Ngoyong

From BASAbaliWiki
e\oeyo*
Root
ngoyong
Other forms of "ngoyong"
Definitions
  • steady, stop, stay in one place, live in a place, let it be, wait a second en
  • stay; live en
  • tinggal id
  • diam; berhenti id
Translation in English
steady
Translation in Indonesian
diam; tinggal
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
ngoyong
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Tiang ngoyong di Jimbaran.
English
I live in Jimbaran.
Indonesian
Saya tinggal di Jimbaran.
Balinese
Bih, kenyel cara.. triplek awak tiange. Maan ngoyong awai jeg uug awak tiange.
English
Wow, I'm as tired as... a piece of plywood. For a day I suddenly felt myself coming apart at the seams.
Indonesian
Wah, lelah seperti.. triplek badan saya. Dapat diam sehari bisa-bisa spontan ”hancur” badan saya.
Balinese
Tiang demen ngoyong di Bali
English
I am happy to live in Bali.
Indonesian
Saya senang berdiam di Bali.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Akeh

wisatawan nusantara miwah duranegara rauh ke Bali jagi malila -cita.Yadiastun sekadi punika genah

mekarya ring Bali wenten akedik, punika ngaenang krama baline wenten sane ngoyong(nganggur).
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Kirangan Genah Mekarya
Balinese
Ring zaman care jani liu generasi muda sane engsap ajak budaya bali,contohne tari bali taler krama sane ngoyong di bali kadang tusing uning asapunapi carane menari bali(ngigel),punika makasami dwaning kurangne kesadaran lan penerapan budaya uling diri sendiri.Kadang irage nolih anak ane tusing ngoyong dibali ngidaang menari bali.Generasi truna-truni sane sibuk ring pakaryannyane,ipun seneng pisan uning ring budaya sane moderen,nanging ipun lali mungguing tanah airnyane taler madue budaya sane unik.Silih sinunggil inggih punika tari Bali puniki, Bali madué puluhan tarian miwah sané lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Redup Budaya Bali Jani
Balinese
Cara pertama sane bise melakukan anggon melestarikan permainan tradisional pedewekan titiang inggih punika ajak iye mengenal ajk generasi muda.Irage bise mengenalkan uli cara kegiatan-kegiatan di lingkungkan sekolah lan jalan irage ne ngoyong.
English
-
Indonesian
-
Literature Ical Ne Budaya Bali
Balinese
Masak irage jani baang ngalahang teken turis mancanegarane punika, jah irage makejang bareng-bareng lebih bangga ngajak budaya ane irage gelahang, pang sing adan gen ngoyong di Bali, sakewale sing nawang budaya daerah pedidi.
English
-
Indonesian
Masa kita kalah sama mereka para warga asing, mari kita sama-sama untuk lebih bangga dengan Budaya yang kita punya, biar tidak namanya aja yang bali, tapi tidak tau budaya yang kita miliki.
Literature ketertarikan wisata asing dengan budaya bali
Balinese
Ulian gering agunge ene, liu anake harus ngoyong jumah, anggon ngisi waktu luang iraga bisa ngae ane madan hidroponik.
English
-
Indonesian
-
Literature Hidroponik Anggen Ngembangin Kreativitas
Balinese
Tatkala pandemi niki tiang sedeng nyusun proposal anggen ngajuang skripsi ring kampus dadine tiang ngoyong jumah tur dadigdugser sabilang wai.
English
Now I will tell you my feelings.
Indonesian
Sekarang saya akan curhat.
Covid Aluh Keweh Tatkala Pandemi-Ni Kadek Bumi Krismentari
Balinese
Ngoyong di Bali, tapi sing bisa mebasa Bali?
English
So you can teach me Balinese, Bro...
Indonesian
Tinggal di Bali, tapi tidak bisa berbahasa Bali?
Comics App-BASAbali Wiki
Balinese
Daripada tiang ngoyong nyegogog jumah, adanan tiang madagang dini sabilang peteng.
English
-
Indonesian
-
Literature Astungkara Berkah
Balinese
Yening mekejang semeton Baline ngadep duwen anake lingsir, lantas dije buin pidan partisentana semeton Baline lakar ngoyong?
English
Everywhere there are hotels, villas, restaurants and other buildings.
Indonesian
Jika semua masyarakat Bali menjual warisannya, lalu nanti di mana keturunan masyarakat Bali akan tinggal?
