Difference between revisions of "Numbas"

From BASAbaliWiki
(Copying Andap)
Line 3: Line 3:
 
}}
 
}}
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
 +
|andap=Numbas
 
|balinese word=numãs/.
 
|balinese word=numãs/.
 
|is root=No
 
|is root=No

Revision as of 08:59, 26 December 2019


numãs/.
numbas
Root
Other forms of "Tumbas"
Definitions
  • buy (Alus mider) en
  • membeli; (Alus mider) id
Translation in English
buy
Translation in Indonesian
membeli
Synonyms
Antonyms
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
Meli
Andap
Numbas
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Gek: Anak bajang sane jagi matumbasan canang.

Ibuk: Anak istri sane madolan canang ring pasar.

Gek : Om Swastiastu, numbas canang sari nika, Buk. Ibuk : Kuda ngrereh Gek? Gek : Lima (5) manten nggih. Ibuk : Niki lima (5) Rp. 15.000 Gek : Niki Bu. (nyukserahang jinah) Ibuk : Jagi lunga kija niki? Gek : Tiang jagi nangkil ka pura Besakih. Niki ten wenten kresek, Buk? Ibuk : Badah ! Engken Gek ne? Ten uning kresek nika nak ngae leteh. Ten dados makta kresek ka pura. Gek : Nggih, jakti nika. Sukma niki. Ibuk : Nah, kenten kan jegeg.

Gek : Ngiring, Buk.
English
Gek: teenagers who will buy canang.

Ibu : a woman who sells canang on the market.

Gek: Om Swastiastu, want to buy canang sari, ma'am. Ibu : How much do you want to buy? Ge: Five, Mom Ibu : These five canang cost Rp. 15,000 Gek: This is, ma'am. (give money) Ibu : Where do you want to go? Gek: I will go to the Besakih temple. No crackle bag, ma'am? Ibu : Geez, whats wrong with you, don't you know if the crackle bag makes it dirty? You can't bring a crackle bag to the temple. Gek: Yeah, that's right. thanks. Ibu : Well, that's beautiful.

Gek: Come on, ma'am.
Indonesian
Gek: remaja yang akan membeli canang.

Ibu: perempuan yang menjual canang di pasar.

Gek : Om Swastiastu, mau beli canang sari, Bu. Ibu : Mau beli berapa? Ge : Lima buah saja, Bu Ibu : Ini lima buah harganya Rp 15.000,- Gek : Ini, Bu. (nyukserahang jinah) Ibu : Mau pergi kemana ini? Gek : Saya akan pergi ke pura Besakih. Tidak ada tas kresek, Bu? Ibu : Waduh, bagaimana sih Gek ini, tidak tahu ya kalau tas kresek itu membuat kotor? Kan tidak boleh membawa tas kresek ke pura. Gek : Iya, benar itu. Terima kasih. Ibu : Nah, begitu kan cantik.

