Suba

From BASAbaliWiki
Revision as of 06:23, 24 May 2020 by Eka Werdi (talk | contribs)
sub
Root
suba
Other forms of "suba"
Definitions
  • already (sone); yet; by now (Andap) en
  • sudah (Andap) id
Translation in English
finished; already
Translation in Indonesian
sudah
Synonyms
  • Sampun (h)
  • Pun (h)
  • Antonyms
  • Durung (h)
  • Dereng (h)
  • Tonden (l)
  • Puzzles
    Origin
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    suba
    Alus sor
    -
    Alus madya
    ampun; pun
    Alus mider
    sampun
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Tiang suba nganten.
    English
    I'm already married.
    Indonesian
    Saya sudah menikah.
    Balinese
    Sampun sue tiang meled mlajahin. Yening kenten, ngiring dumun mendaftar ring kelas yoga sane pangawit.
    English
    I’ve been waiting to learn this. If so, please register first for the beginner yoga class.
    Indonesian
    Sudah lama saya ingin mempelajarinya. Kalau begitu, mari mendaftar dahulu di kelas yoga untuk pemula.
    Balinese
    Tiang suba ke peken.
    English
    I have already gone to the market. Note that is different from "Tiang tonden ke peken" (I have not yet gone to the market) or "Tiang lakar ke peken" (I will go to the market).
    Indonesian
    -
    Balinese
    Tiang suba malajah basa Bali.
    English
    I've learned the Balinese language.
    Indonesian
    Saya sudah belajar bahasa Bali.
    Balinese
    Tiang suba mlajah basa Bali.
    English
    I've learned the Balinese language.
    Indonesian
    Saya sudah belajar bahasa Bali.
    Balinese
    Suba makelo di Bali?
    English
    Had you been in Bali for a long time?
    Indonesian
    Apakah sudah lama di Bali?
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Nganggen sinar-tanah Bali sane sampun kaping pisan inggih suba kajangang, patut ring upacara pangawit, inggih punika panglipuran prasida ngaturang suci kaki-ditanah ring para pejuru ring kala puniki, ajengan para sulinggih, ajengan-ajengan sane pinih utama ngaptiang ring kramane nganutin sinar-tanah Bali sane sampun kaping pisan inggih suba.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Kepengawanan lan Pusaka: Nyambutang Kekinian sareng Tradisi ring Bali"
    Balinese
    Matula pamargi sane sampun kaping pisan inggih suba, mangda puniki prasida nglaksanayang pangawit, kajangang manutang para prajuru sane sampun kasobyahang ring rahina kala puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Kepengawanan lan Pusaka: Nyambutang Kekinian sareng Tradisi ring Bali"
    Balinese
    Sakewanten, inggih punika angga kasobyahan mawasta, sane jati wantah mangda asiki nyuputang tamuk, lan patut asiki ngubah pedagedan raga puniki mara pangayun ring sakancan suba kajangang kramane, patut asiki nganyutang aji-gelis puniki nganutin makta ané kahuripan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Kepengawanan lan Pusaka: Nyambutang Kekinian sareng Tradisi ring Bali"
    Balinese
    Apang, nuju pinaka-tata, sareng suba anut.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Kepengawanan lan Pusaka: Nyambutang Kekinian sareng Tradisi ring Bali"
    Balinese
    Matula pamargi sane sampun kaping pisan inggih suba, mangda puniki prasida nglaksanayang pangawit, kajangang manutang para prajuru sane sampun kasobyahang ring rahina kala puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Kepengawanan lan Pusaka: Nyambutang Kekinian sareng Tradisi ring Bali"
    Balinese
    Ane suba nyaksiang prasida, inggih punika masalah kapemimpinan waras nenten mapastiti ring Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Masalah Kepemimpinan Di Bali"
    Balinese
    Pangelumbungan sampah sane tios puniki suba ngrasayang ring pertanian, ngubeng-ngubengin sawah lan subak, tur ngubeng-ngubengin ajengan suci ngametuang alit-alit.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Pangelumbungan Sampah Menyuarakan Kepedulian, Menyemai Perubahan"
    Balinese
