Kukuh

Saking BASAbaliWiki
Lanturang ka:navigasi, rereh


kuku;
kukuh
Akar
kukuh
Indik sane lianan"kukuh" (m)
Definitions
  • inflexible in opinion or attitude en
  • stiff, firm, inflexible; adamant (about attitude) (Mider) en
  • kukuh (tentang pendirian) (Mider) id
Translation in English
stiff; firm (about attitude)
Translation in Indonesian
kukuh (tentang pendirian)
Indik sane pateh
Indik sane lianan
Kruna sane mahubungan
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Ia kukuh teken raosne yadiastun tusing patut.
English
He was adamant about what he said even though it wasn't true.
Indonesian
Dia kukuh dengan perkataannya walaupun tidak benar.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Pemimpin Bali sané jagi rauh patut madué komitmen sané kukuh majeng ring pembangunan berkelanjutan, keadilan sosial, miwah pelestarian budaya.
English
Leaders must devise strategies to improve the skills of their local workers, provide jobs, and ensure economic distribution of income.
Indonesian
Calon pemimpin harus merencanakan kebijakan yang akan memulihkan ekonomi, mendiversifikasi sumber pendapatan, dan memperkuat infrastruktur kesehatan.
Government "Harmoni Bali: Menuju Pemimpin Visioner dalam Mewujudkan Pembangunan Berkelanjutan, Kesejahteraan, dan Pelestarian Budaya"
Balinese
Infrastruktur sane kukuh nyihnayang komitmen iraga majeng ring kesejahteraan bersama.
English
-
Indonesian
Infrastruktur yang kokoh mencerminkan komitmen kita terhadap kesejahteraan bersama.
Government "Narkoba Pinaka Musuh Negara"
Balinese
Kabecikan sosial sane pateh patut kadadosang dasar sane kukuh ring panglimbak jagat Bali.
English
-
Indonesian
-
Government "Nyinggihang Masa Depan Bali sane Berkelanjutan: Pikobet lan Tugas Calon Pamimpin"
Balinese
Jagat/pulau baline mangda Jakti Jakti kejaga olih make sami Krama baline mangda seninlan budaya adat baline Sida nglimbak tur kukuh pinaka silih sinunggil bayuning wisata baline.
English
-
Indonesian
-
Literature adat bali
Balinese
Antuk utsahan ida, mangkin akeh pura lawas sane kantun kukuh ring wewidangan Kabupaten Badung.
English
This temple is the northern boundary of Badung Regency today.
Indonesian
Berkat jasanya, pura-pura itu kini masih berdiri di wilayah Kabupaten Badung.
Holiday or Ceremony Aci Tulak Tunggul di Taman Ayun
Balinese
Anak soleh punika ngandika, empelan sane kawangun ring Taman Ayun sampun kukuh, sakewanten sapatutne kajangkepin antuk upacara mendem padagingan (cingak entri ‘mendem padagingan’).
English
The figure said that the embankment built by the king was strong, but needed a special ceremony, namely “mendem padagingan” (see entry”'mendem padagingan”).
Indonesian
Dia adalah anak ketiga dari I Gusti Agung Putu, pendiri Kerajaan Mengwi pada tahun 1723.
Holiday or Ceremony Aci Tulak Tunggul di Taman Ayun
Balinese
Sapuniki sané katur manut panampen ibu PKK saking Banjar Tegal, Desa Kukuh, Marga, Tabanan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Anak Istri Meweh Nyebitang Galah
Balinese
Duaning asapunika Budaya Baline patut prasida ajeg kukuh miwah lestari.Yening Budaya Balune kantos runtuh pariwasata Baline padem.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Wisata
Balinese
Nanging, ring ungkur keasrian lan kaluwihan punika, Bali taler madue makeh pikobet sane sandang mabuat kaparidabdabin mangdane kalestarian punika prasida tetep kukuh kapanggihin lan katami nyantos selanturnyane.
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwasata bali sudah terkenal di mancanegara
Balinese
Om Swastyastu Titiang Dinda Ariyani, manut kadi titiang Basa Bali pinaka akah budaya Baline, yening akahnyane sampun kukuh sinah tarunyane pastika bakuh.
English
Om Swastyastu I'm Dinda Ariyani, in my opinion the Balinese language is pinaka or Balinese culture, yening akahnyane sampun kukuh sinah tarunnyane pastika bakuh.
Indonesian
Om Swastyastu Saya Dinda Ariyani, menurut pendapat saya, Bahasa Bali adalah akar budaya Bali, apabila akarnya kuat maka yang lain pasti kokoh.
Literature Basa Bali Wiki Sebagai Tonggak Berpartisipasi Dalam Isu Sipil
Balinese
Tatujonne mangda sang sane nunas loloh punika kaicen manah sane kukuh gumanti setata tinut ring pamargi kabecikan.
