UPGRADE IN PROCESS - PLEASE COME BACK AT THE END OF MAY

Difference between revisions of "Kaambil"

From BASAbaliWiki
Line 23: Line 23:
 
|ban=Nggih, titiang mawasta I Made Yasana. Titiang dados prajuru ring adat Selat Tengah. E..sane mangkin titiang wenten rerincitan utawi jagi wewangunan nika ring Pura Penataran. Nika…e..polih dana…akedik ring pemerintahan. Punika taler timpalin antuk urunan ring krama. Nika sane jagi kaambil titiang. Punika taler, setios nika titiang maduwe…e.. usaha akidik. Nika…nggih…usaha ternak. Punika titiang…ring wawidangan..e..nika ternak ayam. E…nika sane …napi wastane nika..anggen menyambung hidup titiang ring desa. Nggih, nika taler, titiang selaku wakil krama, nika sampun kirang langkung ampun limang tiban utawi limang warsa. Nika indik…e...napi wastane..e..jabatan titiang ring desa.
 
|ban=Nggih, titiang mawasta I Made Yasana. Titiang dados prajuru ring adat Selat Tengah. E..sane mangkin titiang wenten rerincitan utawi jagi wewangunan nika ring Pura Penataran. Nika…e..polih dana…akedik ring pemerintahan. Punika taler timpalin antuk urunan ring krama. Nika sane jagi kaambil titiang. Punika taler, setios nika titiang maduwe…e.. usaha akidik. Nika…nggih…usaha ternak. Punika titiang…ring wawidangan..e..nika ternak ayam. E…nika sane …napi wastane nika..anggen menyambung hidup titiang ring desa. Nggih, nika taler, titiang selaku wakil krama, nika sampun kirang langkung ampun limang tiban utawi limang warsa. Nika indik…e...napi wastane..e..jabatan titiang ring desa.
 
|video=https://www.youtube.com/watch?v=d-CP2g6RPlA
 
|video=https://www.youtube.com/watch?v=d-CP2g6RPlA
 +
|en=OK … my name is I Wayan Yasana.  I am an official in the village of Selat Tengah.  Er .. now I have a plan or there will be some building in Pura Penataran .  That …  er … has got funding … a little from the government.  So ….  along with contributions from the community.  That’s what I will bring.  Also … apart from that …  I have ..  er … a small business.  It’s an  … business involving animals.  That I .. in the area … er … it’s a chicken farm.  That’s what … how do you say it? .. what I use to make ends meet in the village.  Yes .. this too … I act as the community representative  … It’s been more or less five years or five years.  That’s it about …. er … what’s it called? … er .. my position in the village.
 
|id=Baik, nama saya I Made Yasana. Saya menjadi prajuru di adat Selat Tengah. E..sekarang saya ada  rerincitan atau akan ada pembangunan itu di Pura Penataran. Itu…e..mendapat dana…sedikit di pemerintahan. Maka dari itu disertai dengan urunan dari warga. Itu yang akan saya ambil. Itu juga, selain itu saya punya ..e.. usaha sedikit. Itu…ya…usaha ternak. Itu saya …di wilayah..e..itu ternak ayam. E…itu yang …apa namanya itu..dipakai menyambung hidup saya di desa. Ya, itu juga, saya selaku wakil warga, itu sudah kurang lebih lima tahun atau lima warsa. Itu tentang…e...apa namanya..e..jabatan saya di desa.
 
|id=Baik, nama saya I Made Yasana. Saya menjadi prajuru di adat Selat Tengah. E..sekarang saya ada  rerincitan atau akan ada pembangunan itu di Pura Penataran. Itu…e..mendapat dana…sedikit di pemerintahan. Maka dari itu disertai dengan urunan dari warga. Itu yang akan saya ambil. Itu juga, selain itu saya punya ..e.. usaha sedikit. Itu…ya…usaha ternak. Itu saya …di wilayah..e..itu ternak ayam. E…itu yang …apa namanya itu..dipakai menyambung hidup saya di desa. Ya, itu juga, saya selaku wakil warga, itu sudah kurang lebih lima tahun atau lima warsa. Itu tentang…e...apa namanya..e..jabatan saya di desa.
|credit=Made Yasana, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa, Budi Utami
+
|credit=Made Yasana, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa, Budi Utami; Terry (bhs Inggris)
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Revision as of 21:58, 28 October 2017

kaambil
Root
Other forms of "ambil"
Definitions
  • derived from en
  • diambil id
Translation in English
derived
Translation in Indonesian
diambil
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Ade Irguna1.jpg

This photo was taken in the village of Tenganan Pegringsingan, located in the Amlapura Regency, Bali.

