Kramane

Saking BASAbaliWiki
Lanturang ka:navigasi, rereh


kÎmen.
kramane
Akar
Indik sane lianan"Krama" (m)
Definitions
  • the villager; the citizens; member of society en
  • warga; para warga; penduduk suatu wilayah; anggota masyarakat id
Translation in English
the citizens; member of society
Translation in Indonesian
warga; para warga; penduduk suatu wilayah
Indik sane pateh
Indik sane lianan
Kruna sane mahubungan
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
Kramane
Andap
Kramane
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Sinah kramané kéweh luas kemu mai krana tusing ada mambaan entasin.
English
The villagers would surely have difficulties going anywhere without being able to ford the river without the bridge.
Indonesian
Sudah pasti warga menjadi sulit bepergian karena tidak ada jalan penghubung yang dapat dilalui.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Jalan Tol Jagat Kerthi, Kawasan Pusat Kebudayaan Bali, Pelabuhan Segitiga Emas kawangun anggen nitenin tata titi kahuripan kramane sakala-niskala pracihna Bali Era Baru.
English
The Jagat Kerthi Toll Road, the Bali Cultural Center Area, and the Golden Triangle Harbor were built to support the spiritual (niskala) and material (sekala) welfare for the new era of Bali.
Indonesian
Pembangunan Jalan Tol Jagat Kerthi, Kawasan Pusat Kebudayaan Bali, Pelabuhan Segitiga Emas, dibangun untuk mendukung kesejahteraan masyarakat sakala-niskala sebagai penanda Bali Era Baru.
Comics INDONESIA RAYA MAHARDIKA
Balinese
Nganggen sinar-tanah Bali sane sampun kaping pisan inggih suba kajangang, patut ring upacara pangawit, inggih punika panglipuran prasida ngaturang suci kaki-ditanah ring para pejuru ring kala puniki, ajengan para sulinggih, ajengan-ajengan sane pinih utama ngaptiang ring kramane nganutin sinar-tanah Bali sane sampun kaping pisan inggih suba.
English
-
Indonesian
-
Government "Kepengawanan lan Pusaka: Nyambutang Kekinian sareng Tradisi ring Bali"
Balinese
Sakewanten, inggih punika angga kasobyahan mawasta, sane jati wantah mangda asiki nyuputang tamuk, lan patut asiki ngubah pedagedan raga puniki mara pangayun ring sakancan suba kajangang kramane, patut asiki nganyutang aji-gelis puniki nganutin makta ané kahuripan.
English
-
Indonesian
-
Government "Kepengawanan lan Pusaka: Nyambutang Kekinian sareng Tradisi ring Bali"
Balinese
Saantukan masa sane mangkin sampun ngelimbak ngawinang akeh kramane sane mangkin nganggen kebaya lengan bawak miwah kamen jadi, Niki sane ngawinang busana ring pure sayan kaon.
English
-
Indonesian
-
Literature AYO BERBUSANA ADAT BALI YANG BENAR
Balinese
Calon pemimpin sane becik inggih punika pemimpin sane sanggup memimpin krama kramane nuju kesejahteraan kramane.
English
Bali's future leaders must listen to the complaints of their people.
Indonesian
Calon pemimpin bali harus dapat dengan baik menangani permasalahan yang ada di daerah Bali, antara lain:

1) pertumbuhan UMKM yang menurun, UMKM memegang peranan sangat penting di Bali terutama dalam penciptaabn lapangan kerja sehingga dipandang sebagai katup penyelamat dalam proses mendorong laju pertumbuhan ekonomi.

2) pengendalian harga krebutuhan pokok, kebnaikan harga bahan pokok disebabkan adanya ekspektasi permintaan yang meningkat, penyebab utamanya dari rantai pasoknya, pasok pangan sepertii pertanian dinilai belum efisien.
Government 3 Pikobet Ring Pemilu 2024
Balinese
Pemimpin sujati patut melanin kramane ajak makejang muah nyidang adung ngisi gumi.
English
-
Indonesian
Pemimpin sejati harus mengayomi semua rakyak dan bisa seia-sekata memegang tongkat pemerintahan memimpin bangsa ini.
Literature Pemimpin Sejati yang Mengayomi Rakyat Berlandaskan Tat Twam Asi
Balinese
Raris wenten panepas sane jagi aturang ring tulisane puniki inggih punika utsaha nincapang paguruyasa kramane nganinin indik toleransi rasa kuma nyama lan sagilik saguluk malarapan antuk piranti komik.
English
-
Indonesian
-
Intercultural ARMONIA COMICS: EDUCATIONAL COMICS FOR GROWING PUBLIC AWARENESS IN INTER-FAITH TOLENRANCE IN BALI
Balinese
Wenten akeh pupulan tata cara nelesin pikobet indik kerukunan maagama ring palemahan kramane mangkin.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Adung
Balinese
Wantah nike penglimbak cetana kramane pinaka pentingnyane toleransi ring umat beragama.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Adung
Balinese
Pikobet sane banget karasayang olih kramane mangkin inggih punika pikobet ngerereh pakaryan.
English
-
Indonesian
-
Government Akeh Membuka lapangan pekerjaan
Balinese
Kramane dini ditu merebuti gae.
English
-
Indonesian
-
Government Akeh Membuka lapangan pekerjaan
Balinese
Kramane taler mabhakti ring merajan utawi pura, nunas wangsuhpada tur paica karahayuan lan karahajengan.
English
In Vedic astronomy and astrology, Mars and Saturn are planets that have malevic influence with enormous strength.