    Taen sing iraga makeneh yen keketo gumine ulian suba wayah ?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "Tidak Bisa Ditebak"
    Balinese
    Di Bali,lan daerah lenan pada umum ne,budaya,gotong royong lan bareng-bareng suba mulai luntur seiring ne perilaku masyarakat sane cenderung teken individualistik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ical Ne Budaya Bali
    Balinese
    Suba bek uli irage anak remaja sane Suba jadi meme lan bapa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bapak dan Ibu Umur 17 Tahun
    Balinese
    sesubane duang tiban perekonomian dibali sube mulai majalan care ipidan, sekolah sekolahne sube kembali normal lan bandara suba dibuka.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature perekonomian bali setelah covid 19
    Balinese
    Ada wisatawan memposting video lautan sampah di nusa penida bali postingane ento dadi viral .Luune di bali dadi sorotan media internasional,apa buin bali suba kaloktah pinaka objek wisata dunia ulian luune mesasah ngawinan para wisatawan ne merasa tusing nyaman melali kebali .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature SAMPAH BERENANG DI LAUT
    Balinese
    padahal menyama braya dadi anggo ngelestariang basa baline utawi basa ibu, lamun kene kel terusang budaya baline, payu suba ilang basa ibune.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bahasa Ibu di kalangan Generasi Z
    Balinese
    Suba keto taler ada adane “daur ulang” barange sane suba kaanggen dadi buin kaolah dados barang sane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali yang sekarang
    Balinese
    yen suba paak nyepine suba liu truna truni ane ngarap ogoh-ogohh anggon arak pas rainan pengerupuk.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature melestarikan tradisi ogoh ogoh
    Balinese
    Suba keto taler ada adane “daur ulang” barange sane suba kaanggen dadi buin kaolah dados barang sane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali yang sekarang
    Balinese
    Yen suba objek ne menantang matane jeg sing mekite mekijepan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Katanya Supaya Up To Date
    Balinese
    Suba liu tiang metekan kude ade baliho kanti tiang engsap!
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Adi Bali Liu Baliho?
    Balinese
    Raga ring Bumi puniki taler dados bumi tanah wikan sane suba kasamian.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government AJEG BALI
    Balinese
    Dije abrasi ngancan ngeliunan,bibih pasihe suba tusing tingalin buih,lan Liu umah warga sane uug ulian ombak tegeh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Abrasi membuat pantai rusak
    Balinese
    Suba maan duman?
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Aget Ngipi
    Balinese
    Makelo suba tusing ketemu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Aget Ngipi
    Balinese
    Yan sing ulian Corona, mirib suba dija maungkulan maburuh.
    English
    If it weren't for Corona, maybe somewhere we would go looking for work.
    Indonesian
    Jika bukan karena Corona, mungkin entah dimana kami merantau mecari pekerjaan.
    Covid Aget Yadiapin Corona - I Wayan Karyasa
    Balinese
    Iraga nahan ngeling lan sedih,

    Jani suba akhir pinaka awal, Pintu panguntat ngalih gumi baru, Semangat timpal-timpal makejang,

    Dumogi sukses sareng sami.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Akhir Pinaka Awal
    Balinese
    Tingkahne kene-kene suba ciri kaliyugane mamurti.
    English
    The ogoh-ogoh whose name is Amukti Kalki Awatara as the embodiment or reflection of the Kaliyuga era 5000 years ago which existed in the Sastras or the books of the Puranas and the Bhawadgita occurred at this time.
    Indonesian
    Ogoh-ogoh yang bernama Amukti Kalki Awatara sebagai perwujudan atau cerminan zaman Kaliyuga pada 5000 tahun lalu yang ada di Sastra atau kitab Purana serta Bhawadgita terjadi pada zaman ini.
    VisualArt Amukti Kalki Awatara Nyuksemayang Zaman Kali Yuga
    Balinese
    Amukti Kalki awatara Apake beneh kaliyugane suba ngenah? .
