How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Piteket

piteket

  • suggestion; advice en
  • saran id
Andap
piteket
Kasar
tutur
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Piteket nyelehin
[example 1]
Query Suggestions 

Sampunang pisan piwal ring sahananing piteket saking sang maraga guru.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Saking riin para lelingsir, iraga ring Bali, sampun ngicenin piteket, indik pamargi pabinayan ma-agama puniki.

In English:   Since long ago, our ancestors and elders in Bali have given messages related to this difference in religion.

In Indonesian:   Hal itu ditandai dengan adanya Gegambelan atau Gambelan .Gegambelan adalah kumpulan alat musik tradisional Bali yang dimainkan secara ansambel atau bersama-sama.

In Balinese:   Piteket sane kasobyahang melarapan antuk ogoh-ogoh puniki katuju ring pamerintah mangda pamerintah ngarya uger-uger ngeninin indik plastik tur luu plastik puniki sane masumber saking bungkus sanganan utawi minuman.

In English:   Through the creative work of young people by utilizing plastic waste in the surrounding environment, the "luu plastic" ogoh-ogoh was created from Tujung village, Tegallalang sub-district, Gianyar-Bali.

In Indonesian:   Melalui karya kreatif anak muda dengan memanfaatkan sampah plastik di lingkungan sekitar maka terciptanya ogoh-ogoh “luu plastik” dari desa tujung kecamatan tegallalang, Gianyar-Bali.

In Balinese:   Wacana pamuntat ngeninin gaguritan pinaka sarana pabligbag sosial inggihan ipun madaging piteket moral lan etika tur mapikenoh estetis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kenapa tiang demen teken ogoh ogoh Amukti Kalki Awatara ne ene krana ada piteket ane nyidang kasobyahang pamekas pemerintah sane dadi sang angawerat utawi pemangku kebijakan keaptiang Apang setata inget teken tanggungjawab.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani kacrita Siti Patimah inget teken piteket beline, delokina lantas don kelore ane macelekan di dingdinge layu tuh.

In English:  

In Indonesian:   Di sana kemudian ia segera menyusul kakaknya.

In Balinese:   Sajaba manusa, piteket puniki taler prasida kamargiang ring buron miwah entikan, minakadi miara tetanduran, rajin ngumbah buron ingon-ingon miwah nenten sengaja nyakitin buron.

In English:   In addition to humans, this teaching can also be implemented to animals and plants, for example, such as caring for plants, diligently washing pets and not intentionally hurting animals.

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamrentah patut nentuang kebijakan sane tepat utawi mepihak antuk krama sareng sinamian, pamrentah patut ngelaksanayang piteket saking ahli utawi epidemiolog, pamrentah patut ngicenin layanan informasi taler data sane mendukung, metutur sane lugas utawi kesarengin antuk pemahaman, tekening metutur arak mecampur kopi ten megula.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Titiang dagingin piteket sane pateh, yadiastun ri kalaning kacingakin durung paripurna

In English:   I imply the same hope, although in a visualized form that is not yet fully perfect.

In Indonesian:   Kusiratkan harapan yang sama, meskipun dalam perwujudan visualiasi yang belum sepenuhnya sempurna.

In Balinese:   Buka sekar rarene: "Made cerik lilig montor dibi sanja, montor Badung ka Gianyar, gedebegin muat batu," ngelah piteket sane becik pisan katuju ring anak Baline mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buditama

Anake ane ngelah kadengan di tapak lima biasane dueg ngemang piteket

In English:  

In Indonesian:   Cipta Kukila

Tahi lalat di leher, diyakini pemiliknya suka minta-minta

In Balinese:   Tiang seneng teken ogoh-ogoh Celepuk Sandikala puniki krana madue piteket mangdane irage celang macacingak.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Piteket ngeninin kasehatan prajanane sane mawiguna patut kalaksanayang sinarengan ring ngamargiang Vacsin sumangdennye prasida nincapang panampennyane nyujur kakebalan kelompok.

In English:   Conclusion: The results indicated considerable impacts of infodemic, represented by conspiracy beliefs, trust in media, and in authoritative sources, toward COVID-19 vaccine acceptance.

In Indonesian:   Simpulan: Hasil penelitian menunjukkan dampak infodemik yang cukup besar, yang diwakili oleh keyakinan konspirasi, kepercayaan pada media, dan sumber otoritatif, terhadap penerimaan vaksin COVID-19.

In Balinese:   Ring Pura Puncak Mangu wenten makudang-kudang palinggih miwah wangun suci sane madaging piteket indik kapurwan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kadasarin antuk pikolihan inucap raris prasida kawetuang mekadi piteket mangdennye indik kaprecayan prasida katincapang seantukan penampen ngeninin pikobet lan ala ayu raket pisan ring pikedeh para wisatawane rauh mewali.