Indonesian
Dalam astronomi dan astrologi Veda, Mars dan Saturnus adalah planet yang membawa pengaruh buruk dan kekuatannya sangat besar.
Holiday or Ceremony Anggara Kasih (Anggara Kliwon)
Balinese
Indik kawentenan rahina Anggara kliwon sane kamargiang olih kramane munggah ring makeh sastra suci Wedane.
English
About why the day of Anggara kliwon is celebrated is contained in various parts of the Vedic scriptures.
Indonesian
Anggara kasih juga disebut hari Anggara kliwon dan berulang setiap tia puluh lima hari sekali.
Holiday or Ceremony Anggara Kasih (Anggara Kliwon)
Balinese
Muwah Liu sampah ane entungan ring Tempat Pembuangan Akhir (TPA), ane kondisi wewidangane tusing melah, ento awanan kramane merasa tusing Nau.
English
-
Indonesian
-
Government Apa Ngawinan Ngolah Lulu Ento Penting?
Balinese
Gering agung punika ngawinang para kramane kaicalan pakaryan.
English
-
Indonesian
Pandemi ini menyebabkan masyarakat kehilangan pekerjaan.
Literature Kesenian Membantu Ekonomi Masyarakat Bali
Balinese
Pergub Bali sane sampun kakaryaning mangda sida malih kasobyahang, kasarengin antuk ngerereh inovasi utawi geguat anyar manajemen luu, silih sinunggilnyane ngirim kramane utawi Yowana Bali ke dura negara sekadi Singapura lan Korea Selatan, mangda ngelarang studi tiru ring parindikan manajemen luu utawi mis, ilmune punika patut kasobyahang ring Bali, ngicen prabia ring hasil riset teknologi-teknologi sane karipta olih yowana iragane sane maduwe potensi dados teknologi manajemen luu utawi sampah, ngerereh investor lan pengembang ngaryanin bisnis manajemen limbah pamekasnyane limbah plastic.
English
-
Indonesian
-
Government BALI BOYA JA GRYA LUU
Balinese
Selanturnyane maosang indik palemahan sane akeh kawangun antuk genah wisata, pastika akeh swadarma kramane ane sadina-dina ngewetuang luhu plastik, puniki wantah pakeweh salanturnyane sane wenten ring Bali, kawentenan luhu ring bali wantah akidik sane nguratiang, puniki sane prasida mabuatang baya ageng, upami ipun: blabar, sungkan DBD, miwah sane lianan.
English
Thanks to Him, we can gather here with happiness at the Bali Public Participation Wikithon with orations, which carries the theme, Election 2024: what are the most urgent problems to be addressed by Bali's prospective leaders ?
Indonesian
Walaupun Bali sebagai tujuan destinasi wisata hal ini bukan menjadi topik pembicaraan utama, tetapi bagaimana masalah-masalah yang berdampak signifikan di Bali.
Government BALI DAKI NAPI BALI MEWALI?
Balinese
Punika mawinan perekonomian ring Bali ngancan tedun miwah akeh kramane sane nenten madue pakaryan, kadirasa punika taler sane ngawinang panadosnyane alikan ring awig-awig parikrama Bali.
English
-
Indonesian
Hal ini menyebabkan perekonomian di Bali semakin menurun dan banyak warga yang kehilangan pekerjaan, bahkan hal ini juga yang menyebabkan terjadinya perubahan tata cara dalam tradisi Bali.
Government Bali Metangi sareng Trasi (Tradisi lan Modernisasi)
Balinese
Santukan punika, kawentenan pemerintah pinaka pionir sane mimpin kramane puniki manados utama pisan ngrerehang pamargi puniki sagelisnyane.
English
-
Indonesian
Calon pemimpin sudah sepatutnya memiliki tanggung jawab untuk menyusun langkah-langkah penanggulangan kegawatan ini.
Government BALI RESIK, TAN KITEBEN GUNUNG LELUU
Balinese
Ring Bali, kramane sampun becik nglaksanayang prinsip parhyangan miwah pawongan, sakemaon akeh sane lali ring prinsip palemahan.
English
This is because the people in Bali who are the driving forces of the tourism sector have not fully implemented the Tri Hita Karana principles.
Indonesian
Dikarenakan masyarakat di Bali yang merupakan penggerak sektor pariwisata masih belum sepenuhnya menerapkan prinsip Tri Hita Karana.
Literature PARIWISATA DI BALI YANG BERLANDASKAN TRI HITA KARANA
Balinese
Niki riwekas prasida ngabuat peplajahan Basa Baline seru, menarik, lan prasida ngimbuhin kayun kramane antuk nganggen basa bali ring kahuripan sadina-dina.
English
This is so that the use of Bali can be implemented properly and people from outside Bali are able to learn Bali properly.
Indonesian
Ini nantinya mampu membuat pembelajaran Bahasa Bali menjadi lebih seru, menarik, dan tentunya menambah minat seseorang untuk menggunakan Bahasa Bali di kehidupan sehari-hari.
Literature BASABali Wiki : Wadah Berbahasa Bali dan Partisipasi dalam Menganggapi Isu Publik di Zaman Sekarang
Balinese
Taen tiang ngalihin sarana ane cocok anggon ngumpulang kritik, ide, panampen, lan makejang pakeweh ane sesai ada di kramane.
English
-
Indonesian
Beberapa cara dan media sudah saya coba, hingga akhirnya saya menemukan BASAbali Wiki, satu platform yang menjanjikan jaminan keamanan dan ketepatan sasaran dalam menanggapi isu-isu publik.