English
Beside nasi pradnyan, the Hindus also drink juice of sweet leaves (Sauropus androgynus) mixed with sugar, salt and tamarind.
Indonesian
Tujuannya adalah agar yang meminumnya diberikan kemantapan pikiran agar selalu berada di jalan kebajikan.
Holiday or Ceremony Banyu Pinaruh
Balinese
Jani bapa lakar mapica swagina marep ken Cening ajak telu, apang kukuh ban Cening nglaksanayang!” Masaur Ida Sang Arunika, Sang Abimanyu, miwah Sang Weda. “Singgih Ratu Bhagawan, paragayan Hyang Pramesti Guru.
English
-
Indonesian
-
Folktale Begawan Domia
Balinese
Yadiastun sekadi punika, sang sane ngawedar kukuh ngawedar antuk tetujon jagi ngolok-ngolok, tur wenten kantun ngaonin anak lianan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Disinformasi
Balinese
Mangda prasida sayan kukuh pasemetonan sane wenten ring pantaran parajanane, toleransi patut kasarengin antuk sikap sane pateh.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Diversity Makes Brotherhood
Balinese
Kukuh, Sukra Keliwon Tolu, Purnama Kapitu Galah 15.43 Wita.
English
-
Indonesian
Disembunyikan Dedemit Oleh: I Made Sugianto
Folktale Engkebang Gamang
Balinese
Kukuh, Sukra Keliwon Tolu, Purnama Kapitu Galah 15.43 Wita.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Engkebang Gamang
Balinese
Kasarengin samian panguwahan ring aab revolusi industri 4.0, generasi milenial mangda setata prasida nyaga tradisi lan budaya sane sampun katamian olih para leluhur miwah pahlawan jagate, taler setata ngisiang kukuh semboyan bhineka tunggal ika.
English
By being a creative generation to create something innovative, and being able to contribute to building an advanced nation with everything positive.
Indonesian
Dengan segala perubahan diera revolusi industri 4.0, generasi milenial harus selalu dapat mempertahankan tradisi dan budaya yang sudah di wariskan, dan memegang teguh semboyan bhineka tunggal ika.
Comics Era Baru, Generasi Baru, Tantangan Baru
Balinese
Ngiring iraga dados generasi muda setata mautsaha, kukuh ring dasar negara Pancasila.
English
-
Indonesian
-
Comics Generasi Milenial Merdeka
Balinese
Care tema kemerdekaan tahune jani "PULIH LEBIH CEPAT BANGKIT LEBIH KUAT", Apang kondisi pandemine enggal ilang, lan Indonesia bangkit dadi wangsa ane kukuh.
English
-
Indonesian
-
Comics Generasi Milenial Patut Makarya.
Balinese
Bali punika tongos sane becik sane sampun keloktah kedura negara,Sane mangkin budaya Bali sayan surut olih kewentenan budaya utawi trend trend sekadi mangkin sane ngawinang krama Bali sayan kukuh ngajegang budaya Bali.Dumogi Bali sayan lestari ring kewantenan jagat e inggih nike tradisi lan budaya sekadi sapunapi kawentenannyane lan kerama Bali sareng sami setate kukuh ajeg ngelestariang adat lan budaya Bali.Dumogi Pariwisata ring Bali sesate lancar mangda sinamian krama bali nenten meweh malih ,utamannyane sane mekarya ring pariwisata Bali.Dumogi bali sesate lestari ring luu plastik sane kewantenan sekadi mangkin,duaning luu plastik sane mangkin sayan bek .
English
-
Indonesian
-
Literature Menjaga Bali
Balinese
Ajaka dadua kukuh, pageh kenehne ngastawa Batara Surya.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kurmawa Ngambul
Balinese
Malarapan antuk nggabungang tradisi miwah inovasi, Bali prasida dados genah sané sayan kukuh, sayan maju, miwah sayan lestari antuk makasami krama.
English
-
Indonesian
-
Literature Inovasi Antuk Pulau Bali
Balinese
Parasemeton sane tresnain tiang, Bali, kaloktah antuk kebudayaan miwah adat istiadatnyané sané unik sané kantun kukuh kantos mangkin, kantun akéh krama sané nglestariang tradisi miwah ngukuhang adat istiadatnyané, mawinan sering dados objek wisata majeng para tamiu sané rauh ka Bali.
English
-
Indonesian
Om swastiastu, yang terhormat para dewan juri wikithon dan para calon DPD bali yang telah hadir pada lomba Orasi tahun ini, serta bapak/ibu guru dan peserta lomba Orasi yang saya kasihi.