Literature Pulau Bali Tidak Untuk Dijual
Balinese
Nak ade semeton disabilitas ngoyong jumah gen karena sing maan hak-hak ne.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Sing Rungu Ken Semeton Disabilitas
Balinese
Tiang demen pesan ngoyong ring bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Diem di Bali
Balinese
Sekolaan Negeri Bali masih harus ngae program "Awai Ngoyong di Gumi Bali", sane isine paplajahan Basa Bali, care Literasi Basa Bali, nutur ngangge Basa Bali, Nugas ngangge Basa Bali, mekejang serba Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Orang Bali Tidak Suka Bahasa Bali?
Balinese
Tetujonne besik, mangda wenten generasi sane ngelestaring Basa Bali, apang tusing adan dogen Bali lan ngoyong di Bali, tapi buta Basa Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Orang Bali Tidak Suka Bahasa Bali?
Balinese
Tiang Dewa ayu pratiwi anak ane ngoyong di Bangli ,mangkin tiang kal nyeritaang kidik tentang Bangli.Bangli sinulih tunggil kabupaten sane terletak diprovinsi bali ,Bangli ngelah maskot ane madan bunga Pucuk bang,di bangli ade mase alun alun ane dadiange tongos melali , tongos konser,tongos pentas seni (Pensi) .Di alun alun bangli liu ade playanan anak cenik, tongosne linggah, di alun alun bangli ade mese café anggon tongos meblanja anake sane melali kemu.selain alun alun ade mese tongos mendaki ane di gunung batur (kintamani) ,liu anake ane luas mendaki kemu nyingakin pemandangan alam ane ade di bangli.Di bangli ade mese tongos melali di desa penglipuran ane demeninne ken tamu tamu luar negeri ,engken seng demen tamune melali ke penglipuran tongosne leh sajan ,kanti penglipuran maan julukan ke 3 sebagai desa terbersih di dunia .di bangli ade mase tongos ane ngelah tradisi unik ane ade di desa Trunyan ane ngelah tradisi mayat /jasad anak ane sube mati jange di beten punyan (taru) Menyan .unikne mayate ento tusing mengeluarkan bau busuk .sehingga tradisi ene dadi salah satu daya tarik istimewa ring kabupaten Bangli sane liu kunjungine ken wisatawan .
English
-
Indonesian
-
Government Bangli Rumahku
Balinese
Disubane nganteg di alase, ngomong Pan sari, “Nah Cai ngoyong beten, bapa ja menek ngalap eduk, Cai nyen nuduk munduhang beten!”

“Nah, lautang Bapa menek, disubane ada eduk ulung icang ja nuduk tur munduhang.”

Menek Pan Sari ngalap eduk, lantas ulung-ulunganga.
English
-
Indonesian
-
Folktale Belog Magandong
Balinese
Yn mula pikir-pikir…..solusi pemerintah mula luung ngadang peraturan, ngoyong jumah sg dadi kija-kija (lockdon).
English
-
Indonesian
-
Literature Virus covid-19
Balinese
Masekeb di tengah umahe mula ja sumpek kanti ngidaang ngae sirahe pesu uap, nanging daripada iraga ngiah-ngiuh sabilang wai, sing ngidang melali, sing maan ketemu ngajak timpal-tipale, med ngoyong jumah, adenan ngae gegaen ane positif, da pesu ke jalane yen sing ngelah kepentingan, ane tugas sekolahanne numpuk suud ngeluh lan jani gae tugase apang enggal pragat, adenan jani iraga nyalanang kebiasaan idup ane sehat, ingetang nyaga kesehatane apang tusing enggal gelem, de naar dedaaran ane matah-matah, ingetang ngumbah lima yen suud ngisiiang apa-apa, krana ia ngidang menular liwat sentuhan.
English
-
Indonesian
-
Literature Coronane Suba di Bali!?
Balinese
Sabilang dina pamerintahe masi terus mesuang penyuluhan indik viruse ene apang iraga setata ngoyong di jumah, apang tusing ke tongos-tongose ane rame, apang magae lan malajah di jumah.
English
-
Indonesian
-
Literature Coronane Suba di Bali!?
Balinese
Iraga Sube Nawang cerik-cerik Demen Pesan main HP apalagi Jani Sube Dituntut Masyarakat Indonēsia nē Harus Ngoyong Jumah Kēto artinē malajah masi Jumah.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax Masa pandemi
Balinese
Mirib ulian bes mekelo, ane jani med rasayang tiang ulian sabilang wai ngoyong jumah.
English
-
Indonesian
Mungkin terlalu lama, kini saya merasakan bosan karna setiap hari diam di rumah.