Balinese
Foto niki kaambil ring Desa Tenganan Pegringsingan sane magenah ring Kabupaten Amlapura, Bali
English
This photo was taken in the village of Tenganan Pegringsingan, located in the Amlapura Regency, Bali.
Indonesian
Foto ini diambil di desa Tenganan Pegringsingan yang berlokasi di kabupaten Amlapura - Bali.
Balinese
Nggih, titiang mawasta I Made Yasana. Titiang dados prajuru ring adat Selat Tengah. E..sane mangkin titiang wenten rerincitan utawi jagi wewangunan nika ring Pura Penataran. Nika…e..polih dana…akedik ring pemerintahan. Punika taler timpalin antuk urunan ring krama. Nika sane jagi kaambil titiang. Punika taler, setios nika titiang maduwe…e.. usaha akidik. Nika…nggih…usaha ternak. Punika titiang…ring wawidangan..e..nika ternak ayam. E…nika sane …napi wastane nika..anggen menyambung hidup titiang ring desa. Nggih, nika taler, titiang selaku wakil krama, nika sampun kirang langkung ampun limang tiban utawi limang warsa. Nika indik…e...napi wastane..e..jabatan titiang ring desa.
English
OK … my name is I Wayan Yasana. I am an official in the village of Selat Tengah. Er .. now I have a plan or there will be some building in Pura Penataran . That … er … has got funding … a little from the government. So …. along with contributions from the community. That’s what I will bring. Also … apart from that … I have .. er … a small business. It’s an … business involving animals. That I .. in the area … er … it’s a chicken farm. That’s what … how do you say it? .. what I use to make ends meet in the village. Yes .. this too … I act as the community representative … It’s been more or less five years or five years. That’s it about …. er … what’s it called? … er .. my position in the village.
Indonesian
Baik, nama saya I Made Yasana. Saya menjadi prajuru di adat Selat Tengah. E..sekarang saya ada rerincitan atau akan ada pembangunan itu di Pura Penataran. Itu…e..mendapat dana…sedikit di pemerintahan. Maka dari itu disertai dengan urunan dari warga. Itu yang akan saya ambil. Itu juga, selain itu saya punya ..e.. usaha sedikit. Itu…ya…usaha ternak. Itu saya …di wilayah..e..itu ternak ayam. E…itu yang …apa namanya itu..dipakai menyambung hidup saya di desa. Ya, itu juga, saya selaku wakil warga, itu sudah kurang lebih lima tahun atau lima warsa. Itu tentang…e...apa namanya..e..jabatan saya di desa.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Tunas Muda Sidakarya puniki, gumi ring ragannyane kaambil saking Sang Begawang Nala sekadi gumine wantah gelah padidian.
English
Tunas Muda Sidakarya, the earth in his stomach taken from begawang nala as if this earth were his own , falling humans wrapped around sharp iron depicting miserable, disappointed and sad.
Indonesian
Dari perwujudan Ogoh Ogoh ini memberikan pengingat kepada pemerintah sebagai pemimpin rakyat, seharusnya memperhatikan keputusan yang dibuat agar tidak mementingkan diri sendiri dan tidak membuat rakyatnya sengsara.
VisualArt " Kali Citta Pralaya : Egoisnya seorang pemimpin "
Balinese
Lengkara ring duur punika, wantah kaambil saking Kakawin Sutasoma sane artosnyane, yadiastun bina nanging kasujatiane wantah asiki.
English
The above quote is an excerpt in Kakawin Sutasoma which means, even though they are different, in fact they are still one.
Indonesian
Kutipan diatas merupakan cuplikan dalam Kakawin Sutasoma yang bermakna, walaupun berbeda-beda namun sesungguhnya tetap satu jua.Yang harus dijadikan pedoman adalah bagaimana supaya bisa mempersatukan dan saling menghargai dalam perbedaan.
Intercultural "Ge-Gambelan" as a Guide to Religious Life Towards Unity in Differences
Balinese
Hoax biasane ngangge judul sane provokatif lan sensasional dagingnyane bisa gen kaambil saking berita media resmi sakewanten sampun kaubah ubah apang persepsi persepsi masyarakat sesuai teken kehendak sane ngaenan hoax.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kendalikan Ibu Jari demi Ibu Pertiwi
Balinese
Laksana sane prasida kaambil ring parindikan puniki, sane kaptiang dumogi BASAbali Wiki prasida kadadosang genah seniman multimedia ngubah satua-satua mabasa Bali sane wenten ring BASAbali Wiki baan animasi.
English
However, there are features that haven’t been able to attract the attention of millennials because there are still many millennials who don't know about the existence of the BASAbali Wiki website, it’s necessary to socialize it to schools as a form of introducing the BASAbali Wiki website to make it easier for millennials to learn Balinese.
Indonesian
Akan tetapi, terdapat beberapa fitur yang belum mampu menarik perhatian kaum milenial akan keberadaan BASAbali Wiki karena masih banyak kaum milenial yang belum mengetahui apa itu BASAbali Wiki, diperlukannya sosialisasi ke sekolah-sekolah sebagai bentuk pengenalan website BASAbali Wiki agar memudahkan generasi muda dalam mempelajari Bahasa Bali.
Literature "Wiki Animasi dan Wiki Kamus Lengkap Sebagai Bentuk Pemaksimalan BASABali Wiki dalam Menghadapi Isu Pendidikan, Ekonomi, dan Budaya"
Balinese
Om Swastyastu, Indik Pariwisata sane sayan rered duaning Pandemi Gering Agung puniki langkah Pemerintah inggih punika mangda Pariwisata Bali metangi , Pemerintah nenten lengah antuk krama saking dura Negara utawi investor sane sampun ngicenin strategi mangda Pariwisata Bali puniki kaambil antuk investor, Pemerintah mangda ngangge SDM Bali mawinan krama Bali mangda terlibat duaning yening krama nenten terlibat pastika investor punika nenten sukeh ngambil Gumi bali Puniki.
English
-
Indonesian
-
Government 4M , Bali metangi
Balinese
Be mase prasida kaambil tur kabakta ka puri.
English
-
Indonesian
Sekarang dikisihkan istri beliau melahirkan anak laki-aki dan perempuan.
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
Sasampuné payudan punika Désa Batubulan kaambil olih Raja Gianyar pinaka hadiahnyané, miwah ngawit saking punika dados pangawit permusuhan pantaraning Raja Badung miwah Raja Gianyar.
English
You better get there, go ".
Indonesian
Yang tersisa hanya berupa kotoran tikus bercampur kulit gabah, istri I Kelian Pengkoh hanya menemukan itu.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Ngurah Kalianget kasep maka sami, sahananing kulawarga miwah para wargi lingsir-lingsir kaambil tur kabakta ka Puri Sukasada.
English
His two children were ask to permission to his mother to accompany him to find rice.
Indonesian
Beliau menuju rumah dagang nasi, istri Dalang Patemon.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Ri sampuné I Gusti Pucangan kadadosang Punggawa ring pemerintahan Tegehkori, raris putri raja sané mawasta Ratu Ayu Genjot kaambil olih (putra) I Gusti Pucangan.
English
Gusti Made Tegeh pray and begging to doves the millet tree to let him stay there.
Indonesian
Dalam peladenan itu Luh Bendesa dijamah oleh Arya Tabanan dan kemudian menjadi hamil.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Kekalahan miwah kapademang Ngurah Kalianget miwah ngrebut sakancan arta brana, yadian punika marupa mas, permata miwah makasami kramannyané, rumasuk panjak, pangiring truna-truni miwah anak istri alit kantos sané kantun nyusu kaambil dados tawanan ring Puri Sukasada.
English
The king of mengwi then ask Gusti Made Tegeh who he really is.
Indonesian
Shri Prabu Astasura Ratna Bumi Banten adalah nama Raja Bedahulu.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
In Balinese: Seseleh sane kamargiang olih Bali Partnership duk warsa 2019 nyihnayang wenten lewih saking 33.000 ton sampah plastik nyabran warsa sane kaambil olih tukad Bali ka segarane.
English
The 6th " Bali Biggest Clean-Up”, which was held in February this year and as part of the waste Care Day commemoration, managed to collect 88,000 pieces of plastic in 130 locations and involved about 4,000 people, including domestic and foreign tourists.
Indonesian
-
Literature Daya tarik wisata bali tercoreng oleh sampah
Balinese
In Balinese: Tiang percaya industri perikanan miwah segara prasida bertahan langkung kuat saking pariwisata yening katandingin antuk kahanan sane ngawinang Bali nenten akeh kaambil olih wisatawan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali memiliki industri perikanan dan pertanian
Balinese
Tanggal punika kaambil saking prasasti Pura Kehen C sane kamedalang olih raja Sri Adikunti Ketana sane madue adikuasa ring Bangli duk 1126 warsa Saka utawi 1204 warsa Masehi.
English
-
Indonesian
-
Place Bangli
Balinese
Wastan Desa Bebandem mangkin inggih punika kaambil saking parab I Gusti Bandem sane sampun kasub dados pandita (Dukuh Bujangga) miwah pinaka cihna ngwangiang ida, raris parab ida kadadosang wastan desa kasarengin antuk pangater 'Be' saking basa Sansekerta sane mateges genah malingih utawi meneng ring ajeng.
English
-
Indonesian
-
Place Bebandem
Balinese
puniki pinaka sepat siku-siku utawi tolak ukur rikala sapasira ja benjang bapak utawi ibu sane kajudi dados pamucuk selanturnyane mangda nitenin pamutus sane pacang kaambil, jakti-jakti kauratiang.
English
-
Indonesian
-
Government Becikang Makarya Pamutus
Balinese
Punika taler budaya Bali, adat istiadat mangda nenten kaambil olih krama asing, patutne saking mangkin sampun jaga tur telebin utawi pelajahin, miwah warisang ke generasi selanturnyane, mangda generasi selanturnyane nenten kaicalang jati diri dados krama Bali.
English
Bali is an island that is thick with customs, culture, traditions, and various other diversity that is known to foreign countries and is also in demand by many tourists from all over the world.
Indonesian
Bali merupakan Pulau yang kental akan adat istiadat, budaya, tradisi, dab berbagai keragaman lainnya yang dikenal hingga mancanegara dan juga diminati banyak wisatawan dari seluruh mancanegara,

Namun seiring perkembangan jaman dan theknologi yang semakin canggih begitu banyak Kesenjangan-kesenjangan yang memperngaruhi keragaman tersebut, dan tidak sedikit hal-hal yang dapat mempengaruhi Punahnya keragaman dan Kelestarian Pulau Bali

Contohnya terkait Tanah BaliBali yang seiring jaman sudah semakin berkurang dikarenakan pembangunan yang semakin banyak, dan sistem tanah di Bali merupakan sistem waris seiring bertambahnya keturunan tanah tersebut akan terus dinagi ke keturunan dari pemilik tanah khususnya di Bali, dan juga tidak sedikit tanah di Bali sudah dimiliki oleh orang luar Daerah, seiringnya jaman takutnya tanah bali akan lenyap inilah yang terkadang tidak dipikirkan oleh masyarakat lokal Bali.
Literature Menjadi Tembok Pulau Bali
Balinese
Saking pikobet punika prasida kaambil pamargi anggen nepasin wicara minakadi asapunika :

- Ngelaksanayang percobaan ngangge bahasa Bali ring lingkungan sekolah sane kalaksanayang nyabran rahina wreaspati. - Nenten ngebuli logat sane kaanggen sane mebaosan duaning wenten rauh saking daerah sane matiosan. - Ngaryanin pamflet ring genah-genah umum indik tata cara ngangge bahasa bali sane becik tur patut.