Government Kebudayaan Bali Terancam
Balinese
Sapuniki idé kréatif sané katur manut panampen Ibu Ni Putu Sutariani saking Banjar Denuma, Desa Kukuh, Marga, Tabanan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kegiatan ring Banjar Denuma
Balinese
Sapuniki sané katur manut panampen Ibu Ni Ketut Geriani pinaka silih tunggil PKK ring Banjar Dalem Kerti, Desa Kukuh, Marga, Tabanan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kegiatan rutin ring Banjar Dalem Kerti
Balinese
Ngabutuhang komitmen sané kukuh mangda samian pihak nyarengin utsaha ngalestariang palemahan miwah kelestarian pulau puniki.
English
-
Indonesian
-
Government Kerusakan ekositem yg menjadi permasalahan yg harus dihadapi
Balinese
Mawinan asapunika budaya Baline patut kaupapira mangda prasida ajeg, kukuh miwah lestari.
English
-
Indonesian
-
Government Langkah sane patut pemerintah uratiang ring pariwisata Bali
Balinese
Antuk kerjasama sane kukuh, iraga ngaptiang Bali prasida dados destinasi pariwisata sane ramah lingkungan lan ngicenin manfaat jangka panjang majeng masyarakat lokal.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI GREEN VILLAGE
Balinese
Parilaksana sane nenten patut saking WNA punika kasengguh nenten manut sareng nilai budaya Bali sane kukuh ring adat istiadat lan norma agama.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI MEMBUTUHKAN TOLERANSI AGAR LESTARI
Balinese
Taksu Bali tiosan ring Krama Baline sane polos lan amer sareng Krama tamiu, taler kukuh ngamel Adat lan Budaya warisan leluhur.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Ngulati Santhi Kertha Raharja
Balinese
Nanging, ring ungkur keasrian lan kaluwihan punika, Bali taler madue makeh pikobet sane sandang mabuat kaparidabdabin mangdane kalestarian punika prasida tetep kukuh kapanggihin lan katami nyantos selanturnyane.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali harus melestarikan bahasa bali
Balinese
Nanging, ring ungkur keasrian lan kaluwihan punika, Bali taler madue makeh pikobet sane sandang mabuat kaparidabdabin mangdane kalestarian punika prasida tetep kukuh kapanggihin lan katami nyantos selanturnyane.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali ngelestariang bahasa bali
Balinese
Jagat/pulau baline mangda Jakti Jakti kejaga olih make sami Krama baline mangda seninlan budaya adat baline Sida nglimbak tur kukuh pinaka silih sinunggil bayuning wisata baline.
English
-
Indonesian
-
Literature Budaya Adat Bali
Balinese
Di Baline sampun janten, sekadi sampun kauningin, budaya lan adat isitiadat sane katun kukuh ring masyarakat Bali dados silih tunggil faktor sane ngawinang para wisatawan sane rauh saking dura negara setata memban Bali.
English
-
Indonesian
Pasti tau dong ya, seperti yang kita ketahui kebudayaan dan adat istiadat yang masih dianut kuat oleh masyarakat Bali menjadi salah satu faktor yang menyebabkan turis mancan negara selalu membanjiri Bali.
Literature Budaya, tradisi dan kearifan lokal Bali
Balinese
Wenten makudang-kudang budaya ring Bali sane kantun kukuh antuk nilai-nilai luhur sane patut kalestariang lan ajegang.
English
-
Indonesian
-
Literature Dewata ajeg antuk kebudayaannyane
Balinese
Budaya Bali nenten pacang ical yening kramane kukuh ngamargiang kapatutan darma agama.
English
-
Indonesian
-
Literature Geguritan Yadnya di Kuruksetra: Yadnya Sederhana Paling Utama
Balinese
Nanging, ring ungkur keasrian lan kaluwihan punika, Bali taler madue makeh pikobet sane sandang mabuat kaparidabdabin mangdane kalestarian punika prasida tetep kukuh kapanggihin lan katami nyantos selanturnyane.
English
-
Indonesian
-
Literature Indahnya bali
Balinese
Ring Babad Wangayah puniki taler madanging punggelan sane ngenenin indik kapurwan kruna Kusiman inggih punika : "...Ku ingaran kukuh, sima kinarenen labaning parhyangan Dalem Mutering Kusiman.
English
-
Indonesian
Grahanira mareng tepining We Ayung winangun puput Parhyangan Dalem Mutering Kusiman ring Sugihan Yawa.
Literature Kapurwan Parinama Desa Adat Kesiman
Balinese
Punika mawinan pariwisata ring bali mangda prasida kukuh sekadi nguni, masa covid19 ring pulo Bali akeh ngametuang pikobet, kapertama akidik wisatawan sane malilacita ring Bali, kaping kalih PAD bali sayan ngidikan, kaping untat ekonomi ring bali sayan lambat.