Covid Foto - Dot Cara Pidan - Gus Rama
Balinese
Neked ditu lantas ia ngoyong beten jakane ngantiyang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Dukuh Janggaran
Balinese
Sabilang dina pamerintahe masi terus mesuang penyuluhan indik viruse ene apang iraga setata ngoyong di jumah, apang tusing ke tongos-tongose ane rame, apang magae lan malajah di jumah.
English
-
Indonesian
Dan kini sudah sampai di Bali.
Covid Coronane Suba di Bali!?
Balinese
Masekeb di tengah umahe mula ja sumpek kanti ngidaang ngae sirahe pesu uap, nanging daripada iraga ngiah-ngiuh sabilang wai, sing ngidang melali, sing maan ketemu ngajak timpal-tipale, med ngoyong jumah, adenan ngae gegaen ane positif, da pesu ke jalane yen sing ngelah kepentingan, ane tugas sekolahanne numpuk suud ngeluh lan jani gae tugase apang enggal pragat, adenan jani iraga nyalanang kebiasaan idup ane sehat, ingetang nyaga kesehatane apang tusing enggal gelem, de naar dedaaran ane matah-matah, ingetang ngumbah lima yen suud ngisiiang apa-apa, krana ia ngidang menular liwat sentuhan.
English
-
Indonesian
Saat ini ada yang terkenal tapi bukan artis korea, bukan juga youtuber, ia adalah virus.
Covid Coronane Suba di Bali!?
Balinese
Nanging mangkin, margi puniki karasa gelah padidi, nénten wénten malih sepéda motor, mobil miwah sané tiosan, makejang sametoné sami pada ngoyong jumah ngiwasin sané mawasta Corona.
English
-
Indonesian
-
Covid Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
Balinese
Iraga krama Bali ané ngoyong di Bali, sapatutné yén langkungan ngelah apa dogén dados anggon mapunia.
English
-
Indonesian
-
Covid Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
Balinese
Iraga masih bisa ngedasin umah ajak kulawarga ané ngoyong jumah apang satata bersih.
English
-
Indonesian
-
Covid Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
Balinese
Dugas mrana Corona ené masih ngenénin sakancan jagat, iraga konyangan ané ngoyong jumah bisa ngaénin gegaén makadi malajah online bareng guru pangajian utawi dosen yén iraga para mahasisya ané kapraiang uli pamréntah, ngaé tugas sekolah ané baanga teken guru pangajian.
English
-
Indonesian
-
Covid Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
Balinese
Iraga konyangan sing dadi pesu patut ngoyong jumah yen bisa magae jumah eda bengkung nagih pesu, madaar ané luung-luung, tetep nyaga karahayuan iraga ajak konyangan apang satata seger oger, sing kenénina virus Corona lan penyakit ané lénan.
English
-
Indonesian
-
Covid Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
Balinese
Yén suba makelo ngoyong di jumah, sing nawang apa buin gaé ané bisa kagaénin.
English
-
Indonesian
-
Covid Gegaén Ané Bisa Ngisinin Galah Dugas Mrana Corona
Balinese
Tetep nuutin program pemerintah jaga jarak ajake ngoyong dijumah dogen.
English
-
Indonesian
-
Covid Gumi Grubug Ulian Corona
Balinese
Jani, uli semengan kanti peteng jumah dogén ngoyong suba cara siap kurungan, bayu gedé, munyiné samah, nanging tuah dijumah dogén.
English
-
Indonesian
-
Covid Buin pidan? ( Ni Luh Murniasih)
Balinese
Ditu dot kenehe apang maan libur, ngidaang santai ngoyong jumah makumpul ngajak kaluwarga, dikenkene pang maan masi malali ngajak timpal-timpal, kewala keweh, mapan dugase ento gaene liu ane jemak.
English
-
Indonesian
-
Covid Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
Balinese
Silih tunggilné makadi surat edaran ané viral inggih punika surat ané kapesuang olih Parisadha Hindu Dharma Kabupaten Gianyar ngeninin indik apanga krama Gianyar makejang apang tetep ngoyong di jumah soang-soang di rahina Whraspati tanggal 26 Maret 2020 ané nemonin Rahina Ngembak Geni.
English
-
Indonesian
-
Covid Corona Vs Tradisi
Balinese
Ento ngranayang krama Baline patut ngoyong di jumah, pondok, griya soang-soang apang tusing kena utawi nularin virus ene ka krama ane lianan.