Literature BASAbali Wiki sebagai Media Monitoring dari Milenial untuk Pemerintah
Balinese
Akeh calon pemimpin sane sampun ngawigunayang TV, media sosial, miwah handphone pinaka komponen utama miwah strategi kampanye calon pemimpin antuk ngamolihang pikayunan kramane.
English
-
Indonesian
-
Government BLACK CAMPAIGN
Balinese
Kramane ane ngiter Balian Sandi pada jejeh, nanging nyanane kenyem sada ngrimik, “Ambul apa ya karirihane Balian Sandi, padaang teken Balian Sadya, kasub uling malu, tau teken bongkol bongkol mantra muah usadha.”

“Sapunapi jrone mrasidayang midartayang tegesne?” pitaken prajuru desa. “Jro sareng sami, tiang tan mrasidayang pisan negesin kecap entale puniki,” saut Balian Sandi,

Balian Sadya tunian jejeh pesan kadene Balian Sandi nyidang masanin entale ento, mara tingalina musuhne majujuk tur madekesan makesiab, lantas kenehne dadi kendel pesan.
English
The residents surrounding Balian Sandi were afraid, but after a while they smiled and muttered, "How powerful is Balian Sandi, compared to Balian Sadya, who was famous long ago, knowing the roots of mantras and temptations."

"How can you explain the contents, sir?" village soldier questions. "Gentlemen, I cannot interpret the contents of this lontar library," said Balian Sandi,

Balian Sadya was very afraid he thought that Balian Sandi could translate the contents of the lontar book, after seeing his enemy standing up and feeling surprised, then his heart was very happy.
Indonesian
Para warga yang mengelilingi Balian Sandi merasa takut, namun beberapa saat kemudian tersenyum sembari bergumam, “Seberapa saktikah Balian Sandi, dibandingkan dengan Balian Sadya, tersohor sejak dahulu, mengetahui pangkal-bangkal mantra dan pengobadan.”

“Bagaimana tuan apakah bisa menjelaskan isinya?” pertanyaan prajuru desa. “Tuan- tuan semuanya, saya tidak bisa mengartikan isi pustaka lontar ini,” sahut Balian Sandi,

Balian Sadya tadinya merasa sangat takut ia mengira bahwa Balian Sandi bisa menerjemahkan isi pustaka lontar itu, setelah dilihat musuhnya berdiri dan merasa terkejut, kemudian hatinya senang sekali.
Folktale Babaung Teken Be Jagul
Balinese
Ring pangeling-eling kamahardikan RI sane kaping 77 warsa antuk unteng "Pulih Lebih Cepat Bangkit Lebih Kuat" , iraga pinaka yowana patut ngwangun pangragrag bayu kramane sumangdane prasida sareng-sareng bangkit turmaning mawantun kenak saking kaduratmakan.
English
-
Indonesian
-
Comics Bali Metangi
Balinese
Mantuka nika pamrentah negelaksanayang percepatan vaksinasi COVID-19 mangda kramane sareng sami kebal tekening virus utawi meminimalisir penularan virus puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali dalam Menghadapi Pandemi COVID-19
Balinese
Kanggenyane tapel miwah mabusana celuluk sane sampun kasub prasida nakutin utawi nyerihin kramane.
English
-
Indonesian
Selain itu, Kepolisian Badung berencana untuk mengambil pendekatan ini ke pasar tradisional lainnya di seluruh kabupaten. "Celuluk akan memperkenalkan dirinya dan mengatakan bahwa [coronavirus] sedang mencari orang-orang yang bepergian ke kota asal mereka, tidak mengenakan topeng, tidak mencuci tangan, dan melanggar nasihat pemerintah," lanjut Roby.
Covid Bali police officer dons terrifying ‘Leak’ mask to educate the public on COVID-19 matters
Balinese
Sebagian krama lan penulis madue akun media sosial lan mresidang ngoperasiang, nika ngranayang kramane memilih media sosial anggen alat ngantegang kegiatan sadina dina lan hobi.
English
Condition of Indonesia mostly in Bali, in case have a lot public issues bring writers a POV that easily Indonesia Public specially in Bali to use social media for positive things.
Indonesian
Dengan kondisi Indonesia terutama Bali saat ini yang memiliki banyak sekali isu-isu publik menyebabkan pandangan penulis menganggap bahwa sangat dapat masyarakat Indonesia khususnya Bali untuk memanfaatkan media sosial dengan baik.
Literature Bad Boy Bermedia sosial
Balinese
Kramane madue cara komunikasi sane malian lianan (audio, visual, lan kinestetik) sane ngae BASAbali Wiki ngajak kramane menyimak lan menyalurkan opini sesuai kemampuan.
English
Most of them post in Balinese, so can increase balinese language especially on gen Z among uproar of mixed languages or imitate JAKSEL language, JAKSEL language is a mixed language with English and Indonesian.
Indonesian
Didukung lagi dengan rata-rata bahasa teks yang digunakan merupakan Bahasa Bali ini dapat mendorong penggunaan Bahasa Bali di generasi Z ditengah gemparnya Bahasa campuran atau meniru bahasa JAKSEL yaitu bahasa campuran Bahasa Indonesia dan Inggris yang sedang trend di medsos.
Literature Bad Boy Bermedia sosial
Balinese
Saantukan punika perlunyane platform sane fleksibel lan terpercaya anggen ruang penyampaian aspirasi, opini, penyelesaian , kritik indik isu isu publik olih kramane.
