Jengah

  • upset
  • embarrassed shamed
Andap
jengah
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Adi jengah nepukin Gede sane demen matajen di Tamblingan
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Yan kola tusing maan metanding ngajak I Benaru jengah kola, Adi. ” I Grantang laut ngomong uli tengah goane teken I Cupak. “Beli tegarang entungan tali bune ka goane! “Disubane ada raos adine buka keto laut I Cupak ngentungan taline ento.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun idupe benyah, sepatutnyane iraga jengah, tuutang kenehe ane wayah, sakadi pawarah ring basa Indonesia iragane inggih punika masa depan anak kita masih cerah, jangan pernah menyerah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jejeh kaliwat jejeh, nanging rasa jengah ditengah suba kaliwat jengah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasukat punika titiang semangat, jengah manah titiang sampun polih kesempatan kuliah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging bayun tiange prajani gede, jengah lakar magae.

In English:   Luckily my mother had money saved so my mother bore the fine.

In Indonesian:   Kemudian saya diberikan aturan-aturan tentang penanggulangan COVID-19 itu.

In Balinese:   Nanging yen ada anak ngawe jele wiadin ngawe jengah teken ukudan ceninge, sadida-sidaan eda Walesa.

In English:   Nanging yen ada anak ngawe jele wiadin ngawe jengah teken ukudan ceninge, sadida-sidaan eda Walesa.

In Indonesian:  

In Balinese:   Tan kodag baan jengah basangne nepukin solahne I Gajah.

In English:  

In Indonesian:   Burung siung larut dalam duka karena telurnya terjatuh dan anaknya mati.

In Balinese:   Rasa jengah ngalahang gengsi,,, Ten wenten rasa kimud nyemak pakaryan ngae layangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mara keto munyin I Sangsiahe, jeg gedeg tur jengah I Bojog, lantas masaut bangras I Bojog. “Ih, iba kedis Sangsiah, kenken to munyin ibane to i busan?

In English:   Om Swastiastu.

In Indonesian:   Om Swastiastu.

In Balinese:   Anake agung jengah tuara karunguang, lantas sahasa makecog.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sangkaning jengah, ia masemaya teken pekakne pacang nongosin bubune di tukade.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiastun jengah waleka buka keto, nanging I Sampi tusing ngisinin pangidihne I Kidang. “Icang sedeng layaha, da gugula icang ngamah padang!” keto I Sampi nyautin.

In English:  

In Indonesian:   Semuanya setuju melawan si Kijang adu cepat berlari.

In Balinese:   Prajani I Kakul jengah ningeh munyin I Kidang ane nyakitang keneh. “Ih Kidang, yening buka keto penantang caine, kai nyak nglawan, sakewala baang kai ngidih galah, ditu mara lombane kalaksanayang.”

In English:  

In Indonesian:   Si Siput sawah pun tersulut emosinya. “He Kijang, aku terima tantanganmu.

In Balinese:   I Kedis Sikep ane nulungin urip gelahe bakat matiang,” Prabu Suradarma nyeselang raga. “Kedis Sikep, walesang jengah caine kapining gelah.

In English:  

In Indonesian:   Raja terpengarah dan tertunduk.

In Balinese:   Panglalah virus corona nenten ja sakadi panglalah tabia macenger lalahne, nanging seka bedik ia nglalahin, ento ane ngaenang pemerintah jengah ngorahin makejang ngoyong jumah!!!!!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring sajeroning kawentenane kadi punika, yening selehin ring cerita Ekalawya, para sisia kaptiang mangdane madue rasa jengah taler teleb ri tatkala malajah antuk kakirangan sane kakeniang.

In English:  

In Indonesian:   Mengacu pada konsep ini, memiliki tujuan yang baik dan utama, yaitu Bangsa Indonesia tengah berupaya mencetak generasi-generasi emas yang cerdas, berkarakter, kompeten, serta memiliki keluhuran budi.

In Balinese:   Tiang mula makenyem nampi walekan timpal-timpale buka keto ipidan, kuala di keneh tiange suba ada rasa jengah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jejeh kaliwat jejeh, nanging rasa jengah ditengah suba kaliwat jengah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jejeh kaliwat jejeh, nanging rasa jengah ditengah suba kaliwat jengah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mara keto kone patakon Ida Betara Gurune, emeh kaliwat kabilbilne madukan jengah kenehne I Naga Basukih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lebian ampah tuara ngresep gumi wayah

Lebian punyah ngae pikenoh bah Lebian campah mamunyi tawah-tawah Ahhh

Nandan jengah pamuputne mulih ka gumi wayah

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ane ada jani tuah rasa jengah !

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Baan ningeh munyine Sang Lanjana keto, jengah gati Sang Muun lantas ia ngomong, “Beh degag pesan iba mesuang peta.

In English:  

In Indonesian:   Setelah itu, Sang Lanjana menjawab “ Walaupun kamu jadi ratu, aku tidak menjadi bawahanmu.

In Balinese:   Jengah pesan ia nepukin ada kedis gede, bareng ngalih amah sig tongos kedise cerik-cerik.

In English:  

In Indonesian:   Ukuran badanmu hanya seukuran kotoranku saja.

In Balinese:   Titiang jengah, gedeg, santukan manusa punika ngusak-ngasik kadatuan palungguh Cokor I Ratu.

In English:  

In Indonesian:   Aku tunggu pemburu sombong itu di sini.”

In Balinese:   Bedik tusing jengah, tuah ngandelang munyi.

In English:  

In Indonesian: