Elah

From BASAbaliWiki
Revision as of 14:01, 1 July 2018 by CANDRIKA (talk | contribs)
eh l ;¾,
Root
elah
Other forms of "elah"
Definitions
  • easy en
  • Secara morfologis merupakan bentuk dasar yang berkategori adjektiva (kata sifat). id
  • Secara Semantik leksikal 'elah' berarti gampang. id
Translation in English
Translation in Indonesian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
elah
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Nyurat aksara di lontare elah sajan baana I Made
English
Writing Balinese script in lontar becomes easy by Made.
Indonesian
Menulis aksara Bali di lontar menjadi mudah oleh Made.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Manut titiang, sareng platform BasaBali Wiki, elah titiang miwah makejang krama minakadi krama Bali antuk nuutin sakancan perkembangan isu-isu sane wenten ring Bali kautamayang ring krama Bali.
English
In my opinion, with the BasaBali Wiki platform, it is very easy for me and the entire community especially the Balinese people to follow all developments on issues that are happening in Bali, especially among the community.
Indonesian
Menurut saya, dengan adanya platform Basab\Bali Wiki, sangat memudahkan saya dan seluruh masyarakat terutama masyarakat Bali untuk mengikuti segala perkembangan isu-isu yang terjadi di Bali terutama di kalangan masyarakat.
Literature "Pengembangan Platform BasaBali Wiki Di Kalangan Masyarakat Bali"
Balinese
gumi jani tusing cara ane pidan,pidan ngalih tamyu manca negara ne jani ngulah,ipidan elah aluh,ne jani aduh aduhh...
English
It used to be like a great tiger, now it's a weak tiger.
Indonesian
Dulu Seperti macan yang hebat sekarang bagi macan yang lemah.
Literature Semoga Bali Cepat Kembali
Balinese
Akeh penduduk luar sane rauh ke pulau Bali sane nenten nguratiang lingkungan lan tata Titi lan akeh dadosne Wenten begal Utawi maling,ulian Kenten masyarakat Bali dadosne Ten tenang ulian penduduk luar sana rauh ke Bali.utami Wenten peraturan anyar antuk penduduk luar sana rauh ke Bali mangda penduduk luar nenten elah keluar masuk ring pulau bali Dumogi pikobet Niki gelis katepasin, ulian pikobet Niki sampun saking dumun Wenten Nangin Ten puputpuput pikobet Niki.
English
-
Indonesian
-
Government Bebasne orang luar ngeranjing ke pulau bali
Balinese
Nanging tusing jalanina sawireh I Kedis Cangak pasti elah ngelidin tur makeber tegeh.
English
-
Indonesian
Pantas badanmu tambah kurus,” jawab Lembu pura-pura berbelas kasihan.
Folktale Cicing Alas Ngalih Balian
Balinese
Titiang kadaut dados manusa kerana aluh tur elah.
English
-
Indonesian
Hamba telah lancang dan mengganggu semadi Paduka Betari.
Folktale Cicing Gudig
Balinese
Menyama Braya becik ring iraga inggih tujuan nyane punika mangda iraga elah utawi ringan ngelaksanayang mereresik mangda masyarakat bersih utawi lestari
English
Community is very important for us to help us carry out mutual cooperation to create a clean and sustainable society
Indonesian
Bermasyarakat sangatlah penting bagi kita untuk meringankan kita dalam melaksanakan gotong royong untuk mewujudkan masyarakat yang bersih dan lestari
Literature Bermasyarakat
Balinese
Ring sajeroning kawentenan nyane sane matiosan wiakti elah pacang ngewetuang pikobet.
English
So keeping the harmony among society is crucial and a matter of everyone living in that society.
Indonesian
Maka hal yang paling diperlukan dari adanya perbedaan yaitu rasa toleransi yang tinggi antar satu sama lain.
Intercultural Creating a sense of tolerance to be able to respect each other between communities
Balinese
I Cupak masaut elah, “ah raja belog kalahang Benaru.
English
-
Indonesian
adik saya kemana?" Kemudian ayahnya berkata, "Adikmu sudah ayah pukuli dan sudah ayah usir dari rumah.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Nanging utsaha punika elah kamenangang olih Belandane karana Belandane nerapang siasat "devide et empera" sane mateges teknik adu domba.
English
But unfortunately, the Dutch could easily suppress them by applying their divide et impera (divide and rule) tactic to break the strength of those kingdoms and sultanates by playing off against each other, between a king and the other, between the royal family and the king, the king and his people, and between people as well.
Indonesian
MAKSUD DAN TUJUAN DIBANGUNNYA MONUMEN PERJUANGAN RAKYAT BALI
Government Dadalan Sejarah Wangunan Monumen Perjuangan Rakyat Bali
Balinese
Sesukat wenten arah-arah sane mawasta new normal, geginan tiang tan ja lian, wantah miara entik-entikan ring pekarangan pondok tiange, sakewanten, wenten geginan utawi kebiasaan sane tiang pelajahin sesukat virus corona puniki wenten, iraga harus nyaga kesehatan mangda tan elah keni penyakit, utawi keni virus, sekadi, ngewacikin tangan ngangge sabun, tur miara pekarangan mangda tan romon.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Miara entik-entikan sadurung gumine sayukti normal-Dewa Panca
Balinese
Yening nyidang nglimbakang aksara utawi pengetahuane sinah pamrntahe elah tur krama sane kapimpin lakar trepti lan bagia.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Garuda Mas
Balinese
Parindikan punika nyihnayang wenten silih tunggil para jana sane lengit tur males makarya, sampun seneng ngerereh jinah sane elah wiadin aluh tanpa makarya sane patut sekadi anak sane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Government GegaenDong
Balinese
Inggih ratu Ida dane sareng sami, maosang indik aab jagate mangkin sane kasengguh globalisasi, akeh pisan mesin utawi perabot sane embas mejalaran antuk pamargi teknologi sane sadina-dina stata ngae I manusa elah ngemargiang swagina taler swadarma ngawit saking pakaryan nyantos ngemargiang yadnya, akehan perabot punika sampun keni modernisasi, modernisasi yen nyingak majalaran antuk rwa bineda, madue kawigunan sane prasida ngicen pemargi sane becik, I manusa nenten nemu pakeweh malih ritatkala ngemargiang swadarma taler yadnya, minakadi sane dumun yen iraga jagi pacang nenggala pastika sampun ngrereh sampi utawi kebo, nanging ring dinane mangkin I raga nenten malih nganggen sampi utawi kebo, sakewenten wenten mesin sane prasida nyilurin I sampi lan I kebo sane dados unteng yening iraga pacang nenggala carik utawi tegal, mesin sane rupannyane nenten seageng teler prabiyannyane sane nenten akeh, ngawi iraga eleh taler aluh.
English
-
Indonesian
-
Government Jagat Bersih, Iraga Rahayu
Balinese
Cai gancang menek kayu, elah makecos”.
English
-
Indonesian
Kemudian ia berlari tunggang langgang.
Folktale Kambing Takutin Macan
Balinese
Yen menang, ia dadi prawireng puri tur maan hadiah kebo matanduk emas. “Akutus icang ngelah batis, sinah elah ben kai ngejuk bojog Irengan.
English
-
Indonesian
Walaupun langkah I Yuyu terseok-seok, sampai pula dia di taman istana.
Folktale Kebo Matanduk Emas
Balinese
Mamunyi cara jani mula elah, ningehang orta masih aluh, ningalin orti masih sing ja keweh, ane ngae gae nglebihan bin bedik tuah minehin tuture ento.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kone, Men Seken
Balinese
Ada 8 pidabdab sajeroning literasi digital sekadi (1) cultural, nganenin indik kawagedan ngresepang apa ane katuturang; (2) cognitive, masaih teken kaweruhan; (3) constructive, pinaka utsaha nglimbakang unduk ane melah; (4) communicative, ngelah kawagedan matimbang wirasa lan liu ngelah timpal; (5) confident, pageh ngaba padewekan lan tangar teken agem-ageman; (6) creative, krambang baan mesuang parikrama ane anyar; (7) critical, tusing elah lan enggal ngugu tutur anak lenan; (8) civic, bareng mautsaha nglimbakang praja madani (Tsaniyah & Juliana, 2019).
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kone, Men Seken
Balinese
Pamerintah patut mengintensifkan PPl inggian ring kecamatan utawi tingkat desa, yening kramane ade pikobet ngenenin peternakan miwah sane lianan elah masadu lan ngalih solusinnyane

Kramane patut nyaga kabersihan kandang, yening kandang sube bersih jug sube pasti ubuh-ubuhane idongan kene gering

Vitamin masi patut anggen nyaga kesehatan celeng sane kaubuh,lianan teken ento soroh ubad minakadi vaksin sandang patut kadistribusiang masal ring kramane ane ngubuh celeng.
English
-
Indonesian
-
Government Langsare Longsor
Balinese
Taler Basa Bali utamanya makardi kamus sane dangan pisan karereh nenten ja marupa buku sakawanten wenten taler kamus online sinah janten elah para alit-alite utawi sane tiosan malajah Basa Bali.
English
-
Indonesian
Diharapkan juga bahasa Bali khususnya bisa menciptakan sebuah kamus yang bisa memudahkan para generasi muda untuk belajar Bahasa Bali.
Literature Akan Kemana Budaya Bali?
Balinese
Kawentenan era globalisasi ring jagat mangkin sane ngawinan masyarakat elah, taler ngawinan ring bidang seni lan budaya Baline berkembang ring era digital.
English
-
Indonesian
-
Literature Aksara Bali Melalui Era Digital
Balinese
Lianan ento, tiang dot gati yening ring BBW ade fitur care Google Translate, apang elah nerjemahang kruna utawi lengkara ring basa lianan ke basa Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature BASAbali Wiki Inovatif, Milenial Aktif
Balinese
Pikobet lingkungan puniki muncul krana kirangnyane kasadaran masyarakat rikala ngelestariang alam sekadi nenten ngutang luu .Minayang sampah organik,non organik, miwah sane lianan.Krana pikobet lingkungan puniki bencana alam elah rauh sekadi bencana banjir.Rauhne pikobet lingkungan puniki ngicenin dampak negative ring ka asrian bali dados genah pariwisata .Antuk punika anggen ngelestariang alam bali penting antuk ngajegang kelestarian lingkungan lan nyeimbangang pergerakan ekonomi.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali sebagai tujuan wisata di kehidupan mendatang
Balinese
Niki sampun kaicen genah sane instan, sane sampun elah anggen melajah minakadi Basa Bali Wiki puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature Basa Bali Wiki Sebagai "Jembatan Budaya"
Balinese
Kawentenan E-parkir ngawinang krama Bali elah naur parkir, nanging program E-parkir puniki durung makasami kelaksanayang sekadi patut.
English
-
Indonesian
-
Literature Elektronik Parkir Kendaraan di Berbagai Daerah Provinsi Bali
Balinese
Sakadi kawentenan globalisasi ring Bali prasida ngawetuang manah sane becik taler sane kaon sakadi kawetenan teknologine mangkin sane ngancan canggih, sane ngawinang para yowanane ngancan elah maparilaksana.
English
-
Indonesian
-
Literature Globalosasi
Balinese
Keto masih akses jalan raya ane konden ramah disabilitas, cara trotoar ane bolong, trotoar ane anggona teken pengendara motor, trotoar ane anggona teken pedagang, ento ngaenang tiang lan anak lenan ane ngelah disabilitas tuna netra tusing nyidang elah tur takut majalan ditu.
English
-
Indonesian
-
Literature Ini harapan saya untuk pemimpin tahun 2024 nanti
Balinese
Jaman suba ngancan modern kayang piranti upakara elah aluh mragatang aji jepret.
English
-
Indonesian
Jaman sudah modern segala sarana upakara cepat kilat dikerjakan dengan jepret.
Literature Kacip Melawan Semat
Balinese
Apang iraga sane liwat kemu elah ngelwatin jalan ne.
English
-
Indonesian
-
Literature Macet di Canggu
Balinese
Elah ja elah, melahang nyan dadi benyah.
English
-
Indonesian
-
Literature Mebat
Balinese
Ento madasar baan apang elah.
English
-
Indonesian
-
Literature Mebat
Balinese
Yen dugas gumine konden uwug makejang manusane ngerasa demen kemu mai pejalane elah, tusing taen ngerasaang takut.
English
-
Indonesian
-
Literature Membantu Sesama yang Membutuhkan Bantuan
Balinese
Lianan ento, tiang dot gati yening ring BBW ade fitur care Google Translate, apang elah nerjemahang kruna utawi lengkara ring basa lianan ke basa Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Milenial Semangat Mengutarakan Kritik, Supaya Tidak Seperti Kripik
Balinese
Elah gati sebenarne!
English
-
Indonesian
-
Literature Nyen Belog?
Balinese
Pikobet lingkungan puniki muncul krana kirangnyane kasadaran masyarakat rikala ngelestariang alam sekadi nenten ngutang luu .Minayang sampah organik,non organik, miwah sane lianan.Krana pikobet lingkungan puniki bencana alam elah rauh sekadi bencana banjir.Rauhne pikobet lingkungan puniki ngicenin dampak negative ring ka asrian bali dados genah pariwisata .Antuk punika anggen ngelestariang alam bali penting antuk ngajegang kelestarian lingkungan lan nyeimbangang pergerakan ekonomi.
English
-
Indonesian
-
Literature Pelestarian Lingkungan dan Budaya: Gagasan dan Harapan untuk Bali sebagai Tujuan Wisata Berkelanjutan
Balinese
Elah aluh ngalih napi sane aptiang sampun sami wenten ring dunia digital.
English
-
Indonesian
-
Literature Platform Digital Sebagai pengembangan UMKM menuju Pemulihan Perekonomian
Balinese
masyarakat elah lan tertarik nyingakin produk produk punika neten malih ke toko toko duaning sampun ring platform digital.
English
-
Indonesian
-
Literature Platform Digital Sebagai pengembangan UMKM menuju Pemulihan Perekonomian
Balinese
Yen ipidan laker tangkil ke pura sakenan negakin jukung, Yening mangkin laker tangkil sampun elah krane sampun wenten jembatan, Pura sakenan ane mangkin sampun melah sajan, krana sampun wenten liu destinasi wisata
English
-
Indonesian
-
Literature Pura sakenan
Balinese
Majeng ring yowana (milenial lan gen Z) sane sampun keni panglimbak makakalih parindikan punika, basa Bali sampun kabaosang asing wiadin punika basa Ibu ipune sane sapatutnyane praisda elah kaplajahin.
English
-
Indonesian
Bagi milenial dan generasi Z yang sudah terpapar dengan kedua hal tersebut, bahasa Bali telah lama asing untuk mereka kendati itu adalah bahasa ibu mereka yang seharusnya dapat dengan mudah dikuasai.
Literature Relevansi Pelestarian Bahasa Bali dan Masyarakat Yang Pragmatis
Balinese
Lampah puniki kaambil saantukan virus punika elah pisan ngalahlahin uling kontak fisik taler mangkin sane pejah antuk virus corona sayan ngakehang.
English
-
Indonesian
-
Literature Singaraja SAKTI Ngelawan Gering Gumi
Balinese
Nika sane patut iraga tincapang mangda Bali elah sane madan kemacetan.
English
-
Indonesian
-
Literature Solusi Supaya Tidak ada Kemacetan seperti Gerombolan Serangga
Balinese
Akehan sibuk tekening HP utawi medsos punika sane ngawinang elah tur aluh nanging ulah aluh ring pakaryan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Luh Luwih ring Panglimbak Jagat
Balinese
Mangda krama utawi pamedek irika elah manggihin genah luu, lan nenten ngawag-ngawag ngutang luu.
English
-
Indonesian
-
Government Luu Sane Mebrarakan Lan Nenten Kaolah
Balinese
Sane mangkin, ngiring kawitin antuk parindikan sane elah dumun, sekadi ngawetuang malih nilai-nilai Kebinekaan, nyaga pasikian sareng sawitra sane maagama lianan, nyuarayang parindikan-parindikan sane nenten mapailon ri sajeroning endehnyane reraosan nenten becik utawi sara ring jagat maya.
English
-
Indonesian
Kalau kita terus menerus menyangkal, kita tidak akan bisa berbenah.
Intercultural Maintaining Religious Harmony and Big Problems in Indonesian Society's Tolerance
Balinese
Ring galah sane becik puniki,antuk ngaturang orasi sane mamurda " Pikobet Mis lan Pawangunan sane Elah Aluh".
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet Mis lan Pawangunan sane Elah Aluh
Balinese
Pemerintah,pangamong jagat utawi calon sepatutnyane nguratiang pikobet indik mis lan pawangunan sane elah aluh lan ten madue ijin.Bali sampun kasub ka mancan negara ring sektor pariwisatanyane.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet Mis lan Pawangunan sane Elah Aluh
Balinese
Dados jog nyampahang gumi Baline, buin sadah elah kone baana nguluh mapan tuah amul taluhe geden gumi Baline.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Basukih
Balinese
I wau Aji mamaosang jagat Baline selat pasih raris mialang pajalan titiange ka Bali, beh elah antuk titiang ngentap pasihe wantah aclekidek.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Basukih
Balinese
Negara konsumtif,

Baju, celana, tas melah, Makejang bayah, Pangalihne sukeh,

Pangoyangne elah.
English
-
Indonesian
-
Folktale Negara Konsumtif
Balinese
Ring zaman modern sane mangkin para janane nenten malih prasida miragi lan ngwacen orti ring koran miwah televisi, santukan sampun sami wenten ring media sosial sane sampun elah ngrerehnyane.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Nepasin Disinformasi Vaksin Covid-19
Balinese
Piranti-piranti sakadi tas kresek saking plastik dados tas mawit saking kertas, sane wekasan elah pacang kadaur ulang, sane banget nyentokang tetuek kebersihan punikaring sajeroning kahuripan.
English
-
Indonesian
-
Government Ngawigunayang Pamungkus Kertas Pinaka Ngrajegan Jagat Bali Clean And Green
Balinese
Mantuka Pembangunan Infrastruktur tol Mengwi Gilimanuk sumangdena elah mengakses genah utawi lokasi pariwisata Sanur, Nusa Ceningan, Nusa Penida, Klungkung taler genah wisata sane lianan mangda pulih lebih cepat, bangkit lebih kuat.
English
-
Indonesian
-
Comics Ngelestariang seni budaya Bali mangde pulih lebih cepat bangkit lebih kuat
Balinese
Punika kacihnayang saking pacang kawangun jalan tol Mengwi-Gilimanuk sane matetujon mangde wisatawanne elah gelis rauh ring Bali pacang mesesanjan utawi melancaran.
English
-
Indonesian
-
Comics Ngisi Kemerdekaan, Bali Pusat Pariwisata
Balinese
Mangda elah kramane uning antuk informasi.
English
-
Indonesian
-
Government PENAMPIH SANE TAN KATEKEDANG
Balinese
Perdagangan online prasida ngerugiang dagang offline mawinan mablanje ring toko online lebih elah katimbang mablanje ring toko offline nanging yening dagang offline keni bea operasional inggih punika sewa tempat,biaya pegawai, lan biaya pajak toko.
English
-
Indonesian
Menurut saya pemerintah harus menegaskan dengan cara menaikan pajak kepada pedagang online dan membatasi pedagang agar tidak semua produk yang bisa di jual secara online.
Government PERSAINGAN PERDAGANGAN ONLINE
Balinese
Aab globalisasi kadi mangkin nenten lempas antuk teknologi sane ngancan nglimbak, samian informasine elah kawedar ring masyarakat napi malih mangkin sampun wenten HP.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit PIKOBET INFORMASI HOAX
Balinese
Ento ciri jagare katiben pancabaya, wenang iraga tragia senjata, ten patut keto?” Beneh dingeha pasaut I Capung bangkoke, yen ada kulkul bulus, patut pesu ngaba gegawan, pet ada pancabaya pang elah mapitulung.