Gek : Mari, Bu.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Tetujon tiange, anake sane kawastanin anak tiwas sane ngagendong, pamuputipun dados anak tiwas sane ngutang galah lan kuasannyane anggen numbas jinah, antuk ngagendong boya matumbasan.
English
-
Indonesian
-
Government "Ngicen Gegendong Jinah langsung, ngawinang ipun malas makarya
Balinese
Mangkin akeh sane mekayunan numbas banten mangda gelis.
English
Now many prefer to buy the offering rather than make it by themselves Even though the current generation should start learning how to make offerings while there are still elders who are good at making offerings.
Indonesian
Sekarang banyak yang lebih memilih membeli bebantenan agar lebih praktis.
Literature Minim Pengetahuan tentang Bebantenan
Balinese
Medue rase sane jaan pisan nike mawinan dados ne warung Men runtu setate rame kerauhin, nenten semeton sekitaran kemanten akeh taler wenten warga tamu dure negare sane rauh ke warung men runtu jagi numbas kewentenan ajeng ajengan sane wenten derika, silih sinunggil ajeng ajengan sane paling khas ring warung men runtu wantah rujak nyane sane banget lalah, janten sampun akeh tamiu ring bali sane banget nyenengin ajengan ajengan lalah, nike mawinan mewastu warung men runtu ramie sane metumbasan.
English
-
Indonesian
Memiliki cita rasa makanan yang nikmat itulah mengapa warung men runtu selalu ramai pengunjung, tidak hanya warga lokal saja terkadang juga ada warga negara asing yang berkunjung ke warung men runtu untuk membeli beberapa menu yang ada di sana.
Literature Kuliner warung men runtu
Balinese
Sakadi kawentenan ring obyek wisata Panelokan, Kintamani, akeh tamiu dura negarane numbas genah (tanah) tur makarya Coffe Shop. Ring Kintamani, akeh krama sane ngadol tanah gunakaya majeng ring para tamiu dura negara ri antuk prasida kaadol antuk pangarga mael tur polih jinah akeh.
English
-
Indonesian
-
Literature jangan menjual tanah Bali
Balinese
Ape buin wenten istilahnyane gambar utawi video rikala ngange skincare punika ane ngae nyaktinin antuk kegunaan barang punika, nika mawinan sane sanget berbahaya ring media sosial wirehmerugikan lan ngelaksanaang parilaksana sane nenten manut nguluk-nguluk sesame jatma mangda polih keuntungan ring penjual manten nanging ngaenang sane numbas nenten sesuai saking gambar utawi kegunaan barang punika.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Alon-alon ring sajeroning ngange skincare sane durung jakti antuk kebenarannyane.
Balinese
Ida dane sareng sami sane dahat wangiang titiang wantah kadi asapunika orasi sane prasida aturang titiang ring galahe sane becik kadi mangkin, mogi-mogi wenten pikenoh ipun. “ka kintamani nuju batur, rauh ring kayang numbas keranjang.
English
Happy attendees, if I conclude it is related to the problems in Bali, so that Balinese leaders can provide solutions related to problems: the transfer of land or the environment to become tourist attractions and the rampant waste which has not received special attention from the government.
Indonesian
Hadirin yang berbahagia, jika dilihat kehidupan sekarang tentu sudah berbeda dengan kehidupan terdahulu, terlebih lagi dengan masalah-masalahnya, permasalahan yang paling utama adalah berkaitan dengan lingkungan dan lahan pulau Bali yang habis dibangun dan dijadikan tempat obyek wisata, hal ini yang akan membuat pulau bali dari segi lahan dan lingkungannya akan semakin menyempit, jika semua lahan dan lingkungan yang ada di Bali dijadikan obyek wisata, dimana kita (manusia), hewan dan yang lainnya akan tinggal dan menjalankan kehidupan sehari-hari?
Government BALI DAKI NAPI BALI MEWALI?
Balinese
bali akeh madue genah wisata sane patut kelalinin olih wisatawan ne, sekadi sane sampun kasub inggih punika wisata alam, tiosan punika wenten wisata edukasi, segara, sejarah, ajeng ajengan, kesahatan, tirta taler sane setate dados unteng liburan idadane inggih punika matumbasan, numbas sajeroning oleh oleh pinaka kenang kenangan yadiastun anggen pedidi, timpal lan kulawarga.
English
-
Indonesian
Bali memiliki banyak potensi wisata yang pantas dikunjungi oleh wisatawan, seperti yang populer adalah wisata alam, selain itu ada wisata edukasi, bahari, sejarah, kuliner, kesehatan, tirta dan yang selalu terpaut dengan liburan anda adalah wisata belanja.
Literature ekonomi bali bisa
Balinese
Tiang muter otak ngarereh cara mangda polih pangupajiwa anggen tiang mayah listrik, numbas kebutuhan pokok, lan kebutuhan-kebutuhan sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Jaja Bali
Balinese
Jadmane sane nenten madue arta brana taler nenten mrasidayang ngrereh pangupa jiwa, taler nenten mrasidayang numbas pangan.
English
-
Indonesian
-
Government Beras antuk kahuripan krama bali
Balinese
Manut drestan krama Hindune ring Bali, ring rahina Buda Cemeng kramane tan kaledangang nganggen jinah lianan saking numbas bebranan, upamin ipun naur utang utawi nabung, duaning katinut jinahe punika nenten pacang mawali malih, ical duaning loban i manusa.
English
According to Balinese custom, on this day people are prohibited to use money other than buying physical things, for example to pay debts or to save money in the bank.
Indonesian
[ID] Hari Buda Cemeng Klau atau biasanya juga disebut dengan Buda Wage Klau merupakan hari pemujaan terhadap Bhatara Rambut Sedana dan Dewi Laksmi yang melimpahkan kemakmuran dan kesejahteraan.
Holiday or Ceremony Buda Wage Cemeng / Klawu
Balinese
Ibu tiange lantas tuun ring silih sinunggil dagang anggen numbas canang.
English
My mother stopped at one of the shops to buy canang.
Indonesian
Ibu saya berhenti di salah satu dagang untuk membeli canang.
Literature Tidak Boleh Kalah
Balinese
Yening iraga numbas pecel lele pastika ajinne mael.
English
-
Indonesian
-
Literature Ternak Lele Sebagai Usaha Pendongkrak Perekonomian Bali Di Masa Pandemi
Balinese