English
-
Indonesian
-
Covid Corona Ngranayang PKB Tusing Kalaksanayang
Balinese
Ring krama, unduk ento tentu dogen dadi hal sane sampun sesai, ada muah sampun dadi ane biasa bahwa dugas rayunan raga tusing bisa pragat, ngoyong ngutang dogen.
English
-
Indonesian
Bagi sebagian masyarakat, hal tersebut tentu saja menjadi hal yang sudah marak bahkan sudah menjadi kebiasaan lama, bahwa saat makanan kita tidak bisa habis, tinggal dibuang saja.
Literature Sampah Makanan: Tinggalkanlah Aku
Balinese
Satonden pandemi COVID-19 nenenan, tiang ngoyong lan magae di gumin anak.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Ade Masih Agetne-Oka Aryanata
Balinese
Yen suba gantina lakar mati, dija ja ngoyong, apa ja ka anggon nambengin, yadiastun kanti nongos di tengah gedong batune, yen suba gantina jeg mati..
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Harus Mamasker?-Oka Suryawan
Balinese
Irage tusing dadi nyerah tusing je ngoyong, tusing ngudiang-ngudiang, nanging irage harus tetep produktif lan tetep aman uli mrana COVID-19, ento mawinan mabuat tatanan baru,”Achmad Yurianto nguningayang ring Graha BNPB, (28/05/2020).
English
-
Indonesian
-
Covid Foto- Ngeling Tumben Ngeling Ulian COVID-19 - Luh Kadek Satriasih
Balinese
Kene Tut, Meme sube makelo ngoyong jumah.
English
-
Indonesian
-
Covid Dialog-Petani Muda-Ketut Agus
Balinese
Lantas tiang memutuskan ngoyong jumah.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Sebet Yen Ingetang-Ni Made Wulan Sri Tarini
Balinese
Sampun lebih teken telung bulan tiang ring kampung ngoyong.
English
-
Indonesian
-
Covid Sebet Yen Tuturang
Balinese
Tiang dados mahasisya sastra Bali ring Unud kirang langkung sampun 5 bulan tiang ngoyong jumah (dirumahkan) krana niki silih tunggil program saking pemerintah.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Ulian Corona Tiang Demen di Paon- Ni Kadek Intan Kirani
Balinese
Keneh kurenan tiange lakar di kampung malu ngoyong sambilang maabian, keto masih nyidaang nulungin reramanne magarapan di carike.
English
Especially if it is known that my husband works in tourism, the Task Force Team is becoming increasingly vigilant.
Indonesian
Maksud suami saya agar kami tinggal di kampung sambil bercocok tanam, sekaligus juga bisa membantu orang tua bekerja di sawah.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Pedalem pesan nepukin kurenan tiange cagcag-cigcig, luntang-lantung kemu mai ngalih tongos ngoyong.
English
Tomorrow we will be invited to go again to my childhood home and avoiding frivolous gossiping.
Indonesian
Saya yang sudah menikah, dipinang oleh seorang pria ke desa lain, sekarang sudah berstatus warga tamu.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Ulian liu ajak ngoyong di gumine, liu masih ada luu.
English
Because many people live on earth, there is also a lot of garbage.
Indonesian
Karena banyak orang tinggal di bumi, banyak pula sampahnya.
VisualArt GUMI LINGGAH AJAK LIU, LIU MASIH ADA LUU
Balinese
Yadiastun Garudane pinaka simbol, nanging nak dadi pemimpin ngoyong di panegara ane tuntuta apang sutindih teken dasar penagarane ane madan "Pancasila".
English
Even though Garuda is a symbol, as a leader who is in the government of the country, he is required to obey the foundation of his country which is called "Pancasila".
Indonesian
Walaupun Garuda sebagai simbol, tetapi sebagai pemimpin yang berkedudukan di pemerintahan negara dituntut agar bisa taat kepada dasar negaranya yang bernama “Pancasila”.
VisualArt Garuda Suwarnakaya pinaka Tuladan Kawisesan
Balinese
Dugas ne tiang ningalin pemandangan ane sing biase dibali.lurung ee sepi ulian covid 19.nanging Jani tiang ningalin bek sajan anake ngelanturang hidup di sisin jalan ee..irage manusia,irage Boye menyerah ulian nasib,krame niki adalah Bali,tiang adalah Bali,irage ngoyong dibali,meangkihan dibali,LAN ngantenan masa depan dibali.tiang dot bali tetep tangguh walaupun sube pang kude kene musibah,lan state bangkit,Bali state bangkit ulian sing Puput ulian jati diri LAN nilai nilai ne warisange uli turun temurun....