English
-
Indonesian
-
Literature Kehidupan Perkembangan Pariwisata di Bali
Balinese
diastun sampun wenten tongos luu nanging liu san anake kukuh ngutang luu ring jurange tur wenten masih anake sane nebang punyan punyan sembarangan.
English
-
Indonesian
-
Literature Lestarian alam
Balinese
Yadiastun Kumbakarna sampun uning indik laksana kaon sane dados akah samarane punika, dane kukuh ngamargiang swadharma dados prawira ring negaranyane.
English
-
Indonesian
-
Literature Melanin Negara sakadi Pamargin Kumbakarna
Balinese
Kumbakarna kukuh pisan ri kala ngawitin mayuda mangda nenten ngakehang wadua ring Alengka Pura sane padem.
English
-
Indonesian
-
Literature Melanin Negara sakadi Pamargin Kumbakarna
Balinese
Nanging Presiden Ukraina tetep kukuh nenten nuutin kenehne Rusia mangda Ukraina medal saking NATO.
English
-
Indonesian
-
Literature Membela Musuh Menyerang Temen
Balinese
Nika mawinan Amerika mengultimatum Indonesia mangda nenten ngundang Rusia Presiden Indonesia kukuh jagi pacang ngundang Rusia.
English
-
Indonesian
-
Literature Membela Musuh Menyerang Temen
Balinese
Budaya Baline patut kalestariang mangde prasida ajeg, kukuh miwah lestari.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjaga keindahan Bali
Balinese
Duaning asapunika, budaya Baline patut kaupapira mangda prasida ajeg, kukuh miwah lestari.
English
-
Indonesian
-
Literature Ngajegang Gumi Bali
Balinese
Utsaha punika sekadi Kakaryanin aturan sane kukuh mangda para turis nenten ngutang luu nenten manut ring genah,Karyanin jembatan ponton sane kukuh mangda nenten ka oros olih ombak lan nabrak terumbu karang,Kaproduksi obat pembersih jembatan ponton sane ramah lingkungan lan utamanyane wenten kesadaran individu antuk nyagra keasrian lan kaindahan alam Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwisata Bahari Merusak Laut
Balinese
Duaning asapunika, budaya Baline patut kaupapira mangda prasida ajeg, kukuh miwah lestari.
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwisata Bali Lan Budaya
Balinese
In Balinese: Ring dasar punika, perlu utsaha mangda basa Bali sayan kukuh ring tengahing masa globalisasi.
English
-
Indonesian
-
Literature Penyusunan Buku Pedoman Penyempurnaan Ejaan Bhasa Bali Sebagai Penguat Eksistensi Bahasa Bali di Era Globalisasi
Balinese
Jayamaharata, wantah parilaksanan Ratu tatkala magut yuda, yadiastun sampun rusak palinggihan idane kantun kukuh maperang tanding, kantos lina Ida ring keretan mesehe.
English
-
Indonesian
-
Literature Purnama Kapat: Purna Geguritan Niti Raja Sasana olih Cokorda Denpasar
Balinese
Ida Cokorda Mantuk Dirana, nganggen lengkara, “…katah ilang drajating budi, tuna ring panerima…” mangda prasida nglintangin masa puniki wantah wenten siki pamargi, “reh kocap tan saking sastra, tan mantra tatan mas manik, sida manulak sanghara, kewala sane asiki, kasusilaning budi, punika kangken perahu, kukuh kaliwat-liwat, tuara keweh tempuh angin, sida mentas saking sanghara sagara”, santukan boya ja sastra, nenten ja mantra, punika taler nenten marupa emas manik sane prasida nambakin sanghara.
English
-
Indonesian
Pengarang memakai istilah, “…katah ilang drajating budi, tuna ring panerima…” Untuk menghadapi atau menyeberangi zaman ini memang hanya ada satu jalan, “reh kocap tan saking sastra, tan mantra tatan mas manik, sida manulak snaghara, kewala sane asiki, ksusilaning budi, punika kangken perahu, kukuh kaliwat-liwat, tuara keweh tempuh angin, sida mentas saking sanghara sagara”, karena tidak sastra, tidak mantra, tidak pula emas permata, dapat menolak sanghara, namun hanya yang satu, yaitu kasusilaan budi.
Literature Sanghara Sagara
Balinese
Antuk tapa, brata, yoga, miwah semadi sane kukuh, Arjuna patut ngamolihang panugrahan punika.
English
-
Indonesian
-
Literature Sastra Sakala Gunaning Janma
Balinese
diastun sampun wenten tongos luu nanging liu san anake kukuh ngutang luu ring jurange tur wenten masih anake sane nebang punyan punyan sembarangan.