Yening sesampune musim panes krama iriki sukeh tekening toya,mawinan toya sane ring cubang sampun ngangsan telas,lantas krama iriki numbas toya ring luar dusun.
English
-
Indonesian
-
Place Cubang Angge Genah Kahuripan
Balinese
Nanging sebet pisan krama Dusun Pangleg puniki santukan saluran pipa pipa ring Embung punika nenten nyantos ring wewidangan Dusun Pangleg puniki lan ngantos mangkin krama iriki bergantung tekening toya hujan lan numbas toya anyar ring luar dusun.
English
-
Indonesian
-
Place Cubang Angge Genah Kahuripan
Balinese
Makeh utsaha sane sampun kalaksanayang sakadi TPS3R, numbas mesin, kantos pangrencana ngwangun titik pengeloaan sane lian ring tpa sakewanten puniki nenten pisan ngwantu, sapatutnyane pemerintah muputang pikobet saking sumbernyane, boya ja ngawinang solusi sane malih ngardi pikobet anyar.
English
The government should be able to optimize public transportation programs such as Teman Bus or Trans Sarbagita Bus which can be used especially for student or workers, and try to increasing bus routes and build more bus stop facilities.
Indonesian
Hal ini dapat membuat kota Denpasar semakin sesak untuk bernapas.
Government DENPASAR SAYAN KOSEKAN
Balinese
Nanging nika sane mawinan akeh toris manca negara sane numbas lahan utawi tanah carik sane wenten ring Bali, sane dados masalah inggih punika lahan nepunika lakar anggena hotel utawi vila.
English
-
Indonesian
-
Government Dijajah
Balinese
Idupe mewali cara jamane ipidan, nasine telah kangguang ngajeng sela, pianake tusing masekolah, tundene nglanjutin ngangge program dalam jaringan (internet), nanging sane madan Hp (Handphone) nike tusing ngelah, dije men nyilih pipis anggon meli Hp?, numbas kuota internet mael ajine.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Idupe Nyansan Gudig krana Virus Corona ring Jaman Kali Ugug-I Putu Heri Ramanda
Balinese
Kuota internet sane keanggen akeh pisan nelasang, len pisan sareng disekolah, setonden abulan sampun telas, ten wnten bekel anggen numbas kuota, nunas ring rerama nenten je bani krana reramane sampun libur ulian gek korona puniki, inguh pisan bane kenehe.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-(Inguh Lan Sebet Ulian Gek Korona)-(I KADEK YONA ADI CHRISTIAN)
Balinese
Dana sane sampun kapupulang prasida kaangen numbas bahan pangan.
English
The war in Ukraine has triggered one of the fastest-growing displacement and humanitarian crises.
Indonesian
Tetapi pada dasarnya, pendekatan saja tidak cukup.
Literature Pelajar Peduli Terhadap Pengungsi
Balinese
Gerabah punika silih sinunggil alat sane kaangge ring upacara ring Bali Bentuk nyane sane akehh lan unik nika mawinan makeh para tamu asing numbas gerabah punika kaangen hiasan ring gria soang".
English
-
Indonesian
-
Government Gerabah oka sari
Balinese
Akeh Masyarakat sane keni pikobet indik puniki. 100rb sane dumun akeh anggen numbas barang, mangkin kirang.
English
-
Indonesian
-
Government Harga Barang Naik, Masyarakat Menjerit
Balinese
Sabilang palabuhan ida mararian nagih numbas anak luh berag ane nyuun tain siap ambul kuskusane, nanging tusing masi ada ngadepin.
English
-
Indonesian
Dan lagi hamba akan memberi sehelai daun alang-alang dan setangkai bunga gadung.
Folktale I Dempu Awang
Balinese
Raris nganggen akeh jinah kaanggen numbas kuota mangda sida nyingakin info indik pendidikan ring media sosial lan internet raris ring Ujian Tertulis Berbasis Komputer (UTBK) sane kaanggen ngrereh kampus sane jagi kalaksanayang ring bulan Juli puniki mituduhang mangda pamiletnyane makta faceshield, hand sanitizer, masker, miwah surat kesehatan sane ngeranayang rasa inguh tur sedih ring arsa duaning rumasa pesan ngebebanin rerama napi malih ring jagat mangkin sane kabaos gumi gawat puniki meweh ngrereh pangupajiwa utamanyane ngrereh jinah.
English
-
Indonesian
-
Covid Inguh Dados Sisia - Kadek Jayanta
Balinese
antuk kapaksa kramané mangda numbas toya anggén nyukupi kaperluan arahina.
English
-
Indonesian
-
Government KEKIRANGAN TOYA NGAWINANG KRAMANE JEJEH
Balinese
Para sameton yowana sarang sami, iraga sami uning warga Nusa Penida ngerereh lan numbas barang wantah ring Pulau Bali miwah Pulau tiosan .
English
-
Indonesian
-
Government KIRANGNYANE KAPAL LOGISTIK SANE NYEBRANG KE NUSA PENIDA
Balinese
Ngrereh toya sane becik punika meweh tur sumbernyane doh pisan, punika ngawinang krama desa sane wenten ring genahe punika numbas toya sane mael pisan anggen ipun.
English
-
Indonesian
-
Government KRISIS TOYA BERSIH RING BALI
Balinese
Akeh pisan pamargi sane prasida kamargiang olih parajanane mangda prasida ngicalang sampah plastik punika, minakadi ngentosin kantong plastik anggen numbas antuk kantong ramah lingkungan sekadi kantong kain utawi totebag.
English
-
Indonesian
-
Government Kabersihan Jagat Baline Penting lan Genting
Balinese
Sekadi sane terjadi ring Pante kuta Wenten beberapa sane meadolan memakse wisatawan antuk melinggih utawi numbas ajengan lan minuman olih ia.
English
like what happened on Kuta beach there are some sellers who force tourists to sit or buy food or goods from them.
Indonesian
seperti yg terjadi di Pantai Kuta ada beberapa penjual yg memaksa beberapa wisatawan untuk duduk ataupun membeli makanan atau barang dari mereka.
Government kapiambeng ring sejeroning pariwisata
Balinese
Ipun numbas tanah antuk ngwangun usaha, dadosne hotel, vila miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
Salah satunya adalah pembangunan di wilayah yang kaya akan tradisi dan budayanya.
Government Kebudayaan Bali Terancam
Balinese
Ritatkala duk warsa 2019 titiang wawu numbas baju ring online (facebook), sawireh baju ento cingak lung pesan lan mudah nike, ritatkala barangne sampun teka nike beda sajan teken sane cingak titiang ring facebook nike.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Keni hoax ring sosial media
Balinese
ajakin semeton” sane seneng main bola voli ngerawat malih lapangne nike lan nunas donatur anggen numbas net lan jaring nike