English
Develompment in digital era clearly marked by social media penetration aspects of life.That make consequence of loss moral character, public become audience of course they not just passive objects, but they can be informant.
Indonesian
Perkembangan era digital dewasa ini ditandai dengan semakin masifnya penetrasi media sosial dalam berbagai aspek kehidupan.
Literature Bad Boy Bermedia sosial
Balinese
Kramane pastika mresidang berperan mekarya orti lan ngametuang opini publik via platform media sosial.
English
A part of public surely the writers have a social media accounts and can use that easily, cause easy to use of course public choose social media for show their aspiration, from daily activities, hobby.
Indonesian
Sebagian masyarakat termasuk penulis memiliki akun media sosial dan dapat mengoperasikannya dengan mudah, karena mudah dioperasikan tentu masyarakat memilih media sosial sebagai alat untuk menyampaikan sesuatu, dari aktivitas keseharian, hobbi.
Literature Bad Boy Bermedia sosial
Balinese
Kramane ane sedeng mablanja gedeg nepukin I Gundul ane punyah.
English
-
Indonesian
Warga yang sedang berbelanja kesal melihat I Gundul yang mabuk.
Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
Balinese
Nika mawinan akeh kramane nunas ajah ring Ki Balian Batur.
English
-
Indonesian
Itulah sebabnya banyak warga meminta pengajaran kepada Ki Balian Batur.
Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
Balinese
Om Swastyastu Menurut tiang, BASAbali Wiki puniki, mresidayang nuludin iraga antuk nyarengin berpartisipasi ring isu isu sipil sane beredar ring kramane.
English
I think the BASAbali Wiki platform can encourage participation in civic issues.
Indonesian
Saya pikir platform BASAbali Wiki dapat mendorong partisipasi dalam isu-isu sipil.
Literature Platform bahasa bali memudahkan masyarakat Bali belajar berbahasa Bali
Balinese
Tiang mamanah parikrama puniki mangda prsida kalaksananyang olih makasami kakuuban kramane ring jagat Bali, instansi pemerintah miwah swasta taker lembaga pendidikan ring sajebag Bali.
English
This is based on the Regional Regulation number 1 of 2018 regarding the Balinese Language, Script and Literature, which is amended by the Bali Governor's Regulation No. 80 of 2018 regarding the protection and use of the Balinese Language, Script and Literature, as well as the implementation of the Bali Language Month.
Indonesian
Hal ini berdasarkan Peraturan Daerah nomor 1 Tahun 2018 tentang Bahasa, Aksara dan Sastra Bali yang diubah dengan Peraturan Gubernur Bali Nomor 80 Tahun 2018 tentang Perlindungan dan Penggunaan Bahasa, Aksara dan Sastra Bali, serta pelaksanaan Bulan Bahasa Bali.
Literature Bulan Bahasa Bali guna melestarikan bahasa bali
Balinese
Akeh taler kramane lunga ring kalebutan toya jagi malukat tur ngaturang pangubakti.
English
Some Balinese people go to holy springs to have holy bath and pray.
Indonesian
Sebagian orang Bali pergi ke mata air untuk melukat (mandi suci) dan bersembahyang.
Holiday or Ceremony Banyu Pinaruh
Balinese
Bali punika pulau sane kasumbung antuk tata kramane.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali, Budaya Bali yang Baik
Balinese
Bali punika pulau sane kasumbung antuk tata kramane.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Alus, Budaya Bali yang Baik
Balinese
Sakewanten industri pariwisata sane nyansan nglimbak punika prasida ngawinang pikobet ring kawentenan palemahan miwah kauripan kramane.
English
-
Indonesian
-
Government Baya Pariwisata sane Nyandan Nglimbak ring Bali
Balinese
Sadurung mawasta bayunggede, duk riin genah puniki wantah padukuhan sane wenten ring tengahing wana, kramane wantah akidik pisan.
English
-
Indonesian
-
Place Bayung Gede
Balinese
Mangda, Bali prasida sayan uning ring nilai-nilai positifnyane olih akeh kramane.
English
-
Indonesian
Agar, Bali dapat semakin dikenal nilai postifnya oleh banyak orang.
Literature Bali Indah
Balinese
Sakadi munggah ring Bhagavad Gita Sloka 21 Sahananing sane kalaksanayang olih pamucuk, pastika taler kalaksanayang olih kramane lianan"., napi sane dados pamutus pastika katinutin.
English
-
Indonesian
-
Government Becikang Makarya Pamutus
Balinese
Desa puniki kaprecaya olih akeh kramane dados pusat peradaban ring Bali, samaliha sampun dados pagubugan daweg masa prasejarah, kabuktiang antuk kawentenan Sarkofagus ring silih tunggil jeron kramane.
English
-
Indonesian
-
Place Bedulu
Balinese
Jaman mangkin akeh isu isu sipil sane nenten patut sane ngranaang kramane nyarengin awig awig sane nenten patut ulian nenten bani ngalanggar awig awig uli duuran.
English
Nowadays, there are many untrue civil issues that make many people follow the wrong rules because they don't dare to violate the rules from their superiors.
Indonesian
Jaman sekarang banyak isu isu sipil yang ga benar yang membuat banyak warga mengikuti aturan yang tidak benar karena tidak berani melanggar aturan dari atasan.
Literature Manfaat BASAbali Wiki
Balinese
Ring Bali harga beras sane terus nincap sampun dados pikobet sane serius majeng ring akeh kramane, utamanyane sane ngandelang beras pinaka ajeng-ajengan sane mautama.