English
-
Indonesian
-
Literature kelestariang alam
Balinese
diastun sampun wenten tongos luu nanging liu san anake kukuh ngutang luu ring jurange tur wenten masih anake sane nebang punyan punyan sembarangan.
English
-
Indonesian
-
Literature lestariang alam
Balinese
Punika mawinan atman I Lubdaka kukuh kagamel.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lubdaka
Balinese
Sejarah sampun nyatet indik sisa-sisa saking pamineh kolonial sane nganggen silih tunggil soroh taler kantun kukuh ring pikayunanparajanane sane raris ngwangun stigma, indik soroh sane tiyosan.
English
-
Indonesian
-
Intercultural MAINTAINING RELIGIOUS Harmony
Balinese
Sang sané pacang dados pamimpin patut madué visi sané kukuh miwah komitmen sané kukuh anggén nyaga alam Bali sané ngulangunin puniki.
English
-
Indonesian
-
Government MENUJU BALI ERA BARU
Balinese
Yéning kramané kukuh saha uning indik ajahan agamanyané pastika uning iwang patut, kawéntenan matiosan pantaraning krama puniki mangdané iraga saling negepin, nénten patut kadadosang wicara.
English
If people can understand the teachings of their religion, they will definitely be able to distinguish between good and bad things, so that we can complement each other, not make it a problem.
Indonesian
Apabila masyarakat bisa memahami ajaran agamanya pasti bisa membedakan hal yang baik dan buruk, perbedaan antar masyarakat ini agar kita saling melengkapi, bukan dijadikan sebagai masalah.
Intercultural Maintaining Tolerance Fostering Harmonization Between Religions
Balinese
Rikala mangkin, parikrama memunjung sampun arang kemargiang olih para wargi ring Bali, utaminnyane para wargi sane megenah ring desa sane ten ngelaksanayang sima sane kantun kukuh.
English
Recently, the custom to visit the grave is rarely done by Balinese, especially to those who live in regional areas that do not have strict rules about burial.
Indonesian
Pada masa sekarang ini, tradisi berziarah sudah jarang dilakukan oleh warga Bali, khususnya bagi mereka yang berdomisili di wilayah dengan aturan pemakaman yang cukup longgar.
Scholars Room Mamunjung a Feast for the Dead
Balinese
Ngiring iraga ngaryanin pemilu sane kadasarin antuk prinsip Luber Jurdil, duaning antuk pamilih sane berdaulat sinah pacang ngawetuang negara sane kukuh.
English
-
Indonesian
-
Government Memberi Uang Bukanlah Ciri Calon Pemimpin yang Baik
Balinese
Ngiring saking mangkin,sareng sami makinkin ngelaksanayang parilaksana sane becik mangde wangsa lan negara indonesia setate kukuh nenten uwug.
English
-
Indonesian
-
Comics Milenial medue aksi,boye wantah basa basi
Balinese
Ane paling penting nika, dumogi iragane, pemerintah lan krama Indonesia nyidaang ngwangun rasa toleransi ane kukuh antar umat beragama, suku, ras, lan antar-golongan daerah.
English
-
Indonesian
Hal yang paling penting, semoga diri kita, pemerintah dan rakyat Indonesia dapat membangun rasa toleransi yang kokoh antar umat beragama, suku, dan ras daerah.
Comics Millenial Ngisi Kemerdekaan
Balinese
Sapuniki sané katur manut panampen Ibu Ni Putu Sekar Sari saking PKK Banjar Batanwangi, Desa Kukuh, Marga, Tabanan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Mirengang atur PKK Banjar Batanwangi
Balinese
Dados kabaosang sampun duang warsa dados silih sinunggil tantangan sane ageng majeng ring para pelaku industri akomodasi wisata utawi perhotelan ring Bali, mangda prasida pariwisatane tetep kukuh ring tengah pandemi.
English
-
Indonesian
-
Government NERAPANG STRATEGI INDUSTRI AKOMODASI WISATA RING MASA PANDEMI
Balinese
Tiang ngorahin krana suba ngecek kebenehanne nanging Putri nu gen kukuh.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Nampenin Kawentenan Orti Tis Indik Kuota Gratis
Balinese
Dumogi gering agung gelis matilar, jagate mawali sekadi jati mula, taler pariwisata Bali prasida ngadeg tur kukuh.
English
However, since Covid-19 has wreaked havoc on the world, tourists no longer travel to Bali.
Indonesian
Begitu pula kehidupan pariwisata Bali menjadi mati.
Government Namtamin Kalanguan Jagat Bali ring Ambaralaya
Balinese
Ring wanti warsa sane mangkin matema “Pulih Lebih Cepat dan Bangkit Lebih Kuat.” Iraga dados para yowana Indonesia sampun sepatutne ngewangun negeri Indonesia mangda kukuh lan ajeg baan ngukuhang gilik saguluk.