English
-
Indonesian
Apa maksudmu kesana kemari membawa tombak?”. “Aduh tuan Lutung, saya kesana kemari membawa tombak karena waspada terhadap diri sendiri.
Folktale Pasuwitran I Sampi lan I Lelasan
Balinese
Aluh elah kai nguluk-nguluk iba.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pedanda Baka
Balinese
Yening nenten wenten kerukunan ring sejeroning suku, agama, ras lan antar kelompok utawi golongan wangsa Indonesia jagi pacang elah kapecah belah sane ngawinang pikobet sane nenten kapikayunang.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Pengertian Kerukunan Antar Umat Beragama
Balinese
Perdagangan online prasida ngerugiang dagang offline mawinan mablanje ring toko online lebih elah katimbang mablanje ring toko offline nanging yening dagang offline keni bea operasional inggih punika sewa tempat,biaya pegawai, lan biaya pajak toko.
English
-
Indonesian
MELALUI PERTUMBUHAN TOKO ONLINE DAN SITUS JUAL BELI MENAWARKAN BEGITU BANYAK KEMUDAHAN BAGI CALON KONSUMEN KARENA BISA BERBELANJA MELALUI MEDIA ONLINE SEPERTI HANDPHONE.KEMUDAHAN SERTA KEAMANAN DALAM BISNIS ONLINE SEMAKIN MEMBANTU PERKEMBANGAN DAN PERTUMBUHAN BISNIS ONLINE DI INDONESIA MAUPUN JUGA YANG ADA DI BALI.
Government Persaingan pedagang online
Balinese
Dados iraga cingakin ring desa desa utawi penepi siring ring bali akeh wenten petani sane magarapan ring carike ring masa pandemik covid 19 sekadi mangkin, nika mearti ring sektor punika nenten elah keni warta warta sane nenten becik tur petani wantah sane mresidayang nyaga ketahanan pangan ring jagate.
English
-
Indonesian
-
Covid Petani Ring Panepi Siring
Balinese
Nah solusi sane nyidang jemak irage sebenarne lumayan bek, tapi cobak iraga mulai uling ne paling elah.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet lonjakan sampah plastik rikala hari suci di bali.
Balinese
Yadiastun awakne jagiran, elah antuk ida ngmatiang ratu pranda.
English
-
Indonesian
-
Folktale Prabu Singa lan Sang Nandaka Kapisuna
Balinese
Aluh nanging sing elah

nglawan ane tusing ngenah

mirib tekane kaampehang angin?
English
-
Indonesian
-
Covid Tawah (I Wayan Kuntara)
Balinese
Mangda atmane prasida elah ngalintangin genah-genah sane nakutin punika, Putru Saji Tarpana ngicen Petunjuk Margi lan bekel sane patut kawawa.
English
In order for the spirit to pass through strange places easily, Putru Saji Tarpana gave directions to the road and supplies that the spirit had to carry.
Indonesian
Bagian pertama dan terakhir lontar ini tidak menunjukkan di tahun mana dan dalam pemerintahan raja mana lontar ini dibuat.
Lontar Putru Saji Tarpana
Balinese
Yaning parilaksanan ipun becik selami maurip, makasami wimba sane nakutin punika pacang elah kalintangin.
English
If his actions during his life are good, all those terrible things will be passed over easily.
Indonesian
Jika perbuatannya selama hidupnya baik, semua hal mengerikan itu akan dilaluinya dengan mudah.
Lontar Putru Saji Tarpana
Balinese
Ogoh - ogoh SEMBAHGAMANG saking Stt.Pengukuh wantah nyatuang indik manusa ane satata ngaturang sembah sig para gamang utawi nglarang pangiwa tatujonne apanga elah ngalih kasugihan.
English
-
Indonesian
-
VisualArt SEMBAHGAMANG
Balinese
Punika mawinan irage patut nenten elah pacang ngugu ucapan anak tur informasi sane irage pikolihang.
English
That is why we must not readily believe what people say or the information we get.