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Amukti Kalki Awatara (Sylviana Devi)
    Balinese
    Suba suud I Marakarma madikir, saget karsaning Ida anake alit makadadua, nanging tusing aturina teken Men Bekung.
    English
    -
    Indonesian
    Lama beliau di sana, beliau terpaut karena terpukau mendengar suaranya I Marakarma, dan juga terpukau melihat rupa anak- anak cantik dan tampan.
    Folktale Anak Agung Mesir
    Balinese
    Gelisang satua kacerita jani I Marakarma teken Siti Patimah suba pada kelih, dadi kauningin baan rabin Anake Agung unduk Pan Bekunge maan nuduk anak cenik dadua di pasisi.
    English
    -
    Indonesian
    Itulah yang menyebabkan beliau gelisah, dikarenakan beliau sudah mengetahui bahwa I Marakarma dan Siti Patimah adalah anak dari madunya.
    Folktale Anak Agung Mesir
    Balinese
    Iraga ajak makejang suba nawang anak cerik ento tonggak penentu masa depan bangsa ene.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Anak Cerik Sane Nentuang Bali Kawekas
    Balinese
    Kemajuan teknologi cara janine suba ngae minat anak cerike ngangsan tuun tur tusing nyak bersosialiasi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Anak Cerik Sane Nentuang Bali Kawekas
    Balinese
    Telung dina ia magaé tan parérénan, séméré suba dalem, ngantiang pragat.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Anak Ririh
    Balinese
    Baan liu anaké magaé, buina tanah nu gebuh, dadiannya tuara makelo séméré ento suba kedas buka ibiné.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Anak Ririh
    Balinese
    Sedek dina anu I Angsa paling ngalih amah-amahan sawireh di tegale suba telah amah-amahane.
    English
    -
    Indonesian
    Pada suatu hari I Angsa bingung mencari makanan karena makanan di ladang sudah habis.
    Folktale Angsa Teken Kurkuak
    Balinese
    Suba lantas liu maan be tur suba mapunduh bene, I Angsa ngajak I Kerkuak nyawenin bene baan don kladi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Angsa Teken Kurkuak
    Balinese
    Jani suba tua, sinah enggal ngalahin pianak cucu ka tanah wayah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Angsa Tua di Telaga Rawit
    Balinese
    Tegarang ja tingalin ento I pocong, mamodal kain putih mategul tali, ia suba berhasil nyalanang tugasne dadi hantu, ngae anake takut, jejeh sing kadi-kadi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Apa Gelahan Keto Anggo
    Balinese
    Cicing suba kadung macap jelek.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Asah asih Asu!
    Balinese
    Yan suba budal walan Ngurahe marupa arta brana bantas atenga, mareren nyen Ngurah makaklecan, mapan tan wenang anake dadi Bupati ngalih kasukan saking matajen!” Wus masabda, Ida Sanghyang Sambu ngambil watu saha kapuja, dados ayam ijo biru, mata ireng kadi makukus, tegil putih kadi malem, bulu manuk ipun putih, mua ireng.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Ayam Ijo Sambu
    Balinese
    Suba terbukti sakancan aktivitas segala sektor tutup total sing terkecuali ane ada di Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature BALI KEDEPANNYA
    Balinese
    Nanging patut iraga bersyukur ajak makejang covid 19 suba Suud.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature BALI KEDEPANNYA
    Balinese
    Suba lantas keto, jani apa hubunganne isu publik ajak platform BASAbali Wiki ane orahang tiang tuni?
    English
    -
    Indonesian
    Melalui fitur-fitur yang tersedia khususnya fitur wikithon dan ruang komunitas kita dapat ikut andil di dalam melestarikan kejatian Bali dan tentu saja berpartisipasi dalam isu-isu publik yang sedang marak terjadi.
    Literature BASAbali Wiki sebagai Media Monitoring dari Milenial untuk Pemerintah
    Balinese
    Liu ane suba coba tiang, kanti tiang makatang BASAbali Wiki, silih tunggil platform ane ngemang jaminan keamanan lan dadi tongos ngemang panampen unduk isu-isu publik.