English
-
Indonesian
-
Comics Ngajegang Indonesia Merdeka
Balinese
Sejarah sampun nyatet indik sisa-sisa saking pamineh kolonial sané nganggén silih tunggil soroh taler kantun kukuh ring pikayunan parajanane sané raris ngwangun stigma, indik soroh sané tiosan.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Ngajegang Kerukunan Beragama
Balinese
Rikala parajanane nenten malih andel ring pemerintahan nyane ,pemerintah nenten malih madue dasar sane kukuh angge ngwangun panegara sane adil miwah jujur.
English
-
Indonesian
-
Government Ngajegang tatatiti lan ngelawan korupsi
Balinese
Om Swastyastu Para semeton sareng sami sane wangiang titiang, Pendidikan punika pinaka dasar sane kukuh sane ngwangun jagat Baline.
English
-
Indonesian
Pendidikan berkualitas bukanlah hak segelintir individu, melainkan hak setiap individu.
Government Menuju Pendidikan Unggul
Balinese
Unduke ene dadi gambaran apang pemerintahe rikala nepasin wicara apang sida mabesikan lan bekerjasama dadine iraga kukuh tur sida nemuang solusi.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Ngasorang Mahesasura
Balinese
Rikala parajanane nenten malih andel ring pamrentahnyane sane makarya pabuat kabecikan manusane, pamrentahe punika nenten malih madue dasar sane kukuh buat ngwangun panegara sane adil miwah jujur.
English
-
Indonesian
-
Government Ngelawan Korupsi
Balinese
Parindik sane paling utame antuk ditangani pamarintah nyanee inggih punika indik pariwisata bali, budaya Baline patut kaupapira mangda prasida ajeg, kukuh miwah lestari.
English
-
Indonesian
-
Government Ngelestariang pariwisata bali
Balinese
Ngiring sareng-sareng mautsaha antuk ngungkulin pikobet puniki tur ngwangun Bali dados genah ekonomi sane kukuh, kompetitif, lan adil majeng ring samian krama.
English
-
Indonesian
-
Government Ngwangun Bali antuk Diversifikasi Ekonomi
Balinese
Ida dane janten sampun uning para panglingsire sane nguni dahat kukuh setata yasa kerti makarua utawi maparilaksana nganutin sastra agama , dane mapikayun ngawigunayang uripe gumanti jagi nyejerang kawiadyanane mangda prasida kaasrian lan kasucian segara Kerthi jagat Baline setata asri tur ajeg, lamakane prasida ngawerdiang jagat sane asri lan santi tur ajeg.
English
-
Indonesian
-
Government Nyikiang Pikayunan Ngrajegang Segara Kerthi Ngulati Bali Sutrepti
Balinese
Malarapan antuk kerja sama sane kukuh, iraga prasida makarya kebijakan sane nyokong pertumbuhan ekonomi miwah nyokong kawentenan pakaryan sane lestari.
English
-
Indonesian
-
Government Nyiptaang genah Makarya miwah Ngirangin Pengangguran
Balinese
Antuk ngwangun karakter sane kukuh, iraga prasida ngawetuang para janane sane eling ring swadharmannyane marep ring palemahan miwah ring pantarannyane.
English
-
Indonesian
Bantuan dari pemerintah harus diberikan ke seluruh

daerah Bali dengan merata agar semua warga bisa terbantu dalam kehidupan sehari-harinya dan juga calon pemimpin perlu mengembangkan strategi pembangunan ekonomi yang inklusif untuk memastikan bahwa semua masyarakat bisa merasakan manfaat dari

pertumbuhan ekonomi yang pesat.
Government Nyungsung Pemilu 2024, “Napi manten suaran krama Bali?”
Balinese
Sane mangkin, napi sane patut kalaksananyang mangda jagat Baline setate kukuh lan adung sekadi punika?
English
-
Indonesian
-
Intercultural PABINAYAN ANGGEN UNTENG NYIKIANG RAGA
Balinese
Nanging iraga taler patut eling, Gumi Baline punika tanah sane suci, wenten awig-awig, pakem, lan desa kala patra sane patut kalaksanayang utawi kaupapira kalestariang mangda gumi Baline prasida ajeg, kukuh, miwah lestari.
English
There are still many tourists who behave not according to Balinese customs, destroying the principles that have been inherited on this Balinese earth.
Indonesian
Hal tersebut membuat saya berharap kepada pemimpin yang akan terpilih pada tahun 2024 nanti agar bersikap tegas dengan aturan yang sudah dikeluarkan, sungguh-sungguh setia menjaga bumi Bali dari pengaruh globalisasi yang tidak baik dan seluruh masyarakat terutama generasi Bali agar tidak terkena pengaruh buruk.