English
-
Indonesian
-
Government Beras antuk kahuripan krama bali
Balinese
Heran gati tiang jani ajak kramane ane suba wayah, adi ngutang luu tusing di tongos luune?
English
-
Indonesian
Saya heran sekali dengan masyarakat yang sudah dewasa, kenapa membuang sampah tidak pada tempatnya?
Literature Terlalu percaya diri
Balinese
Sane pinih mabuat mangkin, sira sane pacang rungu ring kramane, nika sane kautamaang.
English
The most important thing is the potential leader who will care about those hopes, that's the main thing.
Indonesian
Hal yang paling penting adalah tentang siapa calon pemimpin yang akan peduli, itulag yang utama.
Literature Harapan Tanpa Batas Bersama Disabilitas
Balinese
Manut drestan krama Hindune ring Bali, ring rahina Buda Cemeng kramane tan kaledangang nganggen jinah lianan saking numbas bebranan, upamin ipun naur utang utawi nabung, duaning katinut jinahe punika nenten pacang mawali malih, ical duaning loban i manusa.
English
According to Balinese custom, on this day people are prohibited to use money other than buying physical things, for example to pay debts or to save money in the bank.
Indonesian
[ID] Hari Buda Cemeng Klau atau biasanya juga disebut dengan Buda Wage Klau merupakan hari pemujaan terhadap Bhatara Rambut Sedana dan Dewi Laksmi yang melimpahkan kemakmuran dan kesejahteraan.
Holiday or Ceremony Buda Wage Cemeng / Klawu
Balinese
[BA] Rahina Buda Cemeng Klau utawi Buda Wage Klau inggih punika rahina ritatkala kramane ngamuja Bhatara Rambut Sedana lan Bhatari Laksmi sane mapaica kasukertan lan karahajengan.
English
According to Balinese custom, on this day people are prohibited to use money other than buying physical things, for example to pay debts or to save money in the bank.
Indonesian
[ID] Hari Buda Cemeng Klau atau biasanya juga disebut dengan Buda Wage Klau merupakan hari pemujaan terhadap Bhatara Rambut Sedana dan Dewi Laksmi yang melimpahkan kemakmuran dan kesejahteraan.
Holiday or Ceremony Buda Wage Cemeng / Klawu
[[Word example text ban::[BA] Rahina Buda Cemeng Klau utawi Buda Wage Klau inggih punika rahina ritatkala kramane ngamuja Bhatara Rambut Sedana lan Bhatari Laksmi sane mapaica kasukertan lan karahajengan.| ]]
Balinese
Duaning punika, pamerintah sinareng para pamucuk agamane sampun nombang kramane nganggen lelakaran aprani anggen lakar penjor.
English
Based on that, the government, in cooperation with religious authorities forbid the people from using non-organic materials for penjors.
Indonesian
Berdasarkan hal itu, pemerintah bekerja sama dengan otoritas keagamaan melarang penggunaan bahan-bahan anorganik untuk bahan penjor.
Holiday or Ceremony Buda Kliwon Pegatwakan
Balinese
Akeh anake sane kayun dados raja utawi pamimpin, sakewanten risampune dados raja, nenten urati sareng kramane, nenten Satya wacana, tur ngaryanin awig-awig sane ngeranayang kramane sengsara.
English
This is illustrated by King Buduh's ogoh-ogoh.
Indonesian
Hal ini digambarkan dengan ogoh-ogoh Raja Buduh.
VisualArt Raja Buduh
Balinese
Usaha-usaha sane kadi puniki pacang ngalimbakang ekonomi krama baline, duaning Bali puniki kauningin akeh madue upacara utawi piodalan, sane pastika nganggen sarana upacara puniki, punika mawinan nenten malih iraga ngandelang pariwisata sawireh sampun kawangun pabrik sane dados inceran kramane ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Membangun Pabrik untuk Mengembalikan Ekonomi Masyarakat Bali
Balinese
Mangda prasida ngicalang covid-19 ring Bali, pemerintah patut nyokong vaksinasi booster majeng ring makasami krama ring Bali lan nenten lali ngelingang para kramane mangda nganutin protokol kesehatan mangda kauripan ring Bali prasida mawali normal.
English
-
Indonesian
-
Literature Membangun Bali yang Berkelanjutan sebagai Harapan untuk Masa Depan
Balinese
Solusine inggih punika wantah ngamargiang uger-uger sane tegas majeng ring kramane.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Buk Katah Legu Nginteng
Balinese
Yening dados Guru Wisesa mangda wicaksana lan resep napi sane kabuatang olih kramane, sampunang suka ngusik kasukertan krama, sekadi I Gede Mecaling.
English
-
Indonesian
Jika menjadi pemerintah harus bijaksana dan mengerti apa yang dibutuhkan rakyatnya, jangan suka mengusik ketentraman masyarakat seperti, I Gede Mecaling.
VisualArt CAMPUD
Balinese
Sehasa kramane nenten madue pangrasa ngentungang luu mailehan, yening rereh kapatutan majeng ring guru Wisesa utawi pemerintah sampun kasiagayang genah sane kaanggen ngentungan luu, nanging kramane sehasa mayus ngentungang luu ring genahne lan nyarca ngentungan luu mailehan.
English
The province of Bali, which is well known to foreign countries, has made the province of Bali an island of tourism, moreover, the province of Bali is known as the Island of a Thousand Temples.
Indonesian
Mulai dari hal yang kecil lama-kelamaan pastinya provinsi Bali akan bagus, asri, lestari, dan ajeg.
Literature PEMBERSIHAN MENJADI LEBIH BAIK
Balinese
Pastika akeh pisan karya utawi upakara sane sampun kalaksanayang olih kramane.