    English
    -
    Indonesian
    Apa itu isu publik?
    Literature BASAbali Wiki sebagai Media Monitoring dari Milenial untuk Pemerintah
    Balinese
    Ten dados lek ten dados gengsi, jani suba ada ne madan BASAbali Wiki, yen pelih nganggo bahasa Bali langsung buka google alih BASAbali Wiki di jamin langsung iraga ngidang, ngidang berbahasa Bali.
    English
    In fact, most male teenagers use Balinese and don't want to communicate with friends using Balinese because they think Balinese is a very ancient and uncool language.
    Indonesian
    Bahkan, kebanyakan remaja maly menggunakan bahasa Bali dan tidak mau berkomunikasi dengan teman menggunakan bahasa Bali karena mereka berpikir bahasa Bali bahasa yang sangat kuno dan tidak keren.
    Literature BASAbali Wiki di kalangan remaja
    Balinese
    Cara ne suba iragane tawang, ada nenam agama sane meakui ring Indonesia sane terdiri saking agama Islam, Kristen Protestan, Kristen Katolik, Hindu, Buddha lan Konghucu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural BHINNEKA
    Balinese
    Disubane matuuh duang dasa tiban, ia suba bisa masiluman apang magoba len.
    English
    After twenty years old, he can change his form to have a different face.
    Indonesian
    Setelah berusia dua puluh tahun , ia sudah bisa berubah wujud agar berwajah lain.
    Folktale Babaung Teken Be Jagul
    Balinese
    Ne jani lan tetegan ragane ajak makejang uratiang ingetang uli iraga, wisatawan patu nyaga palemahanne uli sampah, suba ada tongos luwu kemu lan kutang.
    English
    With that in mind, let's keep the environment clean by disposing of waste in its place and dividing organic waste into inorganic.
    Indonesian
    Dengan hal itu, mari menjaga kebersihan lingkungan dengan cara membuang sampah pada tempatnya serta membilah sampah organik menjadi anorganik.
    Literature Bali Menjadi Penghasil Sampah Terbanyak
    Balinese
    Iraga sekadi krama Bali asli suba sepatutne nyaga mangda gumi Baline tetep ajeg.
    English
    We, as Balinese people, are supposed to protect the island of Bali in a sustainable way.
    Indonesian
    Kita menjadi masyarakat Bali asli sudah seharusnya menjaga agar bumi Bali tetap lestari.
    Literature Pulau Bali Tidak Untuk Dijual
    Balinese
    Bali Maju Tur Ajeg Lestari Jaman jani suba liu potensi potensi ekonomi ring Bali sane dimanfaatkan dengan baik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali Maju Dan Lestari Jaya
    Balinese
    uli perda disabilitas Bali tahun 2015 kanti undang-undang disabilitas tahun 2016 suba ngorang wajib ada pegawai disabilitas paling bedik 2 persen di Pemerintah, Pemerintah Daerah, BUMN lan BUMD berdasarkan pasal 35 Ayat (1) Undang-undang nomor 8 tahun 2016 Undang - Undang Penyandang Disabilitas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bali Sing Rungu Ken Semeton Disabilitas
    Balinese
    Di jaman jani makejang care perlu teknologi

    Makejang pasti perlu teknologi care HP lan komputer Hidup iragane care kuang lengkap tanpa teknologi Tapi ade desa di Bali sane tonden maan ngerasayang teknologi Sepatutnyane mekejang ngidang maju karena teknologi Teknologi punika bisa kaanggen antuk ngesejahteraang masyarakat Apa buin jani suba ade internet Sane bisa ngemudahin gegaen iraga Iraga perlu dukungan apang timpal iraga ring desa-desa sane tonden maan teknologi apang bisa ngerasayang teknologi

    Adene teknologi di Bali lakar ngaenang Bali makin dikagumi
    English
    -
    Indonesian
    Di jaman sekarang semuanya seperti perlu teknologi

    Semua pasti perlu teknologi seperti HP dan komputer Hidup kita seperti kurang lengkap tanpa teknologi Tapi ada desa di Bali yang belum daat merasakan teknologi Seharusnya semua bisa maju karena teknologi Teknologi sendiri bisa digunakan untuk menyejahterakan masyarakat Apa lagi sekarang sudah ada internet Yang bisa memudahkan pekerjaan kita Kita perlu dukungan agar teman kita di desa yang belum mendalat teknologi agar dapat merasakan teknologi

    Adanya teknologi di Bali akan membuat Bali semakin dikagumi
    Literature Bali Berteknologi
    Balinese
    Mebraya, metanding, ngayah suba lumrah ane sai kajalanang olih anak luh.