Government PARISOLAH WISATAWAN
Balinese
Mangda prasida ngwangun pamréntahan sané demokratis, kukuh miwah ngamolihang dukungan rakyat mangda prasida ngamolihang tatujon nasional manut UUD 1945.
English
-
Indonesian
Serta untuk membentuk pemerintahan yang demokratis, kuat dan memperoleh dukungan rakyat dalam rangka mewujudkan tujuan nasional sesuai UUD 1945.
Government PENDIDIKAN SANE BECIK PUNIKI JAGI NGAWIT RING WARSA 2024 MANGDA PRASIDA NGLIMBAKANG DEMOGRAFI RING MASA DEPAN
Balinese
Milihin pemilu sane prasida maprakanti becik mangda demokrasi tetep maurip lan sayan becik, ngamedalang pamerintah sane madue legitimasi sane kukuh.
English
-
Indonesian
-
Government Pemilihan Umum 2024. Pilihlah pemilu yang tidak korup
Balinese
Bali wantah Pulo sane sampun kaloktah kantos ka dura negara sane kantun kukuh ngamanggihang tatakrama adat miwah budaya.
English
This Balinese custom and culture has been preserved based on the Hindu religion which is tied to Balinese language, script, and literature, also in traditional villages.
Indonesian
Adat dan Budaya Bali ini sudah lestari berdasarkan agama Hindu yang terikat dengan bahasa, aksara, serta sastra Bali juga bisa di desa-desa pakraman.
Literature Melestarikan Budaya Bali Dengan Cara Basa Bali
Balinese
Bali wantah Pulo sane sampun kaloktah kantos ka dura negara sane kantun kukuh ngamanggihang tatakrama adat miwah budaya.
English
This Balinese custom and culture has been preserved based on the Hindu religion which is tied to Balinese language, script, and literature, also in traditional villages.
Indonesian
Adat dan Budaya Bali ini sudah lestari berdasarkan agama Hindu yang terikat dengan bahasa, aksara, serta sastra Bali juga bisa di desa-desa pakraman.
Literature Melestarikan Budaya Bali Dengan Cara Bahasa Bali
Balinese
Pura Kedaton atau Pura Alas Kedaton magenah ring Desa Kukuh, Kecamatan Marga, Kabupaten Tabanan.
English
-
Indonesian
-
Place Alas Kedaton
Balinese
Pura Kedaton utawi sane ketah kabaos Pura Alas Kedaton magenah ring Desa Kukuh, Kecamatan Marga, Kabupaten Tabanan.
English
-
Indonesian
-
Place Alas Kedaton
Balinese
Malih maharaja Kangsa nguni

Karusakane sami punika Ten wénten malih liyané Ring tangan wangsa Yadu Mangké keni sapaning resi Papasen ring susila Mangden langgong kukuh Sucining kulina jadma Éling-eling musuh manah lan ring bumi Pada-pada mabuwat Sucining kulina jadma Éling-éling musuh manah lan ring bumi

Pada-pada mabuwat.
English
Gaguritan Purwa Sanghara is one of the literary works written by I Gusti Ngurah Made Agung (1876-1906), the seventh king of the Kingdom of Badung who died during the Puputan Badung incident on September 20, 1906.
Indonesian
Gaguritan Purwa Sanghara adalah salah satu karya sastra yang ditulis oleh I Gusti Ngurah Made Agung (1876-1906), raja ketujuh Kerajaan Badung yang tewas ketika peristiwa Puputan Badung 20 September 1906.
Lontar Purwa Sanghara
Balinese
Saking pangawit karumasayang panyundul pikayunan ipune sane gumanti kukuh ring mitelesin lan manyurat buku taler pasemayan ipune mantuka ring paswitrannyane ring Bali.
English
From the outset we get a very strong sense of their motivation in researching and writing the book and their commitment to Balinese friends and colleagues.
Indonesian
Sejak awal kami merasakan motivasi mereka yang sangat kuat dalam meneliti dan menulis buku dan komitmen mereka terhadap teman dan kolega Bali.
Scholars Room Review Bali's Silent Crisis
Balinese
sangkaning punapi ngelatih mangde tetep sabar, sangkaning punapi mangde tetep kukuh sajeroning ngemargiang.
English
-
Indonesian
-
Covid "foto- ( Rumasa)-(Purnami) "
Balinese
Nyabran kala, sang pamucuk kaninda lan kacacad, nanging pinaka pamucuk, ipun patut jenek kukuh ring tatujon ipun.
English
This ritual is arranged informally and held in happiness.
Indonesian
Ritual ini lebih bersifat informal dan suka cita.