In English:   This research foud out that tourists traveling do not want to take the risk in these activities.

In Indonesian:   Penelitian ini menemukan bahwa wisatawan yang melakukan perjalanan tidak mau mengambil resiko dalam kegiatan tersebut.

In Balinese:   Enggal mekeneh, enggal metindak, enggal megae, enggal ngewangun, enggal mekisid kemu mai, tur enggal sane lenan manut teken piteket Dharma.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sujatiné tutur anak lingsir puniki akéh madaging piteket bilih-bilih ngenénin indik nilai pendidikan karakter sané pinaka silih sinunggil kearifan lokal Bali, yadiastun karasayang guyu-guyu olih generasi millennial krana panglimbak jagaté sakadi mangkin sané sampun makejang serba praktis, élah lan aluh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keto suba bikas manusa Baline jani, enggal pesan nindihin tutur ane joh sawat sinambi ngematahang piteket ane sumekenan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasukat wabah covid-19 nyantos new normal puniki miwah kawentenan piteket saking guru wisesa indik ngawatesin pakaryan sane ngawinan iraga pesu, jeg sebet manah titiang sampun wenten 4 bulan titiang ring jero ulian corona puniki, nenten mrasidayang nyalanang kuliah, nenten mrasidayang melali sareng timpal-timpal, sirep dogen titiang ring jero, semeng tiang bangun nyampat, mabanten napi ja sepatutne swadharma anak istri wusan punika malih titiang glibag glibeg mabalih tv, maplalianan hp, jeg ngantos med tiang, keto dogen jemak pagae e sabilang wai, antuk nagingin galah sane ngawinan wirasa med, titiang ngawit makarya mamula sarwa entik entikan utawi bunga bunga sane ngawinang natah e asri.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pamimpin patut ngicénin piteket miwah imba majeng ring jadma sané akéh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Piteket sané wénten ring punggelan pupuh punika, Ida mautsaha ngicénin pawarah-warah mangdané krama sami satata éling tekéning raga, antuk satata ngajeng-ajengan sané bersih taler séhat, prasida nerapang kabersihan antuk ngedasang palemahan utamannyané ring jero soang-soang, miwah sané lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Madasar antuk kawentenan punika titiang madue piteket majeng ring pamerintah Baline pungkuran prasida ngaryanang genah utawi wadah para yowana Baline mangda mrasidayang magendu wirasa, madarma tula miwah marerembugan ngenenin indik kawentenan gumi Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Madasar antuk kawentenan punika titiang madue piteket majeng ring pamerintah Baline pungkuran prasida ngaryanang genah utawi wadah para yowana Baline mangda mrasidayang magendu wirasa, madarma tula miwah marerembugan ngenenin indik kawentenan gumi Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika sujatinnyane piteket pakeling rahina Kartini.

In English:   At that time, women who were not aristocrats were not allowed to go to school and get proper education.

In Indonesian:   Negara yang besar tidak bisa dijalankan oleh Jawa, Bali, atau Kalimantan saja.

In Balinese:   Ulam agung tusing ja nyengkalen nanging ulame masuara sekadi manusa. “Ih cai Congeh, dibi sanja amonto gelah suba maang cai piteket, nanging cai tusing masih ngerti apa isin pitekete totonan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan nenten ja wantah pikobet indik piteket, piteket, nanging minab taler perlu wenten fasilitas sane kaicen majeng ring lembaga-lembaga (lembaga agama-agama miwah lembaga forum perdamaian)

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Men kenken patutne gelah jani paman?” Gusti Patih raris micayang piteket mangda Prabu Suradarma nyupat Kedis Sikep tur katanem ring alase.

In English:  

In Indonesian:   Bukankah Paduka tidak mengetahui niat baik burung elang itu?

In Balinese:   Saking pemerintah sepatut nyane ngicen piteket ring masyarakat rikala nyejeran kebarsihan pesisi, antuk ngewentenan program nyage kebersihan pesisi.

In English:   And the government should educate the public more about keeping the beach clean by holding programs to keep the beach clean.

In Indonesian:   Dan pemerintah harusnya lebih mengedukasi masyarakat dalam menjaga kebersihan pantai dengan mengadakan program untuk menjaga kebersihan pantai.

In Balinese:   Indiké punika prasida kacingak saking sosial saking makudang-kudang komunitas sané kayun ngambil galah anggén ngicénin piteket sané positif, nanging napiké sané kaajak?