English
To Indonesia

Jepang Indonesia Indonesia ke Inggris Shopping Jawa Indonesia Korea Indonesia Arab To English Sunda Jawa ke Indonesia Berita Tetun Gambar Buku Video Maps Penerbangan Keuangan Semua filter Indonesia Inggris Saat ini saya melihat pemandangan yang tidak biasa dibali.jalan raya sepi karena covid 19.tapi sekarang saya melihat banyak orang yang melanjutkan hidup di pinggir jalan ee..kita manusia,kita tidak menyerah dari nasib, masyarakat adalah Bali,saya adalah Bali,kami tinggal dibali,bernafas dibali,dan menatap masa depan dibali.saya Ingin bali itu tetap tangguh, walaupun beberapa kali tertimpa musibah,dan selalu bangkit,Bali selalu bangkit Karena tidak lupa dengan jati diri dan nilai nilai yang diwariskan secara turun temurun

Right now I see an unusual sight in Bali.
Indonesian
Saat ini saya melihat pemandangan yang tidak biasa dibali.jalan raya sepi karena covid 19.tapi sekarang saya melihat banyak orang yang melanjutkan hidup di pinggir jalan ee..kita manusia,kita tidak menyerah dari nasib, masyarakat adalah Bali,saya adalah Bali,kami tinggal dibali,bernafas dibali,dan menatap masa depan dibali.saya Ingin bali itu tetap tangguh, walaupun beberapa kali tertimpa musibah,dan selalu bangkit,Bali selalu bangkit Karena tidak lupa dengan jati diri dan nilai nilai yang diwariskan secara turun temurun
Literature Bangkit karena covid
Balinese
Iraga makasami uning kocap iraga ngoyong ring pulau bali sane kaloktah sareng wisata nya ne.
English
OPTIONAL
Indonesian
OPTIONAL
Government Goverment Macer ring Bali, Pikobet Tanpa Solusi
Balinese
Sasukat bencana covid-19 puniki wenten di Bali, sampun limang bulan tiang ngoyong jumah, makasami semetone pateh ngerasayang sekadi titiang puniki.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Gumi Gerit-Bendesa wahyu
Balinese
Uli pinanggal 16 Maret, Pemerintahe ngimbauang mangda iraga sareng sami ngoyong jumah.
English
-
Indonesian
-
Covid Guminé Sepi Krana Covid-19
Balinese
Apang tusing ngoyong sajaan.
English
-
Indonesian
-
Literature Ekonomi Selaras Mulai Dari Pemuda Cerdas
Balinese
Sube limang bulan rage ngoyong jumah ulian ada i corona ne , sebenarne corona ento apa sih ?
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Hidup Online Ulian Corona - Ni Putu Putri Prasista
Balinese
Anak asinge ento diketahui ngoyong di vila paek lokasi pencarian korban kecelakaan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoaks melibatkan perempuan
Balinese
Sampun tiang ikuti, nanging tetep ngoyong sampik dipetunjuk ngirim link ke wa.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax Kartu Prakerja Ngeranayang Masyarakat Sesat
Balinese
Yen ngoyong di sebunne, sinah seluka ban i manusa wiadin ban burone lenan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Alu Teken Kedis Puuh
Balinese
Di sisi kenawan jedinge ane gede, ada bikul cenik ngoyong ditu.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Bikul lan I Semal
Balinese
Buron ajak makejang jani jalan magae, depang bukale ngoyong.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Bukal Pesu Peteng
Balinese
Jukunge terus majalan, dadi getihne I Congeh kadirasa ngoyong, ketugan tangkahne becat, paningalanne tusing makedipan ningalin ane ada di malune.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Congeh Kacunduk Ratun Segara
Balinese
I Kecut ngoyong durine.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kecut
Balinese
I Semut masaut bangras “Nah yen cai tusing pracaya, ngoyong gen jumah.
English
-
Indonesian
Yang penasaran, mari pagi-pagi buta ikuti aku.” Keesokan harinya, pagi-pagi buta Semut sudah membangunkan saudara-saudaranya.
Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
Balinese
I Semut masaut bangras “Nah yen cai tusing pracaya, ngoyong gen jumah.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Kacerita suba tusing nyak melah anggo tonggos ngoyong, I Tabuan teken I Nyawan matakon ngajak I Kekawa, kekenang carane ngae umah ane luung tur tis rikala pedemin.
English
-
Indonesian
Sarangku sangat besar, tak ada yang bisa menandingi keindahannya.” Setelah menjawab pertanyaan si Kucing, si Tawon terbang menjauh dengan wajah sombongnya.