- Mersidayang nyihnayang dewek rikalaning mebebaosan sareng anak tiosan nganutin parindikan formal miwah informal.
English
-
Indonesian
-
Literature Jangan Malu Berbahasa Bali
Balinese
Bhineka tunggal Ika, mawit saking basa Jawa Kuna sané kaambil saking kakawin Sutasoma karangan Empu Tantular sawatara abad ka-14 Masehi.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Differences are a source of tolerance
Balinese
Dugas ento sebilang wai bapan tiang ngabe kejen, ngabe sekop boya je beralih profesi dadi tukang bangunan naging nanem bangkung, nyak slegenti “kaambil” bangkung e sebet memen tiange, “kudiang men de to sebetanga, kayang ne buin ngubuh bangkung, ne penting jani irage ane seger” keto bapan tiang nuturin Meme.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto- Ngeling Tumben Ngeling Ulian COVID-19 - Luh Kadek Satriasih
Balinese
Eling ring ajah-ajahan tata susila ring Geguritan Dharma Sasana punika nénten pastika sinalih tunggil awig-awig sané nguasa-nguasi mawinan patut nilai tata susila punika matampak akéh sané prasida kaambil miwah ngiketin ring aab kauripan sané mangkin.
English
-
Indonesian
-
Lontar GEGURITAN DHARMA SASANA: ANALISIS NILAI KAURIPAN PARAJANA RI SAJERONING PANGLIMBAK KEBUDAYAAN NASIONAL
Balinese
Utsaha sane kaambil saking pemerintah inggih punika sinalih tunggil wantah utsaha kreatif mangda pariwisata Baline bangkit.
English
-
Indonesian
-
Government Gencarang Positif Bali Sane Luwih
Balinese
Sasukat tiang ngoyong jumah, geginan sane prasida kaambil wantah matetulung tekening rerama, silih sinunggil ngarit padang, mertenin carik, miwah mertenin tetanaman sane wenten ring natah umahe.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Gumi Gerit-Bendesa wahyu
Balinese
Karang kitri puniki dados kaunggahang ring awig-awig desa pakraman mangda masyarakat sareng sami ngembangin karang kitri ring jero soang-soang lan ring desa pakraman ngaryanin sekeha sane kaambil olih masing-masing kepala keluarga ring setiap karang antuk ngemolihang informasi indik karang kitri lan karang kitri ring jero soang-soang dados kajual ring tingkat desa pakraman.
English
The island of Bali which is growing in tourism is what causes many investors to build buildings in Bali.
Indonesian
Karang kitri ini bisa dimasukan ke pertauran desa adat agar masyarakat semuanya mengembangkan karang kitri di rumah masing-masing dan di desa adat membuat sekeha yang diambil oleh masing-masing kepala keluarga di setiap karang untuk mendapatkan informasi indik karang kitri serta karang kitri di rumah masing-masing bisa dijuan di tingkat desa pekraman.
Government HARMONI "RATRIBRASKITA" NYUJUR KERAHAYUAN
Balinese
Sikap toleransi patut dados kesadaran pribadi sane setata kaambil ring sajeroning interaksi sosial.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Harmony Among Religious Community Community Rings
Balinese
Pinaka pangawi, tiang jagi mautsaha ngicénin makudang-kudang solusi miwah strategi sané minab prasida kaambil olih pemerintah miwah masyarakat Bali.
English
Establishing cooperatives and providing training and support for small and medium-sized enterprises can help the Balinese community harness the potential of the local economy and reduce dependence on the tourism sector.
Indonesian
Masyarakat Bali harus merasa bahwa mereka memiliki suara dan kontrol atas masa depan pulau mereka.
Literature Harmoni dan Tantangan: Solusi Untuk Bali dalam Paradoks Modernitas dan Tradisi
Balinese
Niki wantah silih sinunggil kakawian dané sané marupa satua cutet mamurda “Ngalih Sampi Galang Bulan” sané kaambil saking cakepan “Smara Réka.”
English
I Gedé Gita Purnama Arsa Putra was born in Denpasar on October 29th, 1985.
Indonesian
Berikut adalah salah satu karyanya yang berupa cerita pendek dengan judul “ Ngalih Sampi Galang Bulan” yang diambil dari buku “Smara Reka”.
Biography of I Gedé Gita Purnama Arsa Putra
Balinese
Saking Maret 1946 ngantos Juli 1949, dané kaambil olih tentara Belanda.