Inggih ,asapunike aturang titiang ,yening wenten raos sane ten manut ring manah titiang nunas sinampura, tiang sineb antuk parama santhi

“ Om Santhi Santhi Santhi Om”
English
-
Indonesian
-
Government Lapangan Bola Voli
Balinese
Di jaman janine suba langah anake sane dot ngaryanin jejaitan anggen sarana upacara upakara, anake suba akehan pada numbas.
English
-
Indonesian
-
Literature Apang Samian Bisa
Balinese
Sang sane numbas ulam sami pada rauh nampekin jukunge.
English
-
Indonesian
-
Literature Bagusnya Tinggal Di Pantai
Balinese
Akeh donasi-donasi sane kabaktayang olih perusahan-perusahan swasta nika sanget ngawantu antuk numbas ajeng-ajengan, pakaian-pakian sane kaperluin saking sameton Ukraina.
English
-
Indonesian
-
Literature Berbuat baik tetap mengikuti aturan hukum
Balinese
Napi malih reramane sibuk ngrereh jinah anggen numbas pulsa.
English
-
Indonesian
-
Literature Berikan Pulsa Kepada Anak Sekolah Selama Pandemi COVID-19
Balinese
Tiang taler nganterin odah ka pasar numbas ajengan.
English
-
Indonesian
Saya juga mengantarkan nenek ke pasar membeli sayur mayur.
Literature Cita-cita saya agar bisa bekerja
Balinese
Inget dugas alit sadurung rahina Galungan, tiang pasti nyarengin reraman tiange makarya, ngrereh jinah anggen numbas ulam rikala rahina Galungan.
English
-
Indonesian
-
Literature Jangan Lupakan Tradisi..
Balinese
Inget dugas alit sadurung rahina Galungan, tiang pasti nyarengin reraman tiange makarya, ngrereh jinah anggen numbas ulam rikala rahina Galungan.
English
-
Indonesian
-
Literature Jangan lupa tradisi
Balinese
Sami wong dura negara ne prasida numbas lan iraga prasida ngamolihang jinah sane akehan.
English
-
Indonesian
-
Literature KERJA CERDAS GENERASI MUDA BALI
Balinese
Tiang numbas canang anggen muspa.
English
-
Indonesian
-
Literature Keindahan Pulau Bali
Balinese
Mangda nenten benjang pungkur ri sampune akeh pemerintah numbas vaksin sakewanten akeh sane kadaluwarsa.
English
-
Indonesian
-
Literature Kejar Vaksinasi, Jangan PPKM
Balinese
Yening rainan jeg pragat numbas banten.
English
-
Indonesian
-
Literature Kewajiban Membuat Banten
Balinese
Iraga sareng sami para semeton Bali mangda melajahang dewek , lan stata eling malajah mangda para negara sane luar nenten ngidayang nyekjek gumi Bali Ngidayang Ngelestariang basa bali , stata nganggen basa bali , nyalanin tradisi bali utawi budaya bali mangda kebudayaan bali nenten punah , nganggen busana adat bali nenten niru produk luar , sane tetujon nyane inggih punika perekonomian Semeton bali mangda ningkat nenten menurun sane dampak nyane para Semeton bali nenten madue pengasilan yening para semeton numbas barang barang utawi produk sane luar sane nenten rumasuk kebudayaan Bali lan malajahin sastra sastra bali angen idup ring Bali .
English
-
Indonesian
-
Literature MELESTARIKAN BAHASA BALI , BUDAYA BALI DAN SASTRA BALI .
Balinese
Antuk Wikithon puniki, iraga ngaptiang prasida nincapang kesadaran indik mabuatnyané numbas produk busana sané lestari miwah ngadukung merek lokal sané sampun ngamargiang praktik sané ramah lingkungan.
English
In this Wikithon, I would like to put emphasis on our awareness towards the significance of buying sustainable fashion products and supporting local eco-friendly brands.
Indonesian
Melalui Wikithon ini, kami berharap dapat menumbuhkan kesadaran tentang pentingnya membeli produk fashion berkelanjutan dan mendukung merek lokal yang berkomitmen terhadap praktik ramah lingkungan.
Literature MENGUATKAN PRODUK LOKAL BALI
Balinese
Sane kapertama reduce utawi kirangi contone nenten numbas jaje sane ngangge bungkus plastik, sane kaping kalih reuse utawi nganggen malih contone nganggen botol isi ulang, sane kaping tiga recycle utawi daur utang contone lulu plastik punika dados kaangen kerajinan.
English
-
Indonesian
-
Literature Masalah Sampah Plastik yang Tidak Pernah Selesai
Balinese
langah sane numbas woh-wohan import ”puniki nyihnayang woh-wohan lokal patut kalimbakang. .
English
-
Indonesian
-
Literature Melestarikan buah buahan lokal bali
Balinese
Punika maawinan yen dados tunas ring Jro manggala guru wisesa mangdane ngewantu krama Baline utamine sane maduwe swakarya ring bangket sane dados petani, ngewantu indik tata cara lan serana anggen mekarya ring bangket sane sida ngawinang tetandurane uripnyane becik, landuh (asing tinandur sarwa nadi) tur pikolih nyane akeh, yen mresidayang mangda nenten krama Baline numbas beras ngantos ke dura negara.