Holiday or Ceremony Sabatan Biu
Balinese
I Raksasa Baka ngabut taru ane gede, kanggon nglempag Sang Bima, masi Ida sing ja rungu, iteh Sang Bima ngajeng, kukuh sing obah malinggih, tusing ngrasang katigtig.
English
-
Indonesian
-
Folktale Sang Bima Dados Caru
Balinese
Karakter kuping gede sane nyihnayang sifat yowana sane tan kukuh pendirian.
English
-
Indonesian
Karakter telinga besar menggambarkan sifat remaja yang tidak teguh pada pendirian.
VisualArt Sang Raja Indriya
Balinese
Baan ngrajegang toleransi, Indonesia seken kukuh baan kramane sane saling asah,asih lan asuh.
English
-
Indonesian
Dengan menjaga sikap toleransi, Indonesia akan tetap berdiri kokoh dengan masyarakatnya yang saling menghormati bersama.
Comics Sisya SMAN 3 Denpasar Peduli Toleransi
Balinese
Panyuratan puniki mahbahang sapunapi ke kawentenan modal sosial sane wenten ring subak, sinambi nyelehin utsaha mangda modal sosial sayan kukuh rikala ngewangun widang pertanian inucap.
English
This paper describes the social capital performance of the subak system and attempts to identify ways to strengthen the social capital for agricultural development.
Indonesian
Karya ilmiah ini memaparkan kinerja aspek modal sosial dari sistem subak dan mengidentifikasi upaya-upaya untuk menguatkan modal sosial dalam pembangunan sektor pertanian.
Scholars Room Strengthening social capital for agricultural development, lessons from Guama, Bali, Indonesia
Balinese
Tabanan taler madue genah wisata sane kasub ring pantaraning para wisatawan sakadi: Tanah Lot, sane madue objek segara makaang miwah pura sane kukuh ngadeg ring duur kaange ring wewidangan segara sane ngawinang kalanguan ngraga.
English
-
Indonesian
-
Place Tabanan
Balinese
Yadiastun Bali maduwe sektor pariwisata sane kukuh, kantun akeh widang pendidikan sane nénten polih uratian sane becik.
English
-
Indonesian
-
Government Tantangan lan Solusi antuk Pemimpin Pemilu 2024
Balinese
Sakadi taru, pamerintah taler patut madue akar sane kukuh sane nyokong kebijakan sane kamargiang.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Taru Pule
Balinese
Krama ring Bali taler akeh sane nganutin agama Hindu sane tradisi lan budayanyane kantun kukuh.
English
-
Indonesian
-
Literature Keunikan Pulau Bali
Balinese
Malarapan antuk utsaha-utsaha sane sampun kalaksayang, BALI WIKI kaaptiang mangda prasida kawentenan nyane sayan-sayan nincap kukuh, miwah ajeg, ngajengang lan ngawerdiang kawentenan Basa, miwah sastra Baline mangda prasida sayan - sayan nglimbak ring makasami masyarakat Indonesia, Dura negara utamin nyane masyarakat Bali.
English
BALI WIKI has carried out many efforts or activities, such as making posts in Balinese, in Balinese script, which are uploaded on social media such as: IG, FB, Youtube, etc.
Indonesian
Jika dilihat dari perkembangan jaman, Bahasa Bali tidak lagi diminati dan sudah jarang sekali dipergunakan oleh masyarakat penuturnya, banyak orang dirumahnya sudah malu berbahasa Bali karena takut dikatakan kuno dan tidak keren.
Literature Keberadaan Bahasa Bali Wiki di dunia maya sebagai media/sarana untuk melestarikan Bahasa,aksara dan sastra Bali.
Balinese
Malarapan antuk utsaha-utsaha sane sampun kalaksayang, BALI WIKI kaaptiang mangda prasida kawentenan nyane sayan-sayan nincap kukuh, miwah ajeg, ngajengang lan ngawerdiang kawentenan Basa, miwah sastra Baline mangda prasida sayan - sayan nglimbak ring makasami masyarakat Indonesia, Dura negara utamin nyane masyarakat Bali.
English
When viewed from the development of the era, Balinese is no longer in demand and is rarely used by the speaking community, many people at home are embarrassed to speak Balinese for fear of being called old-fashioned and uncool.
Indonesian
Keberadaan Bali Wiki jika saya ibaratkan seperti air di Gurun Pasir, sangat besar manfaatnya karena bisa mengobati dahaga disaat kita kehausan.
Literature Keberadaan Bahasa Bali Wiki di dunia maya sebagai media/sarana untuk melestarikan Bahasa,aksara dan sastra Bali
Balinese
Pangaptian miwah rencanan titiang majeng ring Bali wantah mangda Bali sayan maju, sayan kukuh.
English
-
Indonesian
-
Literature Keunikan Pulau