English
From March 1946 to July 1949, he was held prisoner by the Dutch army.
Indonesian
Dari Maret 1946 sampai Juli 1949, ia ditawan oleh tentara Belanda.
Biography of I Gusti Gde Raka -
Balinese
Ida sampun kaambil olih tentara Jepang ring panguntat warsa 1945.
English
He was captured by Japanese troops at the end of 1945.
Indonesian
Ia sempat ditangkap tentara Jepang di akhir 1945.
Biography of I Gusti Ketut Pudja -
Balinese
Sikap toleransi patut dados kesadaran pribadi sane setata kaambil saking interaksi sosial.
English
Therefore, tolerance is a very important attitude because it is an act that respects the diversity of backgrounds, views and beliefs.
Indonesian
Maka dari itu, toleransi menjadi sikap yang sangat penting karena merupakan tindakan yang menghormati keragaman latar belakang, pandangan, dan kepercayaan.
Intercultural Interfaith Tolerance
Balinese
Yéning pangartian puniki kaambil, raris "toleransi" miwah "perdamaian" wantah sané becik miwah kaaptiang olih parajanané.
English
The term tolerance refers to the meaning of mutual understanding, mutual understanding and opening up to each other within the framework of brotherhood.
Indonesian
Istilah toleransi menunjukkan pada arti saling memahami, saling mengerti, dan saling membuka diri dalam bingkai persaudaraan.
Intercultural Interfaith Tolerance
Balinese
Santukan pangresepannyane punika sampun kaambil antuk anak tios.
English
-
Indonesian
Dua hal yang berbeda ini, biasanya tidak berjalan beriringan.
Government Kebudayaan Bali Terancam
Balinese
Pemimpin Baline kaaptiang praside ngicen solusi ring pikobet Kemiskinan Ekstrem puniki, Pamargi punika prasida kaambil saking pengangkatan masyarakat sane kirang mampu, raris ngicen bantuan sosial utawi subsidi majeng masyarakat sane kirang mampu, miwah ngicen pelayanan kesehatan sane layak majeng ipun.
English
-
Indonesian
-
Government Kemiskinan Ekstrem Ring Bali Sayan Nincap
Balinese
Niki minab satinut sareng formasi geologi pulau Bali ayuta-yuta warsa sane sampun lintang manut data geologi miwah vulkanologi sane kaambil saking Batur Global Geopark.
English
Seeing that the island of Bangsul was unstable due to massive volcanic activities, Lord Pasupati (another manifestation of Siva) sent eleven gods who were apparently his own offspring.
Indonesian
Melihat Pulau Bangsul tidak stabil akibat aktivitas vulkanik masif, Batara Pasupati (manifestasi lain dari Siwa) mengirimkan sebelas dewa yang ternyata adalah keturunannya sendiri.
Lontar Kuttara Kanda Dewa Purana Bangsul
Balinese
Punika mawinan para jana sane ngelola sampah prasida nyortir sampah punika sadurung kaambil ka genah sampah lan ngajak parajanane sareng-sareng ngirangin sampah antuk nyortir sampah, nganggén bahan organik miwah nénten nganggén plastik sekali pakai.Komitmen miwah nyaga kesehatan ri kala wénten kebakaran ageng sekadi ring TPA Suwung Denpasar Bali
English
-
Indonesian
Hal ini memungkinkan pengelola sampah untuk menyortir sampah sebelum dibawa ke tempat pembuangan sampah dan mendorong masyarakat untuk mengurangi sampah dengan menyortir sampah, menggunakan bahan organik dan tidak menggunakan plastik sekali pakai.
Government Lempas Saking Pikobet TPA Suwung Denpasar Badung Bali
Balinese
Punika mawinan para jana sane ngelola sampah prasida nyortir sampah punika sadurung kaambil ka genah sampah lan ngajak parajanane sareng-sareng ngirangin sampah antuk nyortir sampah, nganggén bahan organik miwah nénten nganggén plastik sekali pakai.Komitmen miwah nyaga kesehatan ri kala wénten kebakaran ageng sekadi ring TPA Suwung Denpasar Bali.
English
-
Indonesian
Hal ini memungkinkan pengelola sampah untuk menyortir sampah sebelum dibawa ke tempat pembuangan sampah dan mendorong masyarakat untuk mengurangi sampah dengan menyortir sampah, menggunakan bahan organik dan tidak menggunakan plastik sekali pakai.
Government Lempas Saking Pikobet TPA Suwung Denpasar Bali