English
-
Indonesian
-
Literature PANGRASTITI LAN TETUJON RING KAWENTENAN JAGAT BALI
Balinese
Minakadi cerpen sane mamurda ‘Pemadat’ sane nyatuayang indik bogolan (narapidana) sane katangkep mamaling sapi anggen numbas madat (opium).
English
-
Indonesian
-
Literature Panglimbak Kesusastraan Bali Anyar
Balinese
bali akeh madue genah wisata sane patut kelalinin olih wisatawan ne, sekadi sane sampun kasub inggih punika wisata alam, tiosan punika wenten wisata edukasi, segara, sejarah, ajeng ajengan, kesahatan, tirta taler sane setate dados unteng liburan idadane inggih punika matumbasan, numbas sajeroning oleh oleh pinaka kenang kenangan yadiastun anggen pedidi, timpal lan kulawarga.
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwisata di Pandemi
Balinese
Sabilang numbas pasti malih nominal Rp.1000 ring sor bange manisan.
English
-
Indonesian
-
Literature Pembayaran Digital menggunakan Qris Perlu di Terapkan Lebih Dalam Lagi
Balinese
Kadung ja mael numbas alat, sane penting dados anggen sue, efektif, tur nenten korupsi.
English
-
Indonesian
-
Literature Permasalahan Sampah
Balinese
Nyansan mekelo kebisan mejejaitan ring yowana istri nyansan rered, bilih" sampun nenten uning.kesuyaktiannyane kebisan niki medue pengaruh sane sane penting ring aab jagat bali sekadi mangkin.Wenten makudang kudang faktor sane ngranayang kadi asapunika minekadi, rerednyane minat melajah lan ngelestariang budaya baline,fenomena niki memargi pinih utama ring yowana bali.Kirangnnyane galah sane wenten,krama ring bali akehan numbas srana upakara ketimbang ngaryanin ring purian.Nika nenten prasida kabantah,dwaning yening numbas srana upakara pastika sampun prasida "efisen waktu" lan "tenaga".
English
-
Indonesian
-
Literature SELAMATKAN BUDAYA BALI!!
Balinese
Lianan punika wenten kasus lianan ia warga Rusia ngalamin indik pemblokiran ATM sane ngeranayang ia makejang nenten nyanggupin numbas kabutuhan sawai-wai, mawit ring masalah punika iraga patut nulungin ngicenin sumbangan kebutuhan pokok umpaminyani donasi barang utawi jinah.
English
-
Indonesian
-
Literature Sareng Sami Ngulurin Tangan
Balinese
Yening akeh wisatawan ne numbas motor lan sampun wikan makta sepeda motor artine sayan meweh malih wenten pemasukan napi buin guide utawi pemandu Pastika ngelamun nenten polih karya, mawinan harga sepeda motor nike sane katumbas lebih murah katimbang harga sewa punika.
English
-
Indonesian
-
Literature Solusi Supaya Tidak ada Kemacetan seperti Gerombolan Serangga
Balinese
Irika tiang nyingakin toya mancur miwah numbas jajanan Bali sakadi kue pukis, klepon lan bubuh sumsum.
English
-
Indonesian
-
Literature Taman Kota
Balinese
Saking 12 KK puniki salanturnyane saka siki nemonin rahina sane mabinayan dados numbas kebutuhan pokok, sekadi beras, jangan, miwah taluh nganutin galah matumbasan sane sampun kacumawisang, makadi nyabran kalih rahina.
English
-
Indonesian
Kini, banyak rumah tangga yang mulai merasa kewalahan dengan segala bentuk peraturan PPKM yang sejatinya berguna untuk menekan laju penyebaran COVID-19.
Literature Transparansi Bantuan Covid-19: Untuk Siapa?
Balinese
Inget dugas alit sadurung rahina Galungan, tiang pasti nyarengin reraman tiange makarya, ngrereh jinah anggen numbas ulam rikala rahina Galungan.
English
-
Indonesian
-
Literature “Jangan Lupakan Tradisi
Balinese
Macet ngawinang para pengendara motor nelasang prabeya sane ageng anggen numbas bahan bakar.
English
-
Indonesian
-
Government Internet pinaka piranti nglimbakang pariwisata Bali, tatkala jagate katiben gerubug gering covid-19 .
Balinese
Politika jinah taler kawedarang pinaka parilaksana numbas suara pamilih olih pamilet.
English
-
Indonesian
-
Government Memberi Uang Bukanlah Ciri Calon Pemimpin yang Baik
Balinese
Jinah sane kapolihang saking kegiatan punika prasida kaanggen antuk numbas hadiah sane jagi kaicen ring masing-masing sekolah ring event "Ngicalang Luu Plastik Sareng Kota Denpasar"
English
-
Indonesian
-
Government Mesin Setor Botol Plastik Kaanggen Alat Ngungangang Luu Plastik
Balinese
Napikeh penelahan anggen numbas pake internet ngewantu pidabdab melajah online, beya panelahan ring pakubon soang-soang minakadi listrik, toya, lan sane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Covid Nambakin Corona Sekadi Taluh Apit Batu (I Kadek Jesta Askara)
Balinese
Sane patut kacatet, sang sane meled jagi nyingakin sakancan video ring website punika patut numbas tiket sadurungnyane.