    English
    Mebraya, metanding, ngayah are common things that women do.
    Indonesian
    Mebraya, metanding, ngayah sudah hal lumrah yang dilakukan perempuan.
    Literature Bali dalam kesetaraan
    Balinese
    Suba waktune budaya ne ngikutin ane ada di agama eda nyanan sebalikne, ento dadi anggo kepentingan makejang.
    English
    It is time for a culture that follows religion to look at this in another way for the common good. “Pesu peluh meli taluh, eda kadena aluh dadi anak luh“.
    Indonesian
    Pesu peluh meli taluh, eda kadena aluh jadi anak luh.
    Literature Bali dalam kesetaraan
    Balinese
    Puyeng polisi ngurusin wisatawan-wisatawan ane ngrusuhin ento, suba tilang baik-baik, wisatawan ne ane galak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali Resah, Wisatawan Nakal
    Balinese
    Bali suba tusing care pidan kerene sube bek ade pembangunan, ento ani ngai bali tusing care pidan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali tidak kayak dulu
    Balinese
    Suba liu ane ngantosang ipun.
    English
    -
    Indonesian
    Sudah banyak yang menunggunya.
    Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
    Balinese
    Semengan para bebotohe suba rame teka ka kalangan tajen.
    English
    -
    Indonesian
    Pagi hari para pesabung ayam sudah ramai berdatangan ke tempat sabung ayam.
    Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
    Balinese
    Nanging, ento suba titiang ten sering san milunin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bernyanyi Bali
    Balinese
    Idepang suba globalisasi ngusur Basa Bali di tanah pedidi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Orang Bali Tidak Suka Bahasa Bali?
    Balinese
    Suba makelo ia gelem, lantas mara gigisan, lawan-lawanina ia majalan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Batu Tangis
    Balinese
    Kacrita jani, pianakne suba menek kelih, madan I Durmini.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Batu Tangis
    Balinese
    Suba telah, lantas payuke pantiganga di jalikane kanti belah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Be Beno
    Balinese
    Sai-sai keto dogen daaran nasine, kanti suba wadih I Nyoman Jater naar pesan tlengis teken jukut don ubi maroroban.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Be Beno
    Balinese
    Uling kudang tiban kaden suba nongos di telagane, sing ja taen nawang sebet.
    English
    -
    Indonesian
    Entah sejak berapa tahun sudah tinggal di kolam itu, tidak pernah merasakan kesedihan.
    Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
    Balinese
    Suba keto masaut lantas masi adinne ane paling cenika I Gancung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
    Balinese
    Carik-carik di Bali suba telah kewangun baan beton-beton.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali indah,asri
    Balinese
    Sawireh suba makelo Cening nunas ajah dini di pasraman, jani suba Cening madan pada wikan tur waged, suba Cening maraga duur, pantes suba ngwangun swagina suang-suang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Begawan Domia
    Balinese
    Suba mabukti kasusatyan muah kapangehan Cening ngamong geginan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Begawan Domia
    Balinese
    Narajana suba uling lawas nyemak gegaen dadi bendega apang nyidang ngidupin kulawarga.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Belibis Putih
    Balinese
    Sawireh I Belog tusing bisa magae, dadi ngeka daya lantas I Belog, buin maninne, semengan pesan ia suba ka carik bakal nulungin Pan Sari madulurin ngaba jaja begina putih magoreng pejang-pejanga di pundukane apang masaih cara taluh kakul.