Balinese
Mangdene adat lan tradisi baline kaloktak ke dura negara nanging sampunang adat lan tradisi ne punika kaambil alih olih nyama luar.
English
-
Indonesian
-
Literature Adat dan Tradisi
Balinese
Calonarang kaambil saking carita jaman Raja Airlangga saking Kerajaan Kahuripan sane sampun naenin ngadeg ring Jawa Timur.
English
-
Indonesian
Kisah ini juga sering dibawakan dalam pertunjukan drama atau kesenian di Bali.
Literature Asal - usul Calon arang
Balinese
Lianan sambilan melajah nyurat basa Bali fitur Wikithon prasida ngewantu tiang mangda prasida berpartisipasi ring isu-isu sipil, indik solusi napi sane patut kawedarang, lan solusi napi sane patut kaambil olih pemerintah anggen nangkepin isu, miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
Itulah peran penting website BASAbali Wiki sebagai wadah kaum milenial ketika ingin menyampaikan pendapat ataupun gagasan terkait isu sipil.
Literature Bagaimana Website Basa Basa Bali Wiki Dapat Mendorong Anda Untuk Berpartisipasi dalam isu-isu sipil yang sedang berkembang?
Balinese
Puniki taler ngawinang kawentenan jagat Bali, sakadi sane sampun kauningin olih iraga, Bali nganutin sektor pariwisata pinaka daya tarik krama dura negara.makeh anak saking dura negara rauh ka Bali nanging wenten taler anak saking dura negara sane makta budaya ipune ka Bali, becik pisan iraga yening budaya sane kaambil punika becik nanging taler wenten budaya sane kaon sane kaambil olih ipun, minakadi mabok utawi nenten nganggen helm rikala numpak mobil, iraga pinaka truna-truni Bali patut prasida nyaring budaya budaya sane rauh ka Bali lan nglestariang budaya soang-soang, mawinan budaya Bali pacang sayan nglimbak sekadi masa modern.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali di era modern
Balinese
Mbayar sabilang sampah sané prasida kaambil malih sakadi, botol plastik, miwah sané lianan.
English
-
Indonesian
Membayar setiap sampah yang dapat di daur ulang kembali seperti, botol plastik, dll.
Literature Bali masih bersih ?
Balinese
Yening manut sekadi manah titiang, kebijakan sane kaambil pemerintah nenten je iwang.
English
-
Indonesian
-
Literature Bersama Membasmi Pandemi COVID-19
Balinese
Eda kanti krama lokal Baline megae ring negeri anak lianan nanging daerah ia lekad katinggalin lan baanga kaambil alih olih anak luar Bali—anak luar negeri.
English
-
Indonesian
-
Literature Bukannya Seharusnya Lapangan Pekerjaan Semakin Banyak?
Balinese
Kebijakan sané kaambil puniki ngranayang séktor ékonomi ring Bali sayan lami ngreredang sakadi patapan rokoné ngured-nguredang.
English
-
Indonesian
-
Literature Catur Purusa Artha Adalah Cara Untuk Menghadapi Covid-19
Balinese
Pamimpin sané kapilih ring masa sané jagi rauh kaaptiang prasida ngicénin pamargi sané positif majeng ring negara miwah kramané, ngamargiang visi miwah misi ipuné antuk konsisten, miwah bertanggung jawab ring kaputusan miwah tindakan sané kaambil.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan pemilu 2024, semoga baik dan benar dan jalannga
Balinese
Nika mawinan Anglurah Tubekel Sakti ngambil sekar tunjunge punika, sasampun sekar punika kaambil, sekar punika mentik malih.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Desa Bungaya
Balinese
Aran desa pohsanten kaambil saking makudang-kudang raos.Kaping siki inggih punika saking aran taru (Punyan Poh) sane wenten elule punika sane kasenengin olih kramane ritatkala lunya ka tegale anggen ngikalang bedak tur kaanggen masaputan ritatkala nedeng mabuah.Kasuwen-suwen Pohsanten raris kasungguh Pohsanten.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Desa Pohsanten
Balinese
Kruna “ngetis” punika raris kaangen parinama desa Tista (ngetis-ditu), kaambil saking kecap wandannyane inggih punika “tis” kemanten.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Indik Parinama Desa Tista
Balinese
Dane taler nganggen pemargi puniki kaambil mangda nenten greyuh ring pamilet industri pariwisata.