English
Of course there are many ceremonies or works that have been carried out by the Balinese.
Indonesian
Jika dilihat sampah tersebut bisa membuat Taksu yang ada di Bali lama kelamaan akan punah, jika sudah punah pastinya kita sebagai masyarakat Bali akan malas untuk melaksanakan persembahyangan Karena tempatnya yang tidak bagus, begitupun halnya dengan turis asing akan malas berlibur ke Bali karena keadaan lingkungan Bali yang tidak lagi Asri.
Literature PEMBERSIHAN MENJADI LEBIH BAIK
Balinese
Candi tebing kocap kabaos olih kramane pinaka genah masemadi utawi matapa saking nguni.
English
-
Indonesian
-
Place Candi Tebing Jehem
Balinese
Ring dinane sane mangkin, akeh kramane Baline sane sampun ngeletehin lan nyemerin segara ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Melaksanakan Ajaran Segara Kerthi
Balinese
Sepatutnyane Kramane mangda celang teken parilaksana Pemerintah.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Celepuk Sandikala sane Celang Macacingak
Balinese
Sek!” Ih kalu sajane, lanteg bakat ken gegitik mara tawanga asane,” keto kramane ngamelmel ngulahin I Cicing Gudig.
English
-
Indonesian
Sek!
Folktale Cicing Gudig
Balinese
Umpaminyane masker Scuba sane kasenengin olih kramane.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Cingakin Daging Ortinyane
Balinese
Nanging, mangkin sampun akeh kramane sane nyarengin ngejage kebersihan di pasihe antuk program-program sane kalaksanayang saking sekolah utawi instansi-instansi.
English
That makes the government have to make rules for the community so that people are orderly and no longer throw trash on the beach.
Indonesian
-
Literature Bersih pantainya, Indah Balinya
Balinese
Pemerintah seharusnyane lebih mengerti indik kehidupan kramane, nenten nagingin kesengsaraan kepah ring kramane.
English
Community complaints
Indonesian
Kami masyarakat sangat tertekan dengan berbagai aturan dan larangan yang membuat kami tidak berdaya, para pemerintah sebaiknya jangan membuat peraturan yang menyulitkan masyarakat.
Literature Keluh-Kesah Masyarakat
Balinese
Mekejang kramne sanget tertekan ajak berbagai awig-awig lan samdaba sane ngae raga mekejang ten berdaya, para pemerintah seharusnyane ten ngae awig-awig sane ngewehang kramane.
English
Community complaints
Indonesian
Kami masyarakat sangat tertekan dengan berbagai aturan dan larangan yang membuat kami tidak berdaya, para pemerintah sebaiknya jangan membuat peraturan yang menyulitkan masyarakat.
Literature Keluh-Kesah Masyarakat
Balinese
Proses pemberlakuan PPKM niki sapunapi kramane tendados megae utawi medagang, merame - rame lan mukak tongos wisata, ring luar jam 17.00 niki jagi kene denda.
English
What about the fate of people who do not have jobs because they have been laid off and are prohibited from selling, especially when there is news circulating that there are people who take the opportunity to make a fool of themselves by replacing swab equipment with used ones in order to get higher profits.
Indonesian
Sekarang seluruh dunia sedang dilanda wabah virus ini termasuk juga indonesia, indonesia sekarang masuk dapam fase kritis dalam penanganan wabah covid-19, bukan hanya itu indonesia juga kritis dalam bidang ekonomi.
Literature Keluh-Kesah Masyarakat
Balinese
Kramane sanget emosi teken pemerintah sane ngaryanin awig awig sane sanget merugikan kramane.
English
What about the fate of people who do not have jobs because they have been laid off and are prohibited from selling, especially when there is news circulating that there are people who take the opportunity to make a fool of themselves by replacing swab equipment with used ones in order to get higher profits.
Indonesian
Sekarang seluruh dunia sedang dilanda wabah virus ini termasuk juga indonesia, indonesia sekarang masuk dapam fase kritis dalam penanganan wabah covid-19, bukan hanya itu indonesia juga kritis dalam bidang ekonomi.
Literature Keluh-Kesah Masyarakat
Balinese
Kramane sanget emosi teken pemerintah sane ngaryanin awig awig sane sanget merugikan kramane.
English
What about the fate of people who do not have jobs because they have been laid off and are prohibited from selling, especially when there is news circulating that there are people who take the opportunity to make a fool of themselves by replacing swab equipment with used ones in order to get higher profits.
Indonesian
Sekarang seluruh dunia sedang dilanda wabah virus ini termasuk juga indonesia, indonesia sekarang masuk dapam fase kritis dalam penanganan wabah covid-19, bukan hanya itu indonesia juga kritis dalam bidang ekonomi.
Literature Keluh-Kesah Masyarakat
Balinese
Madaging rikala punika ngawinang kramane Bali sareng sakancan ipun antuk sektor ekonomi.
English
-
Indonesian
-
Literature Pandemi Covid-19 Di Bali
Balinese
Tiosan ring genah wisata Bali taler kauningin kramane madue toleransi sane tegeh, minakadi akeh genah mabakti tiosan ring pura santukan sujatine mayoritas krama Bali wantah umat Hindu.
English
-
Indonesian
Selain tempat tempat wisatanya Bali juga dikenal warganya memiliki toleransi yang tinggi, contohnya seperti banyak ditemukan tempat-tempat ibadah selain pura karena memang mayoritas masyarakat bali adalah umat beragama Hindu.