    English
    -
    Indonesian
    Karena I Belog tidak bisa bekerja, sehingga I Belog membuat daya upaya, keesokan harinya, pagi-pagi buta ia sudah ke sawah akan membantu Pan Sari sembari membawa jajan rengginang putih digoreng ditaruhnya di
    Folktale Belog Magandong
    Balinese
    Suba liu eduke mapunduh, gulunga laut macelep ia di tengah eduke ane magulung kanti ilid.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Belog Magandong
    Balinese
    Tanahe ane suba tiyeb lantas gaenanga pundukan, mawanan dadi carik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Beras Kuning
    Balinese
    Malènan pesan tekèn undukè jani, nadak tieb karasayang sasukat I Covid suba lekad, kemu mai ia maplalian ngantos ka bucu-bucu Dèsa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Berekan Tanah
    Balinese
    Patut Nike tebing Wenten berita selidiki dumun ,cek judul ,periksa ,cermati Nike alamat situs punike bilaperlu telpon lamun ba sing angkate telpon e jeg De Suba runguange.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Berita HOAX pipis Rp.100.000.000 juta
    Balinese
    Heran gati tiang jani ajak kramane ane suba wayah, adi ngutang luu tusing di tongos luune?
    English
    -
    Indonesian
    Saya heran sekali dengan masyarakat yang sudah dewasa, kenapa membuang sampah tidak pada tempatnya?
    Literature Terlalu percaya diri
    Balinese
    Masyarakate suba mayah pajeg kewala tusing maan pelayanan ane luung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Bhima Caru
    Balinese
    Gelisang cerita, sawireh suba maadan patitah karmaphala, i bikul tuah dadi amah-amahan i lelipi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bikul ka Suarga Loka
    Balinese
    Suba makelo ia matapa, pantesne pangaptine suba kaisinin olih Embang.
    English
    -
    Indonesian
    Sudah lama dia menjalankan tapa semadhi semestinya sudah mendapatkan apa yang diinginkannya.
    Folktale Bojog Jegeg
    Balinese
    Sawatara suba pitung dina makelone Ni Murdani negak mapangenan duur punyan kayune.
    English
    -
    Indonesian
    Sudah seminggu lamanya Ni Murdani duduk termenung di atas pohon.
    Folktale Bojog Jegeg
    Balinese
    Kaden manira suba nyambatang dugas ibi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bojog Mogbogin Raksasa
    Balinese
    Suba joh majalan, nanging mamocol.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bojog Mogbogin Raksasa
    Balinese
    Jani tiang suba neked di Desa Bongkasa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Bongkasa Desa Wisata
    Balinese
    Tiang harap pemerintah semakin peduli menahin jalan ane suba usak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jalan rusak
    Balinese
    Keweh suba hidupe jani, ulian nona corona nengok ngae genjong gumine, gegaen sing ngelah, ngandelang pariwisata, nanging lacure keliwat, tamu uli dura negarane sing ngidang melali ke Bali, sing ade len, ulian nona corona ne, peh nah kudiang buin, sing ngelah pipis nang aketeng, kangguang suba jani ngalih darang nasi sisin danune, buduh memancing.
