Difference between revisions of "Sampi"
(7 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | {{PageSponsorWord}} | ||
{{Balinese Word | {{Balinese Word | ||
− | |is root= | + | |balinese word=sm æi |
+ | |is root=Yes | ||
+ | |root=sampi | ||
|media=sampi | |media=sampi | ||
− | |english translations=steer; | + | |andap=sampi |
+ | |alus mider=banteng | ||
+ | |related words=sampi; misa; godel; kebo; Sampi lua; sampi cono; sampi cula; sampi cundang; sampi gamang; sampi jagiran; sampi kaung; sampi panjut | ||
+ | |english translations=steer; cow | ||
|indonesian translations=sapi | |indonesian translations=sapi | ||
− | |||
− | |||
|definitions={{Balinese Word/Definition Object | |definitions={{Balinese Word/Definition Object | ||
+ | |form=Andap | ||
|language=en | |language=en | ||
|definition=steer | |definition=steer | ||
+ | |part of speech=noun | ||
}}{{Balinese Word/Definition Object | }}{{Balinese Word/Definition Object | ||
− | |language= | + | |form=Andap |
− | |definition= | + | |language=id |
+ | |definition=sapi; lembu; binatang pemamah biak, bertanduk, berkuku genap, berkaki empat, bertubuh besar, dipiara untuk diambil daging dan susunya | ||
+ | |part of speech=noun | ||
}} | }} | ||
|examples={{Balinese Word/Example | |examples={{Balinese Word/Example | ||
− | |ban=Guna: | + | |ban=Guna: Sadurungne naenin ngambil karya napi, Pak, malih, selain ngukir? Maubuh-ubuhan, kenten,..naenin taler, Pak? |
− | + | Ketut: Yen ngubuh bebek..nika ten taen. Ngubuh sampi, pidan-pidan sedereng ngukir taen ngubuh sampi. | |
− | + | |video=https://www.youtube.com/watch?v=UivP_G-x6Y0 | |
− | + | |en=Guna: And before that ... what sort of work did you do? ... apart from carving? Looking after animals ... that sort of thing ... did you ever do that? | |
− | + | Ketut: As for raising ducks ... I never did that. Raising cattle ... a long time ago before carving .. I used to raise cattle. | |
− | + | |id=Guna: Sebelumnya pernah ambil kerja apa, Pak, lagi, selain mengukir? Beternak, begitu,..pernah juga, Pak? | |
− | + | Ketut: kalau memelihara itik..itu saya tidak pernah. Memelihara sapi, dulu-dulu sebelum mengukir pernah memelihara sapi. | |
− | + | }}{{Balinese Word/Example | |
− | + | |ban=I Petani sedeng numbeg carik nganggen wantuan banteng aakit. Para petani padi ring Bali kari nganggen Banteng Bali anggen numbeg carik. | |
− | + | |image=Sudiartha.jpg | |
− | + | |en=A farmer is plowing his rice field with the help of a couple of Bali cattle. Rice farmers in Bali still employ Bali cattles to plow their rice fields. | |
− | + | |id=Seorang petani sedang membajak sawah dengan bantuan sepasang sapi. Para petani padi di Bali masih menggunakan sapi bali untuk membajak sawah. | |
− | + | |ref=foto: Nyoman Sudiartha, https://www.facebook.com/profile.php?id=100013660546058 | |
− | + | }} | |
− | + | |synonyms={{Balinese Word/Synonym | |
− | + | |word=Banteng | |
− | + | |form=h | |
− | Ketut: Yen ngubuh bebek..nika | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |video=https://www.youtube.com/watch?v= | ||
− | | | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | Ketut: | ||
− | |||
− | |||
− | Guna: | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | Ketut: kalau memelihara itik..itu saya pernah. Memelihara sapi, dulu-dulu sebelum mengukir pernah memelihara sapi. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | | | ||
}} | }} | ||
+ | |halus=banteng | ||
}} | }} | ||
<!--end of Balinese word template--> | <!--end of Balinese word template--> |
Latest revision as of 03:34, 12 June 2021
- steer (Andap) en
- sapi; lembu; binatang pemamah biak, bertanduk, berkuku genap, berkaki empat, bertubuh besar, dipiara untuk diambil daging dan susunya (Andap) id
A farmer is plowing his rice field with the help of a couple of Bali cattle. Rice farmers in Bali still employ Bali cattles to plow their rice fields.
“He Sampi,” keto makadadua nyapa I Sampi ane sedeng ngilag padang. “Bang ja icang ajak dadua pamutus ane adil,” pangidih I Samong tekening I Sampi disubane nyritayang unduke.
“Mbooooo....!” saut I Sampi. “Ba seken manusane sing ngelah pangrasa.Timpal-timpalne ane nuju magae ditu lantas nyagjag tur ngomong. “Pih, ne dadi mati i dadong, kenkenang sih” “Ne bakat pecutin jeg mati i dadong.” “Bah, cai ngmatiang i dadong Geget.” “Kenken jani ban madaya apang tusing salahanga?” “Tegarang balinin, nyen nawang ia enu idup!” “Dadong, Dadong,” kauk-kaukina teken I Kecut.
“Pecute nenenan ngranaang I Dadong mati.Masaut I Sigir, “Sampi galak, bani tiang?” Masaut anake odah, “Nguda sing bani.”
Suba keto camoka bungut sampine baan anake odah, baanga I Sigir talinne, penekanga ia ka tundun sampine tegakanga, negak ia ditu.Masaut I Sigir, “Sampi galak, bani tiang?” Masaut anake odah, “Nguda sing bani.”
Suba keto camoka bungut sampine baan anake odah, baanga I Sigir talinne, penekanga ia ka tundun sampine tegakanga, negak ia ditu.