Literature Budaya
Balinese
Pedas pesan ia nepukin kramane mengkeb di pondokne soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
Balinese
Kramane tusing ada bani pesu bantas teked di telajakan umahne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
Balinese
Utamanyane antuk kawentenan sumber daya manusia miwah sumber daya alam sane kawatesin ngawinang parikrama kramane meweh kalaksanayang, pinaka imba; margi sane usak miwah jembel, toya sané puyung, krama sane Gaptek, wangunan sekolah rebah, angka kemiskinan, miwah akeh malih sane tiosan, pikobet-pikobet puniki ngawinang akeh jadma sane padem nyabran warsa miwah pikobet puniki durung sinamian prasida katanggul olih Pemerintah.
English
-
Indonesian
-
Government DARURAT INFRASTRUKTUR RING PELOSOK BALI
Balinese
Mangdane pikobet nenten ageng kawentenannyane turmaning viral ring media sosial wau katanggepin olih pemerintah.Titiang ngaptiang mangda pemerintah utawi sang angwerat stata urati teken raos kramane mangda prasida kabligbagan tur prasida karerehin pamargi pinih becik mangda gumine sayan ngabecikang.
English
The government should be able to optimize public transportation programs such as Teman Bus or Trans Sarbagita Bus which can be used especially for student or workers, and try to increasing bus routes and build more bus stop facilities.
Indonesian
Hal ini dapat membuat kota Denpasar semakin sesak untuk bernapas.
Government DENPASAR SAYAN KOSEKAN
Balinese
Nenten ja saking loba ngerereh jinah kramane lan nyebarang kebencian yening wenten pabinayan pantaraning wewidangan sareng wewidangan tiosan.
English
Instead of being greedy in processing people's money and spreading hatred if divisions occur between one region and another.
Indonesian
Bukan malah serakah dalam mengolah uang masyarakat dan menebarkan kebencian jika terjadinya perpecahan antara satu wilayah dengan wilayah lainnya.
VisualArt Dados pamimpin sane jujur punika becik
Balinese
Kramane maosang kolam puniki kawastanin Telaga Aya.
English
-
Indonesian
-
Place Danau Buyan
Balinese
Nanging ulian gatrane punika, akeh masi kramane kene uluk-uluk tur milu nuturang gatra hoax punika.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit De Ulah Aluh Ngugu Munyi di Sisi
Balinese
Penglipuran sida ngwangun wisata sane ngawinang para kramane untung sakemaon nenten nguredang kawentenan budaya miwah tradisin ipun.
English
-
Indonesian
-
Place Desa Penglipuran
Balinese
Budaya punika sida karekam utawi "digitalisasikan" sane ngawinang budaya punika sida masimpen tur gelis yening jagi kasobiahang ring kramane makasami, punika taler sida kasobiahang ring masa sane jagi rauh, majeng para sentanane makasami.
English
This culture can be recorded or "digitized" so that the culture can be stored and distributed quickly to the public, as well as being shared in the future with the nation's successors.
Indonesian
Budaya tersebut dapat direkam atau "didigitalsasi" sehingga membuat budaya tersebt dapat disimpan dan dapat disebarkan dengan cepat kepada khalayak, begitu pula dapat dibagikan di masa mendatang kepada penerus bangsa sekalian.
VisualArt Digitalisasi Budaya
Balinese
Panyelehan puniki madue tetujon nyantenang kawigunan awig-awig saking Guru Wisesa ngeninin uger-uger (protokol) Covid-19 mangda kramane nenten raket mapupul kantos kosek.
English
The purpose of this study is to analyze how effective is the impact of government policies on the implementation of physical distancing as social-ethical behavior of Balinese people in responding to these policies.
Indonesian
Sejumlah responden juga menyatakan bahwa Covid-19 mengancam mata pencaharian mereka terutama karena Bali sangat bergantung kepada sektor pariwisata.
Scholars Room Dilemma between health and money: social prevention of Covid-19 through Balinese physical distancing and the local social ethics
Balinese
Pangaptin titiang saking ecobrick puniki para kramane prasida ngubah luu plastik punika mangda mawiguna taler prasida ngirangin luu plastik ring Kabupaten Buleleng miwah prasida nincapang kepercayaan taler kesejahteraan manut saking falsafah Tri Hita Karana.
English
-
Indonesian
-
Government ECOBRICK: NGEMARGIANG TRI HITA KARANA ANGGEN JALARAN NGIRANGIN LUHU PLASTIK RING KABUPATEN BULELENG
Balinese
Contonyane, titiang pinaka silih tunggil generasi muda sane seneng nglimbakang seni miwah budaya sampun prasida mautsaha nangledang perekonomian kaluwarga saking media-media digital sakadi makarya gagendingan utawi komposisi sane karekam tur prasida kaanggen nuluh seni ring ambaralaya miwah prasida kaanggen sarana antuk sharing kasarengin kramane sane wenten ring dura negara.
English
-
Indonesian
Selain itu pada era globalisasi baru saat ini, teritama seniman muda banyak yang menggunakan alat digital sebagai penunjang perekonomian keluarga mereka.
Literature Mencari penghasilan dengan tetap berkesenian dalam bentuk virtual
Balinese
Gering covid-19 puniki sane ngranayang jagate lacur sekadi mangkin ,pariwisata ring bali sampun padem, akeh kramane sane nenten mekarya,santukan punika iraga dados yowana nincapang ekonomi ring bali
English
-
Indonesian
-
Literature Usaha peningkatan perekonomian masyarakat dimasa pandemi
Balinese
Kapi ambeng punika mawinan akeh pikolih kramane sane nenten stabil kantos wenten sakelompok jatma sane pikolihnyane kagolonang ring sor miwah nenten nyujur upah minimum sane manggeh, paindikan puniki madue paiketan sane erat antuk pangargan kebutuhan pokok ring masyarakat sane ngancan nincapang.
