nggih? Geg Diah: Pateh samalih uyahe puniki seos rasane ring uyah sane katumbas ring pasare.
[example 1]
Sari: This is organically produced, right? Geg Diah: The taste of this salt is different from the salt at the market.

Jangan puniki katumbas ring pasar.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Yening animasi Basa Bali puniki prasida kakaryanin, animasi punika prasida katumbas olih stasiun televisi apang prasida katayangin ring televisi.

In English:   To follow up this problem, I hope that BASAbali Wiki can be a place multimedia artists to change Balinese stories in BASAbali Wiki into animation.

In Indonesian:   Apabila video animasi berbahasa Bali ini berhasil dibuat, video tersebut bisa saja dibeli oleh stasiun televisi agar bias ditayangkan di televisi.

In Balinese:   Dané kaloktah boya ring Indonesia kemanten nanging dané kaajiang taler ring dura negara antuk makudang-kudang penghargaan, samaliha gambarannyané katumbas antuk pangarga sane lintang ageng ring lelang-lelang Internasional.

In English:   Within a few years, Blanco became the most famous foreign artist to make Bali his home.

In Indonesian:   Tidak heran beliau dapat berbicara enam bahasa - Spanyol, Perancis, Ingris, Tagalog, Indonesia, dan sedikit Bahasa Bali.

In Balinese:   Majeng ring wisatawan, NFT puniki dados katumbas sekadi kupon sane dados katukar utawi kaadol malih ring embad galah sane sampun katentuang olih pengelola industri pariwisata.

In English:   For tourists, this NFT can be purchased as a coupon that can be purchased and exchanged at a time frame determined by the tourism industry manager.

In Indonesian:   Bagi wisatawan, NFT ini dapat dibeli sebagai kupon yang dapat dibeli dan ditukar pada rentang waktu yang telah ditentukan oleh pengelola industri pariwisata.

In Balinese:   Jasa pahlawan punika sanget berharga tur nenten presida katumbas aji jinah.

In English:   Service heroes, services full of memories.

In Indonesian:   Jasa pahlawan,jasa penuh kenangan.

In Balinese:   Yening akeh wisatawan ne numbas motor lan sampun wikan makta sepeda motor artine sayan meweh malih wenten pemasukan napi buin guide utawi pemandu Pastika ngelamun nenten polih karya, mawinan harga sepeda motor nike sane katumbas lebih murah katimbang harga sewa punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kebutuhan pokok punika sampun polih prabea subsidi manut ring akeh barang sane katumbas.

In English:  

In Indonesian:   Sektor penghidupan masyarakat di Bali nampak mati suri.

In Balinese:   Sujatinipun, wicara sane wenten ring pantaran semetone ngeniang indik genah mabakti punika, minab becikan katumbas madasar antuk wicara sane becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indike punika taler nyinahang saling percaya, mungguing ajeng-ajengan sane katumbas punika nenten wenten pikobetnyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan makasami sane kapredi patut katumbas nganggen jinah, ngawinang kramane osek ring kayun, pikobet medal ring psikis.

In English:   With one website, you can fill in several videos and virtual exhibitions from art museums throughout Bali.

In Indonesian:   Karena semua yang dibutuhkan harus dibeli menggunakan uang, membuat masyarakat susah hati, permasalahan muncul di psikis.

In Balinese:   Ngulapin inggih punika papindan unteng suksma ring Ida Bhatara antuk napi sane sampun prasida katumbas.

In English:   The goal is to ask God that the objects can be used in accordance with a purpose that does not conflict with moral and religious principles.

In Indonesian:   Ngulapin adalah sebuah ungkapan rasa syukur kepada Tuhan atas benda-benda yang dibeli.

In Balinese:   Driki ring Jakarta, Ayu Cha natab banten sane katumbas saking pura nampek driki.

In English:  

In Indonesian:   Di Jakarta, kami bersembahyang, Ayu Cha natab dengan sarana upacara yang dibeli dari pura dekat rumah.
  1. BASAbali Software