Folktale I Tabuan teken I Nyawan
Balinese
Yadiastun nyama ngoyong ring jumah manten, nyama ngidang masih ngamiluin lomba sekadi lomba ngae caption sane kalaksanayang olih Basa Bali Wiki puniki sira manten dados milu, tusing perlu mileh cukup dijumah manten sampun ngidang milu ngarebutin hadiah yutaan rupiah.
English
-
Indonesian
-
Comics Indonesia Merdeka, Masyarakat Berkarya
Balinese
Sapatutné iraga ngoyong jumah,

Lan,

Jang capilé, jemak laptopé, palajahin.
English
-
Indonesian
-
Covid Jagra (I Kadek Rian Prayana)
Balinese
Ento mawinan makejang ngalaksanayang Lock Dwon, tusing dadi pesu, tusing dadi pengkung, pokokne jeg ngoyong jumah.
English
That's what causes everything to Lock Down, not to leave the house, not to be stubborn, just stay at home.
Indonesian
Saking Sukanya melihat wadah sesajennya bagus kembali, ia lalu mencarikan pelanggan untuk saya.
Covid Foto-(Jegèg Nyelolèt)-(Kadek Ambarwati)
Balinese
Tiang Kadek Gita anak Bali sane ngoyong di Denpasar, makejang geginan tiange gaenin tiang di Denpasar.
English
-
Indonesian
-
Government KOTAKU DENPASAR
Balinese
Halo semeton sareng sami, Mangkin 17 Agustus 2022 Indonesia Merdeka sane ke 77, sampun 2 tahun anak ke ngoyong di jumah santukan covid-19 utawi virus corona.
English
-
Indonesian
-
Comics Lomba Kebersihan Kelas saat Hari Kemerdekaan
Balinese
Ngoyong di Bali harus inget mase ne madan ngayah.
English
-
Indonesian
-
Covid Korona Mewabah Gae Berubah
Balinese
Ade tuah himbauan ngoyong jumah uli pemerintah patut mase kelaksanayang.
English
-
Indonesian
-
Covid Korona Mewabah Gae Berubah
Balinese
Panglalah virus corona nenten ja sakadi panglalah tabia macenger lalahne, nanging seka bedik ia nglalahin, ento ane ngaenang pemerintah jengah ngorahin makejang ngoyong jumah!!!!!
English
-
Indonesian
-
Covid Kreatif Ulian Corona (Ni Made Mitayani)
Balinese
Pemerintah tusing ja ngoyong dogénan ningalin krama Baliné kena virus corona.
English
-
Indonesian
-
Covid Kulawarga Mapupul Ulian Corona
Balinese
Ipidan anake mepakian necis megae kekantor ne jani kanti buuk pakaiane ngoyong di lemari.
English
-
Indonesian
-
Literature Minyak Kutus Kutus
Balinese
Iraga dadi warga negara ngoyong doen keto?
English
We are citizens of a silent country is that so?
Indonesian
Kita jadi warga negara diam saja begitu?
VisualArt Laksana Dewi Uma
Balinese
Punika sane mawinan pemerintah ngicenin himbauan mangda ngoyong jumah.
English
-
Indonesian
-
Literature Sektor Pertanian Penunjang Kehidupan di Masa Pandemi
Balinese
Mih kene jani bulene ane ngoyong di Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Agar Tidak Dikalahkan Bule
Balinese
Padahal sube sobyahange ngoyong jumah ning de bengkung. "Kuwale i raga nak ngalih seger ne" ento beneh masih munyinne.
English
-
Indonesian
-
Literature Amreta
Balinese
Jani kuluk baline liunan tusing ade ngelahang, liunan ngoyong di rurunge.
English
-
Indonesian
-
Literature Anjing Bali, Tertindas di Rumah Sendiri
Balinese
Yening tusing taen kuluke ngoyong jumah, baang kuluke tali rikala malali.