English
However, since Covid-19 has wreaked havoc on the world, tourists no longer travel to Bali.
Indonesian
Begitu pula kehidupan pariwisata Bali menjadi mati.
Government Namtamin Kalanguan Jagat Bali ring Ambaralaya
Balinese
Mangda jangkep sarana upakara “bijaratus” punika, wargine numbas padi gaga saking wewengkon anak, kadirasa nyantos ngimpor.
English
Now, most people have switched to planting hybrid rice, which can be harvested three or four times a year.
Indonesian
Kini, kebanyakan masyarakat beralih menanam padi hibrida yang bisa dipanen tiga-empat kali setahun.
Holiday or Ceremony Ngaga di Pedawa
Balinese
Punika mawinan olih sipengnyane sane numbas miwah labaknyane upaya numbas kramane mawit saking kawentenan pandemi virus corona.
English
-
Indonesian
-
Covid Covid-19 Agung Ukki
Balinese
Sane kaping tiga inggih puniki nenten nadosang jadman sane kantun alit utawi belum cukup umur numbas arak lan tuak.
English
-
Indonesian
-
Government Ngirangin Demen Minum Tuak lan Arak ring Para Truna-Truni Karangasem
Balinese
[BA] Pidan ja krama Hindu ring Bali numbas palingihan anyar utawi perabotan anyar, ipun ngamargiang upacara Ngulapin.
English
[EN] Whenever Hindus in Bali buy new vehicles or new household items, they perform a blessing ceremony.
Indonesian
Saat upacara Ngulapin, orang-orang mempersembahkan canang, dupa dan beberapa jenis buah dan kue khas Bali.
Holiday or Ceremony Ngulapin
[[Word example text ban::[BA] Pidan ja krama Hindu ring Bali numbas palingihan anyar utawi perabotan anyar, ipun ngamargiang upacara Ngulapin.| ]]
Balinese
Pengarge sane tegeh, numbas terbatas dados pakeweh abot antuk sane Krama sane dados anggen nuku Kahuripan sareng sami.
English
-
Indonesian
-
Government Nincapang Kasukerthan Petani Nyujur Kertha Raharjaa
Balinese
Akeh sane mangkin kapanggihin sakadi ring Ubud, krama irika nyewaang tanah ipune majeng ring krama duranegara ngantos 25 warsa, utawi ngadol tanah ipune ring parajanané sane nenten krama Bali wantah kaanggen bisnis utawi genah nyeneng.Tiang nenten marasa punika iwang, nanging tiang merasa punika nenten ja becik, duaning 25 warsa punika galah sane sué pisan, yening samian krama Bali ngadol utawi nyewa tanah ring parajanane ring duranegara nika mwinan akeh krama Bali sane mapikayun numbas tanah ring luar pulo Bali utawi akeh sane mapikayun ngarereh pakaryan ring luar Bali santukan ring Bali sampun akidik wnten genah jagi ngarya itsaha untawi genah ngerereh pakaryan.
English
For example in Ubud.
Indonesian
Sekarang banyak yang terlihat di Ubud, masyarakat menyewakan tanahnya ke masyarakat luar negeri sampai 25 tahun, atau menjual tanahnya ke orang yang bukan masyarakat Bali untuk dijadikan bisnis atau tempat tinggal.
Literature Bule Mengontrak Tanah, Otot Kering, dan Non Hindu Berjualan Canang
Balinese
Titiang wantah anak sane durung kelih sane nenten uning keuangan nanging yan numbas abungkus roko seket tali rupiah dados kaanggen numbas baas 5kg anggen sadina-dina daripada numbas roko anggen sadina.
English
-
Indonesian
-
Government Nuutin Jaman Dadi, Maroko Tusing!
Balinese
Sane jani Yening numbas barang utawi sanganan nyidang ring online.
English
If we want to buy goods or food, we can directly order them online.
Indonesian
Gawai di zaman sekarang sangat penting, karena kegiatan kita pasti berkaitan dengan gawai.
Literature Di Gawai Belajar Bahasa Bali bersama Web Bahasa Bali Wiki Dan Pemaksimalan Bahasa Bali Wiki
Balinese
Malarapan antuk pertumbuhan toko online lan situs jual beli ngutaraang makudang kudang keringanan majeng ring calon konsumen riantukang prasida mablanja antuk media online minakadi handphone.keringanan tur keamanan ring bisnis online nyansan ngewantu perkembangan lan pertumbuhan bisnis online ring Indonesia taler sane wenten ring bali.penjual lan pembeli prasida melakukan tranksasi jual beli tan harus matemu langsung,dimana pembeli tan perlu repot repot teka ke toko mangda prasida nyingakin lan numbas napi sane karereh,cukup nyingakin barang sane kaedotang saking internet tur memesen barang sane sampun kapilih, mabayahan, lan barang punika jagi dikirim olih toko online pinika kerumah.
English
-
Indonesian
Dampak dari bermunculannya toko online belakangan ini sebagian kalangan dianggap menjadi ancaman bagi toko offline.
Government PERSAINGAN PERDAGANGAN ONLINE
Balinese
Iraga polih numbas produk pertanian lokal, mendukung inisiatif pertanian berkelanjutan, lan menghargai kerja keras petani.