In English:  

In Indonesian:   Teruntuk pemerintah agar membuat suatu komunitas kebersihan tiap kabupaten bahkan daerah Bali.

In Balinese:   Sujatiné tutur anak lingsir puniki akéh madaging piteket bilih-bilih ngenénin indik nilai pendidikan karakter sané pinaka silih sinunggil kearifan lokal Bali, yadiastun karasayang guyu-guyu olih generasi millennial krana panglimbak jagaté sakadi mangkin sané sampun makejang serba praktis, élah lan aluh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadurung mayuda, Kumbakarna akeh ngaturang piteket majeng ring Rahwana santukan dane sampun uning indik yudane punika kadasarin antuk parisolah kaon Rahwana.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadurung mayuda, Kumbakarna naenin ngaturang piteket majeng ring Rahwana mangda nenten nglanturang yuda santukan yudane punika wantah maprawesa kaon, nenten wenten sane jagi ngamolihang karahayuan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ri tatkala para yowanane ngamargiang piteket guru wisesa indik ngawatesin pagubugan (social distancing) sangkaning sasab marana Corona (Covid-19) sane nibenin jagate sami, BASAbali Wiki nagingin galah inucap antuk ngamargiang Wikithon.

In English:  

In Indonesian:   Pada saat para pelajar melaksanakan anjuran pemerintah mengenai pembatasan sosial (social distancing) karena wabah Virus Corona (Covid-19) yang terjadi hampir di seluruh dunia, BASAbali Wiki mengisi waktu tersebut dengan mengadakan Wikithon.

In Balinese:   Wènten lima piteket sanè kawedar ring surat punika, silih tunggilnyanè mangda stata ngoyong jumah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Piteket sanè kaping 4 utaminnyanè maosang indik majeng ring krama Bali mangda meneng ring umah, jero utawi puri soang-soang ring rahina Wrespati, tanggal 26 Maret 2020.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keto suba bikas manusa Baline jani, enggal pesan nindihin tutur ane joh sawat sinambi ngematahang piteket ane sumekenan.

In English:  

In Indonesian:   Rasa persaudaraan tersebut hendaknya dipelihara dengan meningkatkan rasa peduli terhadap orang lain.

In Balinese:   Manut kadi baos pamerintah yen tan nganutin piteket nika jagi pacang keni danda wenten sane marupa jinah wenten sane marupa hukuman penjara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Arya Tegeh Kori molihang piteket saking wang puri utamannyane saking rabin ida mangda ngambil Luh Semi dados rabi yening yakti manike punika okan idane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dibeten ene ada makudang-kudang piteket ane sinah maguna apang sida muputang pikobet di kahanan keuangan utawi ekonimi ane karasayang dugas bulan pandemi kanti jani.

In English:   Then it is necessary to prepare a backup plan as soon as possible.

In Indonesian:   Panik akan membuat diri kita semakin tersesat, hingga salah mengambil keputusan.

In Balinese:   Tiang nuutin piteket saking guru wisesa, orahina ring jumah dogen, tiang pesu yen wenten sane mabuat dogen.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika taler piteket ibu mangda ngangge masker, sering- sering ngumbah tangan, miwah mangda nyaga jarak sareng semeton sane tiosan. Pemerintah taler sampun ngicenin wantuan sane marupa BLT,BST miwah sane siosan, sakemaon titiang ngerasayang ten je sami masyarakat sane polih tur ten tepat sasaran wantuan ne punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampun prasida ngalaksanayang sahananing piteket saking panglingsir panegaran iraga.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Majeng ring yowana sami mangkin akeh pisan orti India “BALI BERDUKA” nika wantah tragedi yowana sane kebut-kebutan ring margine tur nenten nganggen helm tur sering ngelanggar rambu lalu lintas akeh orti saking parajana nlatarang yowana sane kebut-kebutan ring jalan raya murdaning jagat sampun negesin para yowana sane kebut-kebutan puniki nanging akeh para yowana nenten ngalaksanayang piteket murdaning jagat punika manut keneh titiang nenten meresidang saking piteket manten saantukan kari akeh yowana sane kebut-kebutan akeh ngemetuang bencana minakadi kecelakaan manut keneh titiang murdaning jagat sepatutne nanganin pikobet punika mangda nenten ngemetuang korban jiwa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Taler titiang nunas para pemandu wisata kaicen pewarah utawi piteket mangda prasida nabdabang para tamiune ring pamargi sane becik tur ngrajegang kesucian Pura inucap.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pinaka anak sane makarya ring sektor pariwisata, titiang wenten piteket sane patut kamargiang olih pamerintah Baline.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumogi pemerintah desa prasida ngicenin piteket majeng masyarakat indik pikobet puniki, santukan Ogoh-Ogoh pacang dados daya tarik wisatawan asing.