English
-
Indonesian
-
Literature Anjing lepas berbahaya
Balinese
Jagat Bali sampun kasub ring dura negara nika mawinan megrudugan wisatawane melali ke Bali.Nanging patut irage pinehin mangkin Baline tusing patuh care ipidan sekadi slogane "Bersih, Aman, Lestari, Indah" mekejang sayan luntur ulyan tingkah polah irage pedidi tur wisatawane ane corah.Tuah saje tusing mekejang turise metingkah pongah wiadin corah.Yening dot Baline tetep sekadi slogane beduur patutne irage ajak mekejang krama bali tur pemerintah bersinergi ngajegang Bali.Apang Bali bebas sampah plastik patut kramane mekejang ane ngoyong dibali pebedikin nganggo sarana plastik tur ngutang luu ditongos luune.Apang Bali aman patutne pemerintahe nyelehin indik wisatawan ane lakar masuk ke Bali minakadi ngewatesin jumlahne utawi ngewatesin masa tinggalne di Bali.Apang Bali lestari,suba sepatutne irage ane ngelestariang sekancan adat budaya lan tradisi ring Bali kadukung olih pemerintah,apang tusing irage jatma Bali kejajah di gumi pedidi tur satmaka tamiu di umah pedidi.Yening meketelu suba kelaksanayang sinah lakar "Indah" pemuputne.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI Bersih Aman Lestari Indah
Balinese
Sing cuman tongos melali,nanging Anak anē ngoyong di Bali masē bangga ngoyong di Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI DUNIA PARIWISATA
Balinese
Bali pinaka silih sinunggil Pulau ring Indonesia sane madue akeh pesona alam lan budaya sane becik tur sampun kaloktah ngantos kadura negara.Punika mawinan pulau Bali dados genah sane kasenengin olih wisatawan domestik miwah duta negara.Pulau Bali utawi sane kesengguh Pulau Dewata, sane nyadiaang keindahan alam sane becik tur asri, lianan kadipunika pulau Bali taler madue budaya sane akeh tur lestari, minakadi tari-tarian tradisional Bali sane dados tetujon para wisatawane rauh kabali.Olih karagaman budaya Bali sane sampun wenten ring Bali, punika mawinan Pulau Bali dados magnet witasa olih para wisatawane anggen genah melali sane patut tur becik.Ten pelih yening Pulau Bali dados destinasi wisata sane sampun kaloktah ngantos kadura negara lan akeh wisatawane sane demen ngoyong ring Bali.Irage sapatutne bangga dados Krama Bali sawireh akeh wisatawan sane dot malajahin budaya bali.Punika mawinan irage pinaka Krama Bali sampun sapatutne ngelestariang tur ngajegang budaya Bali mangda prasida lestari tur ngancan kasub.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI MAGNET WISATA
Balinese
Santukan keindahan gumi baline punika liu turise kebali berlibur miwah jatma jatma ne luar bali masih liu ngoyong menetap ring bali nike ngawinang bali penduduk ring bali sekancan ngerameang.
English
-
Indonesian
-
Literature Bagaimana jika bali memiliki Kereta Api atau MRT?
Balinese
Sane` Jani di Bali suba liunan nganggo gaul.Langah mangkin alit - alit te bisa mabasa Bali alus,karana ten taen ningehang mabasa Bali alus.Alit - alit te mangkin sampun keweh ajakin mabasa Bali,lebihan bisa mabasa Indonesia utawi bahasa gaul.Tiang ngelah keponakan ngoyong di denpasar yening mulih ke kampung nenten bisa mabasa Bali karana pergaulan nyane derike lebihan me bahasa Indonesia.Dadine iye keweh ajak berkomunikasi ajak ane tua nan ,sampun keni pergaulan lingkungan ring kota,bahasa Baline mangkin sampun kekalahang olih jaman,alit- alit dibawah umur mangkin sampun meplayan hp,tingkat kal melajahne sampun menurun ulian hp.Mai uli Jani purukin mabasa Bali apang tusing kalahang jaman mabasa gaul.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali Dikalahkan Bahasa Gaul
Balinese
Jani sube luung gumi baline

Lennan ajak ane pidan Uyak grubug Bedik pengunjungneb melali ring bali Ngae suung tongos melaline Liu anak ngelah gegaen Jadine liu ngoyong jumah Apang tusing kene grubug Ento pidan Jani sampun luungan Sampun idang nyemak gegaen di sisi Lan ngeliunang pengunjungne teke Lalu lalang anks sibuk megae di jalane Sampun ningkat ekonomine

Astunkara Bali liu pengunjungne
English
-
Indonesian
Sekarang sudah bagus bumi balinya

Beda sama yang dulu Kena virus Dikit pengunjungnya liburan ke bali Bikin sepi tempat liburanya Banyak orang diam di rumah Biar tidak kena virus Itu dulu Sekarang sudah membaik Sudah bisa ngambil kerjaan di luar Dan membanyak turis datang Kemari kesini orang sibuk kerja di jalan Sudah menigkat ekonoiminya

Semoga bali banyak turis
Literature Bahasa Indonesia
Balinese
Ring kebijakan PSBB puniki, masyarakat kepakse ngoyong jumah, situasi puniki keweh pisan kalaksanayang krane masyarakat Bali sebagian besar megae ring dunia pariwisata sane kaanggen panguripan mawinan Bali punika terkenal sebagai Pulau Wisata.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali dan Kebijakannya di Masa Pandemi
Balinese
kebus ne gumi Bali Tiang ngoyong di Bali jani cuaca gumi Bali sangat kebus.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali panas
Balinese
Sawireh ané ngelahan tanah e nak Jawa, tamu, turis, sing ye ngoyong di Bali, sing kal pati rungu ajak mebanjar.