English
-
Indonesian
-
Government PETANI NGELING ULIAN KONVENSI
Balinese
Fasilitas sane wenten ring wewidangan Pasisi Nusa Dua utamannyane ring Desa Benoa inggih punika 41 hotel berbintang, 5 hotel melati, miwah 134 pondok wisata.Taler wenten 5 restoran miwah 25 genah numbas ajengan.
English
-
Indonesian
-
Place Pantai Nusa Dua
Balinese
Ring dija tiang dados numbas lawar, nggih?
English
Where can I get some lawar here?
Indonesian
Oo oh terima kasih, Kak!
Comics Peken Bali
Balinese
Malarapan antuk pertumbuhan toko online lan situs jual beli ngutaraang makudang kudang keringanan majeng ring calon konsumen riantukang prasida mablanja antuk media online minakadi handphone.keringanan tur keamanan ring bisnis online nyansan ngewantu perkembangan lan pertumbuhan bisnis online ring Indonesia taler sane wenten ring bali.penjual lan pembeli prasida melakukan tranksasi jual beli tan harus matemu langsung,dimana pembeli tan perlu repot repot teka ke toko mangda prasida nyingakin lan numbas napi sane karereh,cukup nyingakin barang sane kaedotang saking internet tur memesen barang sane sampun kapilih, mabayahan, lan barang punika jagi dikirim olih toko online pinika kerumah.
English
-
Indonesian
MELALUI PERTUMBUHAN TOKO ONLINE DAN SITUS JUAL BELI MENAWARKAN BEGITU BANYAK KEMUDAHAN BAGI CALON KONSUMEN KARENA BISA BERBELANJA MELALUI MEDIA ONLINE SEPERTI HANDPHONE.KEMUDAHAN SERTA KEAMANAN DALAM BISNIS ONLINE SEMAKIN MEMBANTU PERKEMBANGAN DAN PERTUMBUHAN BISNIS ONLINE DI INDONESIA MAUPUN JUGA YANG ADA DI BALI.
Government Persaingan pedagang online
Balinese
Sakemawon wenten nyane mungguwing petani sane anom-anom mangkin, ring galah sekadi mangkin sane sampun wenten kemajuan teknologi,pamekas para anom-anome ngadol hasil pertanian nyane mejalaran anuk media sosial sane kaapti preside numbas wantah semeton sane nampek.
English
-
Indonesian
-
Covid Petani Anyar Ring Tengahing Pandemi Covid-19 olih Putu Rita Kusuma Dewi
Balinese
Turmaning majeng ring petugas sane madue swadharma sistem kontrol mangda sayan nincap malih ngawasin panglimbak saha ngwatesin para krama numbas inuman sane nenten patut.
English
-
Indonesian
-
Government Baya Asusila Sayan Nincap Ring Kabupaten Buleleng
Balinese
Kadung ja mael numbas alat, sane penting dados anggen sue, efektif, tur nenten korupsi.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet Luu
Balinese
Akeh parajanane sane ngrimik, santukan ipun nenten mrasidayang numbas ajeng-ajengan sane mael punika.
English
-
Indonesian
-
Government Prabeya Sane Kaperluang
Balinese
Dagingnyane inggih punika kaputusan raja sane nglugrayang wargi Bwahan numbas wewidangan alas paburon duen raja sane jimbarnyane 11.000 X 90 depa ring samping wewengkon Bwahan antuk pangargan 10 Masoka dan 10 pilih.
English
It contains the king's decision to allow the Bwahan people to buy the king's hunting forest area with an area of 990,000 fathom square in addition to the Bwahan area for an equal price to “10 masoka and 10 pilih”.
Indonesian
Kelima desa kuno ini adalah Buahan (Bwahan), Songan, Kedisan, Trunyan dan Abang (Air Hawang).
Lontar Prasasti Bwahan
Balinese
Sampunang dumun numbas mobil, gae dumun tongos ngejang kan nyak luung...sing mengganggu masyarakat sane lianan, apalagi niki markir mobil ring jalan raya, sampunang je meli mobil" menurut tiang, pang melah irage sareng sami ring margine.
English
-
Indonesian
-
Government Sampunang numbas yening nenten medue genah.
Balinese
Nanging, larangan majeng krama mangda numbas kendaraan boya ja solusi mangda krama nganggen angkutan umum, duaning dumun Bali sempat madue angkutan umum Trans Sarbagita, raris mangkin Trans Metro Dewata miwah makudang-kudang layanan sane nenten marupa sakadi punika.
English
The public, allowed to have many vehicles, it's just that in their use they must follow the rules, which is enough for one to be used.
Indonesian
Hal ini bisa menyebabkan ketidaknyamanannya masyarakat.
Government kemacetan di Bali
Balinese
Sekat gumine keni pandemi, sakancan soroh empon-empon buka garangin anake numbas.
English
In Yogyakarya I passed this pandemic.
Indonesian
Dari masa new normal ini, sudah banyak kendaraan lalu-lalang di jalanan.
Covid Sebet Metimpal Aget!
Balinese
Yening umpamiang titiang sakadi Anake rauh ka bali ngadol bakso numbas tanah.
English
-
Indonesian
-
Literature Masih di jajah
Balinese
Sane sering numbas rujak batu-batu niki dominan alit-alit sareng teruna-teruni.