English
-
Indonesian
-
Government Ekonomi Sulit, Krama Menjerit
Balinese
Ring wewidangan bekas Pelabuhan Buleleng kawangun monumen Yudha Mandala pinaka cihna genah payudhan kramane nguni nglawan Belanda.
English
-
Indonesian
-
Place Eks. Pelabuhan Buleleng
Balinese
Sakadi sampun kauningin, pemilu jagi rauh puniki pinih maarti tur mawiguna, minakadi : pinaka sarana kaanggen penggantian pemimpin secara konstitusional tur genah kramane berpartisipasi ring proses politik.
English
As is known, the upcoming elections are very meaningful and useful, among other things: as a means of constitutional leadership change and a forum for public participation in the political process.
Indonesian
Seperti sudah diketahui, pemilu yang akan datang ini sangat berarti dan berguna, seperti: sebagai sarana untuk penggantian pemimpin secara konstitusional dan tempat masyarakat berpatisipasi di proses politik.
Literature Pemilu Sebagai Tempat Kesejahteraan Bagi Masyarakat Disabilitas
Balinese
Sekat ada COVID-19 ane mencegan di gumine, kramane nyansan mlarat, kelangan gae, susuk ilang, bati nyenikang.
English
After COVID-19 appeared in the world, everyone experienced more hardship, lost jobs, lost returns, smaller profits.
Indonesian
etelah ada COVID-19 muncul di dunia, semua orang makin mengalami kesusahan, kehilangan pekerjaan , kembalian hilang, keuntungan makin kecil.
Covid Elingang Mameka
Balinese
Made Kunci engkebang gamang……” Marengang kramane nepukin Wayan Sereg, Komang Segel, lan Ketut Gili saling langkungin malaib.
English
-
Indonesian
Wayan Sereg menceritakan dengan napas yang turun naik.
Folktale Engkebang Gamang
Balinese
Made Kunci engkebang gamang……” Marengang kramane nepukin Wayan Sereg, Komang Segel, lan Ketut Gili saling langkungin malaib.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Engkebang Gamang
Balinese
Kenten masih teken pemerintahe mangda nenten maparilaksanasane jelek sekadi memedi sane demen ngengkebang usulan, tanggapan, informasiinformasi penting, miwah sane leanan sane kawedar olih kramane utawi masyarakate, nangin pemerintah pinake pemimpin masyarakat patut nukung aspirasi, ide-ide, usulan saking masyarakat, kerana pemerintah patut dados conto maparilaksana sane becik antuk masyarakat
English
We as a good society should not follow the government or leaders who behave badly like the memedi
Indonesian
Benarkah Memedi itu suka menyembunyikan anak kecil?
VisualArt Engkebang Memedi
Balinese
Panglimbak jagate puniki sujatine becik pisan, santukan nyokong kramane mangda prasida kreatif ngawigunayang teknologi rikala ngamargiang kahuripan.
English
-
Indonesian
-
Government Nitenin Jagat Bali Saking Cemerin Mis
Balinese
Sekat ada virus korona, ane biasa kasambat covid-19 ene, liu pikobet ne karasayang para kramane.
English
-
Indonesian
-
Covid Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
Balinese
Kramane ane lenan mapariselsel wireh tusing dadi nglaksanaang yadnya ane makobyohan, marame-rame.
English
-
Indonesian
-
Covid Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Di pelihe baan ngentasin pamutus sinah grudugan kramane ane kenyeng tur tusing taen nyak naros pastika tuah bisa melihang dogen.
English
-
Indonesian
-
Covid Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Pulo Bali ketah pinaka pulo wisata ane kramane liu magae di sektor wisata.
English
-
Indonesian
-
Covid Corona Ngranayang PKB Tusing Kalaksanayang
Balinese
Rasane manis, seger lan renyah makane kramane gemar ngajeng tomat ceri.
English
-
Indonesian
Rasanya manis segar dan renyah sehingga masyarakat gemar makan tomat ceri.
Literature Bertani Tomat Ceri Solusi Produktif dan Meningkatkan Perekonomian Bali di Masa Pandemi
Balinese
Punika silih sinunggil sane prasida kalaksanayang olih para kramane ritepengan jagate sekadi mangkin, sane prasida mangda perekonomian ring jagat bali puniki mawali sekadi sane dumun.
English
-
Indonesian
-
Literature bertanam sebagai membangun perekonomian bali
Balinese
Stunting ring Kabupaten Jembrana patut kauratiang olih kramane.
English
-
Indonesian
Karena tingginya prevalensi Stunting di Kabupaten Jembrana sehingga perlu mendapat perhatian khusus dari seluruh masyarakat.
Government "Forum GenRe Jembrana" kontribusi Para Yowana antuk Nuunang Prevalensi Stunting ring Kabupaten Jembrana
Balinese
Tiang musti serat-seret kemu mai nakonang pajalan apang bantuan kramane sida pesu.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-New Normal di Paileh Ngedumang Bantuan-I Putu Suweka Oka Sugiharta
Balinese
Kramane ane tuturin tiang makejang maanggutan lan nglaksanaang isin pitekete makejang.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-New Normal di Paileh Ngedumang Bantuan-I Putu Suweka Oka Sugiharta