English
-
Indonesian
-
Literature Banjar Adat Sebagai Upaya Melestarikan Bali
Balinese
B: wi nah, pangaptin wi teken pemimpin, ane pertama pasti ane tusing korupsi, pemimpin ane pro rakyat, terjun langsung ke masyarakat, ane terakhir, I raga ngoyong di Bali ne, wi dot ngelah pemimpin ane ngajegang tur nglestariang budaya Bali gus.
English
B : No, it’s not Valentine’s day.
Indonesian
A: Oh gini, pemilu, milu?
Literature Berbakti Pada Pemimpin
Balinese
Dija-dija bek ada ledakan, ngae jejeh anak sane ngoyong ditu.
English
-
Indonesian
-
Literature Bersauddara Tidak Boleh Bermusuhan
Balinese
Ambat sing juarine ngoyong di Bali nanging sing bise aksara bali.
English
-
Indonesian
kita sudah belajar aksara Bali dari kelas 3 SD tidak bisa juga aksara bali.
Literature Budaya bali yang harus di lestarikan
Balinese
Kene jani bulene ngoyong di bali, irage sane dados krama bali dereng je mekesami bise ngigel.
English
-
Indonesian
-
Literature Bule Nari Bali
Balinese
Ento ngranayang krama Baline patut ngoyong di jumah, pondok, griya soang-soang apang tusing kena utawi nularin virus ene ka krama ane lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Corona Ngranayang PKB Tusing Kalaksanayang
Balinese
Silih tunggilné makadi surat edaran ané viral inggih punika surat ané kapesuang olih Parisadha Hindu Dharma Kabupaten Gianyar ngeninin indik apanga krama Gianyar makejang apang tetep ngoyong di jumah soang-soang di rahina Whraspati tanggal 26 Maret 2020 ané nemonin Rahina Ngembak Geni.
English
-
Indonesian
-
Literature Corona Vs Tradisi
Balinese
Virus covid-19 ané suba ngaé sajebag jagaté ngarasayang gelem kanti jani, tusing ja tuah virus biasa, virusé ené ngranayang liu anaké ané ngalih gaé utamané di baga pariwisata setata ngoyong jumah.
English
-
Indonesian
-
Literature Covid Ngae Cupit
Balinese
Sambilanga ngoyong jumah, lan tusing nawang ngudiang, iraga nyidaang nyemak gae cenik-cenik anggon ngisi awak.
English
-
Indonesian
-
Literature Covid-19 Di Bali Jemak Ané Luung Lan Kutang Ané Jele
Balinese
Sasukat ngoyong jumah, liu anake ane paling tur tusing nawang lakar ngudiang jumah.
English
-
Indonesian
-
Literature Covid-19 Di Bali Jemak Ané Luung Lan Kutang Ané Jele
Balinese
Jani geginan anake terbatas, tusing cara satonden mrana Covid-19 ada di gumi, jani anake liu ane ngoyong dogen di jumah.
English
-
Indonesian
-
Literature Covid-19 Di Bali Jemak Ané Luung Lan Kutang Ané Jele
Balinese
Nanging mangkin, margi puniki karasa gelah padidi, nénten wénten malih sepéda motor, mobil miwah sané tiosan, makejang sametoné sami pada ngoyong jumah ngiwasin sané mawasta Corona.
English
-
Indonesian
-
Literature Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
Balinese
Tiang ngoyong di bali jani cuaca gumi bali sangat kebus.
English
-
Indonesian
Saya tinggal di bali sekarang cuacanya sangat panas.
Literature Cuaca panas di bali
Balinese
Sambil ngoyong jumah mematuhi kebijakan pemerintah, anggon internet mukak wawasan lan ngembangang kreativitas.
English
-
Indonesian
-
Literature DIAM TIDAK SEKEDAR BERGUMAM