In English:   But there are still some who reject this, on the other hand, Ogoh-Ogoh parade is sometimes less conducive to some who cause a riot.

In Indonesian:   Tetapi masih ada beberapa orang yang menolak adanya hal ini, di sisi lain pengarakan atau pawai Ogoh-Ogoh ini terkadang kurang kondusif akibat beberapa oknum yang membuat kerusuhan.

In Balinese:   Duaning nue manah mecikang jagat Indonesia ngantos jagate runtuh .Dumogi kasuen piteket Ir.Soekarno wawusan kantun kapiarsayang lan tercecer rahne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali masih ngemaang piteket di déwék tiangé unduk teges kautaman pagubugan muah manyama braya.

In English:   Bali also instilled in me the importance of community and the power of connection.

In Indonesian:   Sepanjang masa kecil saya, saya terus-menerus dikelilingi oleh keindahan pulau yang memesona, mulai dari pantai yang menakjubkan, hutan lebat hingga Pura dengan ornamen rumit dan persembahan warna-warni yang ada di mana-mana dalam kehidupan sehari-hari saya.

In Balinese:   Piteket sane prasida titiang icenin mangda dados mencegah Pemanasan Global : Sane kapertama, nglaksanayang kampanye secara langsung utawi offline, lan nglaksanayang kampanye sane nenten langsung utawi media sosial miwah televisi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Iraga mangda mirengin piteket pemerintah sane " DI RUMAH SAJA" punika ngawinang sungsut ring manah duaning sami jadmane kasengguh ngemargiang "SOCIAL DISTANCING" dumogi sasab covid-19 puniki gelis ical ring jagate mangda jagate prasida becik sekadi iwawu mangda jatmane ngamolihang karahayuan malih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Agama dados prinsip miwah piteket manusa selami maurip.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Piteket puniki matetujon ngelingan irage mangda madue rasa toleransi ring nyame sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi sane mawinan piteket niki patut laksanayang?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kemanah tityang, nepek pisan piteket Ida Sang Rama ring arin Ida.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Murda wakya puniki tityang anggit saking pelambang sastra Ramayana, piteket Sang Rama ring arin Idane Dewa Bharata rikalaka pituduh jagi ngadeg ratu ring Ayodya Pura.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krana Wenten piteket sane kasobyahang.

In English:   If it's like that then the government must be able to accept what the members and the community think, just like we have 4 brothers who are called Sapta Sanak

In Indonesian:   Jika sudah seperti itu maka pemerintah harus bisa menerima apa pendapat dari para anggota dan masyarakat, seperti sama halnya kita memiliki 4 saudara itu yang disebut Sapta sanak

In Balinese:   Nanging piteket ajin idane nenten karunguang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para pragina lan panabuh sane meneng ring pakubon soang-soang mangda mirengin piteket pamrentah " DI RUMAH SAJA" .

In English:  

In Indonesian:   Seniman tari dan penabuh yang diam di rumah masing-masing agar mendengar himbauan pemerintah “DI RUMAH SAJA”.

In Balinese:   Piteket sane becik utawi kaon punika sane prasida kaanggen sasuluh mangdane i raga jenar ri kala manggihin orti.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking ajah-ajahane punika prasida anggen piteket utawi gegambelan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Selanturnyane, taksu sane kaambil saking konsep Tat Twam Asi puniki sane dados cihna lan piteket pasawitran krama Bali setata rumaket tur rukun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Cutetnyane piteket tiang sareng para pemimpin, mangda prasida dados pemimpin sane medue tanggung jawab, sampunan males, sampunan mekarya nganggen keneh pedidian, ngiring melajah dados pemimpin sane nenten ngrereh gajih kemanten

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krana wenten piteket sane kasobyahang.

In English:   These ogoh-ogoh convey an implied message, the message is that leading a government must implement the astabrata teachings.

In Indonesian:   ogoh-ogoh ini menyampaikan pesan yang tersirat, pesan tersebut adalah memipin suatu kepemerintahan harus mengemplementasikan ajaran astabrata.

In Balinese:   Piteket punika, pemerintah patut melaksana nganutin ajah-ajahan astabrata pemerintahe nika mula ring sor, kewala pemerintahe patut ngargain kramane mangda sida nincapang kerahayuan

In English:   the government is expected to implement it like the ogoh-ogoh tapak batis, where the position of a government is indeed at the top but, in fact the government must have a sense of respect for society in general to achieve prosperity.