English
-
Indonesian
-
Literature Eksistensi kuliner lokal rujak batu-batu pada masa pandemi covid-19
Balinese
Yening jagi numbas rujak batu-batu semeton prasida ngajeng ring sisin segarane masambilan nyingakin iyak segara.
English
-
Indonesian
-
Literature Eksistensi kuliner lokal rujak batu-batu pada masa pandemi covid-19
Balinese
Wenten sane kost, ngontrak miwah numbas BTN ring Denpasar, ring Surabaya, ring Jakarta miwah kota-kota sane tiosan.
English
As well as holding competitions related to maintaining and preserving the existence of Balinese language, script and literature for those who are always active in cyberspace.
Indonesian
Ada yang kost, ngotrak, atau membeli BTN di Denpasar, Surabaya, di Jakarta dan kota-kota besar lainnya.
Literature Keberadaan Bahasa Bali Wiki di dunia maya sebagai media/sarana untuk melestarikan Bahasa,aksara dan sastra Bali.
Balinese
Wenten sane kost, ngontrak miwah numbas BTN ring Denpasar, ring Surabaya, ring Jakarta miwah kota-kota sane tiosan.
English
This is because they no longer live in the village but have urbanized/moved to a city near where they work.
Indonesian
Ada yang kost, ngotrak, atau membeli BTN di Denpasar, Surabaya, di Jakarta dan kota-kota besar lainnya.
Literature Keberadaan Bahasa Bali Wiki di dunia maya sebagai media/sarana untuk melestarikan Bahasa,aksara dan sastra Bali
Balinese
Yadiastun nenten sering akeh sane numbas jaja, sakewanten utsaha puniki ngawinang titiang prasida ngwantu perekonomian ring kulawargan tiiange sane sedeng nenten becik .
English
-
Indonesian
-
Literature LIKA LIKU PENJUAL JAJAN DI MASA PANDEMI
Balinese
Jinah sane kepolihang anggen tityang numbas beras lan darang nasi.
English
They cost thirty thousand rupiah for 50 bundles.
Indonesian
Hasil penjualannya, saya gunakan untuk menambah anggaran membeli kebutuhan rumah tangga seperti membeli beras, dan lauk pauk.
Literature Tiing Penimpug
Balinese
Sekadi sane sampun kauningin, pamerintah sampun nyaranin indik ngirangin kawigunan sampah plastik pinaka imba ritatkala numbas, pamerintah nyaranin mangda makta tas belanja saking jumah sane malakar antuk kain.
English
-
Indonesian
-
Government UPAYA PEMERINTAH MENGURANGI SAMPAH
Balinese
numbas ajengan kaicen tas sane mebahan plastik minakadi tas kresek.
English
-
Indonesian
-
Government UTSAHA PENGENDALIAN SAMPAH PLASTIK RING BALI
Balinese
Pamerintah patut nyukserahang makudang-kudang program sane prasida ngwantu ngirangin suhu panes ring Bali sekadi ngejohin atap miwah tembok, ngecat jalan antuk lapisan sane dingin, kantos numbas AC antuk krama sane rentan.
English
-
Indonesian
-
Government Upaya yang Seharusnya Dapat Pemerintah Lakukan Guna Membantu Menanggulangi Suhu Panas di Bali
Balinese
Usulan puniki patut uratiang mawinan yening para pamacul kaicen wantuan pamacul pacang nganggen anggaran punika anggen numbas bibit utawi sane lianan mangda ngemolihang hasil sane becuk.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet Alih Fungsi Lahan Carik
Balinese
Ngirangang numbas motor/mobil baru yening sane dumunan kantun becik kanggen.
English
-
Indonesian
-
Government Utasaha Ngirangang Kemacetan
Balinese
Ngewatesin numbas kendaraan yening kendaraan sane dumunan kantun prasida kaanggen.
English
-
Indonesian
-
Government Kearifan Lokal Bali pinaka Pariwisata nuju Bali Sejahtera
Balinese
Niki mawinang akeh anake sane keni PHK, ngambil kekaryan dados tukang ngedasang bawang apang mresidayang numbas ajeng - ajengan.
English
-
Indonesian
-
Literature Napi Je Kekaryanne Punika, Astungkara Mesari
Balinese
Sektor wisata naenin dados genah sane becik anggen ngruruh pangupa jiwa, mangda prasida numbas kebutuhan pokok, mobil, kantos nyicil KPR.
English
It was a sunny day then.
Indonesian
Sungguh hari yang cerah, kala itu.
Literature Siapakah yang Menikmati Keuntungan Pariwisata Bali
Balinese
Iraga prasida nglaksanayang paindikan-paindikan sané dangan sakadi ngicalang sampah, nglestariang energi miwah toya, miwah numbas produk sane ramah lingkungan.
English
-
Indonesian
-
Government ngupapira kebersihan bhuana agung
Balinese
Silih sinunggil contonyane sane trending wenten ibu-ibu makarya konten rikala tangkil ring Pura Besakih ipun merasa dirugikan dwaning rikala numbas ajengan sane maol.
English
-
Indonesian
-
Government orti ring odalan agung besakih

Property "Balinese word" (as page type) with input value "numãs/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.