Indonesian
Itulah sebabnya kita harus senantiasa tidak mudah percaya dengan ucapan orang serta informasi yang kita dapatkan.
Womens Spirit Samprayana Anak Istri Bali
Balinese
Semeton sane tresnain titiang, disinformasi utawi hoax nika nenten je pikobet sane alit, dangan, utawi elah.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Saring Sadurung Sharing
Balinese
Margi pinih elah inggih punika ngentasih Jalan Raya Manikliyu, sawetara duang kilometer ngalerang saking Pura Hulun Danu Batur, Kintamani.
English
The most interesting one is that when the villagers surround the temple with fence, and then they stick rice on it.
Indonesian
Akses paling lancar adalah via Jalan Raya Manikliyu, sekitar 2 kilometer ke arah utara Pura Hulun Danu Batur, Kintamani.
Holiday or Ceremony Sasolahan Mongah ring Bunutin Kintamani
Balinese
Punika mawinan, elah jagi nyobiahang calon rumah singgah. 2.
English
-
Indonesian
Dengan demikian, pemetaan calon rumah singgah untuk pengungsi per keluarga menjadi lebih mudah. 2.
Literature Rumah Singgah untuk Pengungsi di Indonesia Jadi Solusi Tata Kelola Minimal Risiko Melalui Posko Daring Darurat
Balinese
Duaning asapunika pemimpin kaaptiang mangda ngrencanayang program BIMTEK TIK majeng penyandang disabilitas sane sampun tamat masekolah, mangda madue katerampilan ring bidang teknologi gumanti elah ngrereh pakaryan.
English
Therefore, the leaders are expected to design an ICT Technical Training programs for people with disabilities who have finished school so that they can have skills in technology to get jobs.
Indonesian
Oleh karena itu, pemimpin diharapkan bisa merancang program BIMTEK TIK bagi ragam disabilitas yang sudah tamat sekolah agar bisa memiliki ketrampilan di bidang teknologi untuk mencari pekerjaan.
Literature Teknologi Nincapang Kauripan
Balinese
Pandemi covid 19 wantah anggen paplajahan iraga dadi anak Bali apang tusing gangsaran tindak ngalih aluh apang elah maadepan tanah.
English
-
Indonesian
-
Literature Kegunaan Kelapa Di Masa Pandemi Covid 19
Balinese
Nika mawinan virus puniki elah pisan ngalalin tur dados grubug ageng.
English
Those are some types of dirty meat that absolutely should not be eaten."
Indonesian
Ini menyebabkan virus ini sangat mudah ditularkan dan menjadi wabah.
Covid Virus corona munggah ring Nitisastra
Balinese
Gatra-gatra sane kelimbakin dahatin gelis pisan mangkin siname rage mresida elah pisan ngaryenin gatra utawi informasi mejalaran media sosial minakadi Facebook, instagy, WhatsApp, twitter lan sane tios-tiosan sane ten persida anjakenngajarin sane becik.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Wikan Nampenin Disinformasi
Balinese
Ngiring sareng-sareng mejalan demi Indonesia, iraga sekadi bais, de bange timpang sawireh bais kenawan lan kebot patut majalan barengan, yen ane abesik kecag, pastike elah tumbang.
English
-
Indonesian
-
Comics Yowana ngwangun
Balinese
Ring panglimbak aab jagate sekadi sane mangkin ngaruruh media sosial punika dahating elah duaning nganggen media sosial antuk piranti-piranti sane becik punika sane keweh.
English
-
Indonesian
-
Government kesehatan mental para yowana ring kabupaten Gianyar
Balinese
Nah yening terjun ke desa pakraman utawi bermasyarakat, dadosnyane elah berkomunikasi, isu isu sane wenten ring masyarakat dados kaambil olih para yowana, dadosne para yowana uning orti sane terupdate, selanturnyane para yowana mensosialisasikan ke para sawitra utawi krama bali soang doang, dados wikan bersosialisasi, para yowana madue etika karakter sane adi luhung, taler berperan aktif ngarereh solusi, lan saling asah asih lan asuh.
English
-
Indonesian
-
Literature Yang penting berbuat dan berkarya yang baik