    English
    -
    Indonesian
    Sangat susah terasa hidup di masa ini, karena nona corona yang telah membuat dunia ini berantakan, pekerjaan tak punya, mengandalkan pariwisata, akan tetapi betapa laranya, tamu mana negara tak lagi berkunjung ke Bali, Tidak ada yang lain, dampak corona ini, peh ya sudah mau diapakan lagi, tidak memiliki uang sepeserpun, syukuri saja kembali mencari bahan lauk di danau ini, gila memancing
    Covid Foto-Buduh Memancing- Stevi Morgan
    Balinese
    Ulun suba maicayang teken kita sakancaning ane ada di pantaran kitane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Build harmony with Tri Hita Karana
    Balinese
    Kacrita mani semenganne, mara bangun Bulan Kuning suba ngeling karena inget teken kalacuranne dadi jlema.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bulan Kuning
    Balinese
    Suba tembahanga nanging anak bajang ento kedeh milu nugtug.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bulan Kuning
    Balinese
    Tiang suba tamat kuliah nanging sukeh ngalih gae ulian korona.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature CORONA MENGHADANG, JUAL TAHU GILA SOLUSINYA
    Balinese
    Suba bek kebijakan pamerintah ane ngurusin gering agung Covid-19 ene.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Tidak Boleh Sengsara karena Covid-19
    Balinese
    Gering agung Covid-19 suba ada atiban lebih niben gumine nenenan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Tidak Boleh Sengsara karena Covid-19
    Balinese
    Dados taler jagi ketata wantah program kebersihan sane terjadwal, ngajak umat lan sukarelawan jagi ngayah ring pemargi bersih-bersih sane piniketang ring area pura mangda kebersihan ring area punika ngiyahin lan lingkungan sane suci kemanten patut suba keastitiang.
    English
    Can also carry out scheduled cleaning programs that involve devotees and volunteers in scheduled cleaning activities in the temple area to manage existing waste and maintain the cleanliness of the sacred environment.
    Indonesian
    -
    Government Cara mengurangi jumlah sampah sisa sarana persembahyangan dalam aktivitas keagamaan Hindu khususnya pura Batur dan Besakih
    Balinese
    Icang suba uling limang dina tusing nyidang ngamah.
    English
    -
    Indonesian
    Tapi maaf, aku tidak bisa menolongmu.
    Folktale Cicing Alas Ngalih Balian
    Balinese
    Ada suba uling limang dina icang tusing nyidang ngamah.
    English
    -
    Indonesian
    Aku tidak bisa makan sejak beberapa hari.
    Folktale Cicing Alas Ngalih Balian
    Balinese
    Suba uling limang dina Cicing Alas majalan sambilanga ngeling.
    English
    -
    Indonesian
    Sudah lima hari lamanya Serigala berjalan sambil menangis.
    Folktale Cicing Alas Ngalih Balian
    Balinese
    Kacerita gumine suba peteng, majalan I Cicing Gudig ka Pura Dalem.
    English
    -
    Indonesian
    Semua makanan itu nikmat dan lezat.
    Folktale Cicing Gudig
    Balinese
    Yen i raga ngelah lima-batis jangkep, paningalan tur kuping ane sehat, buin keneh ane rahayu, ento suba madan sugih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Lontar Ciri Anak Sugih
    Balinese
    Jani, anake suba makejang ngelah montor utawi mobil.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Lontar Ciri Anak Sugih
    Balinese
    Mara mebangkesan bedik sube orahange Corona, mare pesu tenges abedik suba masi keadanin Corona.
    English
    Just a little sneezing Corona had said, just coming out just a little snot was called Corona.
    Indonesian
    Baru bersin sedikit saja sudah dikatakan Corona, baru keluar ingus sedikit saja juga sudah dinamakan Corona.
    Literature Corona Membuat Sengsara
    Balinese
    Mare pemerintah mesuang program sane madan PPKM, suba pada demo, suba pade ngae status tawah-tawah di media sosial care Facebook, Instagram, miwah ane lenan.
    English
    Since Corona undermined the world, a lot of people who were anxious and bored because they did not have income.
    Indonesian
    Baru saja pemerintah mengeluarkan program yang bernama PPKM, sudah pada demo, sudah banyak yang membuat status aneh-aneh di media sosial seperti Facebook, Instagram, dan lain sebagainya.
    Literature Corona Membuat Sengsara
    Balinese
    Panjak e buka abumi, buka a ibu pertiwi suba kenen covid- 19.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Virus covid-19
    Balinese
    Covid-19 ne ene viral krana ia suba ngemademang anake liu di sajebag jagate, Ne jani ia suba teked di Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Coronane Suba di Bali!?