In Indonesian:   pemerintah diharapkan mengemplementasikan seperti layaknya ogoh-ogoh tapak batis, dimana kedudukan seorang pemerintah itu memang berada diatas namun, sejatinya pemerintah harus memiliki rasa menghargai masyarakat pada umumnya untuk mencapai kemakmuran.

In Balinese:   Piteket puniki matetujon ngelingan irage mangda madue rasa toleransi ring nyame sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida dane iriki sareng sami mangda eling, eling ring piteketpiteket sane wenten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dewi Durga ngicen piteket, mangda umat sareng sareng sami ten dados nganggen bunga gemitir, biu gedang saba, taler buah tibah antuk sarana upacara yadnya.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ten salit titiang jaga nunas ajah utawi piteket, mangda prasida titiang nincapang nitinin Kahuripane.Banget titiang nunas Angung pengampura yening Wenten atur lan semu semitan tiang sane nenten manut ring kayun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangajah ajah ngepah laluu gumanti dangan kapitatasin riantuk ngawigunayang piteket marupa teks utawi gambar.

In English:   The waste sorting material can be more easily explained by using text messages and pictures.

In Indonesian:   Materi pemilahan sampah dapat lebih mudah dijelaskan dengan menggunakan pesan teks dan gambar.

In Balinese:   Titiang ngaptiang tekening pemerintah mangda margine sane blungbang utawi usak gelis kabecikang mangde nenten Wenten Malih sane dados korban taler piteket titiang majeng ring pengendara motor mangdane alon-alon ring margine.

In English:   Many people have fallen as a result of the potholes.

In Indonesian:   Sudah banyak sekali orang yang jatuh akibat dari jalan yang berlubang.

In Balinese:   Pamimpin sane jagi kapilih kaaptiang prasida ngicen piteket khusus majeng ring yowanane sane sampun keni dampak negatif.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten piteket sane prasida aturang titiang iriki, inggian punika :

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring pikobet-pikobet sane sampun baosang titiang iwawu, napike Ida dane sareng sami mresidang ngawewehin piteket sane patut?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Niki metetujon krama Bali mangda mrasida ngicening piteket sane becik lan update, seantukan krama Bali sane nuwenang niki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangaptin titiang pinaka generasi penerus mangda angganing pemerintahe prasida ngicen piteket ring soang-soang desa miwah sekolah ring wewidangan Kecamatan Kintamani utamannyane krama sane magenah ring wewidangan danu Batur, mangda prasida makarya ekoenzim sane kaanggen nyomya toya danune sane sampun cemer.

In English:   Also, every family should make 10-20 liters of eco-enzymes.

In Indonesian:   Harapan saya sebagai generasi penerus agar para pemerintah dapat memberikan nasehat kepada masing-masing desa dan sekolah-sekolah di wilayah Kecamatan Kintamani terutama masyarakat yang bertempat tinggal di sekitar Danau Batur, agar membuat ekoenzim yang digunakan untuk membersihkan air danau yang sudah kotor atau tercemar.

In Balinese:   Kajaba punika, pamréntah taler patut ngicénin piteket miwah pelayanan mangda sakancan kramané prasida ngamargiang agamannyane antuk damai, lancar miwah becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen rerehang ring daging piteket Ida Padanda Made Sidemen, sane ketusang titian saking ngelah kakawin ida ne sane mamurda “sampalah laku”, sane dagingnyane “…….tong ngelah karang , karang awake tandurin”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging teknologi sane sampun nglimbak ring Bali ngawinang makudang-kudang wewidangan Bali keni bencana.Sekadi anak sane nenten mrasidayang naur biaya teknologi ring umahnyane lan budaya lokal sane wenten ring Indonesia sampun mulai ilang,Raris alit-alite nénten prasida masikian sareng anak lianan miwah nénten seneng ring online sané minab ngawinang pikobet mental.Sane kaaptiang ring masa sane pacang rauh, para rerama patut sayan waspada yening pianaknyane sane maplalianan ring HP sane ngawinang pikobet mental lan mental pianaknyane, lan mangda pemerintah.mangda rerama ngicénin piteket majeng ring alit-alite mangda prasida ngamolihang konten sané positif miwah produktif.

In English:   Tourist attractions, people and culture of Bali.

In Indonesian:   Tempat wisata, masyarakat dan budaya Bali.

In Balinese:   Madasar antuk kawentenan punika titiang madue piteket majeng ring pamerintah Baline pungkuran prasida ngaryanang genah utawi wadah para yowana Baline mangda mrasidayang magendu wirasa, madarma tula miwah marerembugan ngenenin indik kawentenan gumi Baline.

In English:  

In Indonesian:  
  1. Made Suatjana