English
-
Indonesian
-
Literature Kebijakan Pemerintah Tentang PPKM
Balinese
Dumogi generasi penerus bali nyadia ngelestariang budaya baline mangdane seni lan budaya baline nenten punah, nenten ical miwah kaambil olih negara siosan.
English
-
Indonesian
Juga generasi penerus bali rela melestarikan budaya bali supaya seni dan budaya bali tidak punah, tidak hilang dan diambil oleh negara lain.
Literature Kesenian dan Budaya Bali
Balinese
Iraga patut ngelestariang bahasa lan budaya Bali krana apang nenten budaya Bali sane iraga gelah kaambil utawi punah,conto ngawit mlajah ring sekolah sareng timpal timpal.Iraga dados nyobyahang basa iragane ka dura negara.
English
-
Indonesian
-
Literature Kita Patut Melestarikan Budaya Dan Bahasa Bali
Balinese
Wenten makudang-kudang utsaha sane prasida kaambil anggen ngirangin kemacetan sane wenten ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Masalah Kemacetan di Bali akan Menemukan Solusi
Balinese
Yening kaambil saking petang pikobet punika, silih tunggil solusi pacang prasida muputang petang pikobet punika, panyawisnyane inggih punika pendidikan inklusif sane becik.
English
-
Indonesian
Jika menarik dari empat permasalahan tersebut, satu solusi akan dapat menyelesaikan setidaknya hampir empat permasalahan ini.
Literature Melepas Belenggu dengan Pendidikan
Balinese
Sane mangkin akeh krama Bali utaminnyane para yowana sane sampun keni pengaruh budaya asing sane kaambil olih arus globalisasi, lan sayan lempas saking budaya asli Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Melestarikan Budaya dan Tradisi Bali
Balinese
Ceciren cerita-cerita Tantri punika kaambil saking unsur intrinsik inggih punika indik penokohan.
English
-
Indonesian
-
Literature Nyuksmayang Basa Nincapang Rasa: Satua Bali Pinaka Suluh Urip
Balinese
Sane ngabuktiang inggih punika Desa Pemaron nenten madue Bale Agung, tur Pura Segara duaning kari dados siki sareng Desa Panji, punika prasida kacingak ring lengkara, “Pemaron kaambil olih kruna ‘PAROAN’ ane artinne pembagian...”.
English
-
Indonesian
-
Literature Parinama Desa Pemaron Sajroning Kapurwan Desa
Balinese
Jani yaning tiang dados nyuratang akedik indik pamargi sane patutnyane kaambil tur kalaksanayang olih pemerintah pinaka pangaptin tiang mangda kramane mawali malih prasida nincapang kasukertan yadiastun stata kairing antuk i covid, minab sane tunasang titiang inggih punika: Keping siki, yaning jakti pemerintahe malih ngamedalang intruksi sakadi PPKM punika, nunas mangda kasarengin antuk sumbangan majeng i krama minakadi baas utawi jinah mangda prasida anggen penjamin olih i krama antuk nyambung idup.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemikiran Si Sinting
Balinese
Peluang besar puniki patut kaambil olih pemerintah mangda gelis ngemulihang perekonomian Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Platform Digital Sebagai pengembangan UMKM menuju Pemulihan Perekonomian
Balinese
Mengatasi Covid-19, kawentenang perbedaan ring segi jumlah lan waktu pelaksanaan kebijakan sane nunjukang kebijakan sane kaambil olih pemerintah, kebijakan sane sampun kebahas inggih punika kebijakan kesehatan, kebijakan lintas batas, mobilitas kebijakan, pelaksaan karantina, lan kebijakan kebijakan nasional sane wenten manut antuk menangani pandemi Covid-19.
English
-
Indonesian
-
Literature Pulihkan Bali Dari Dampak Covid-19
Balinese
Kaambil saking ketusan Laporan Perekonomian Provinsi Bali Bulan Agustus Tahun 2022, “Ekonomi Bali terus menunjukkan penguatan hingga triwulan II 2022, Ekonomi Bali tumbuh sebesar 3,04% dari triwulan sebelumnya, perbaikan sejalan dengan pemulihan kinerja pariwisata”.
English
-
Indonesian
-
Literature SUSU SEBELANGA RUSAK KARNA SETITIK NILA
Balinese
Sakewanten, manikam sane silib ring lambe mina ageng ‘makara’, caluh pisan pacang kaambil” (atyanten atigoraning tasik awas kalanguyann I gatinya mangkana, lawan koddhretaning manik ri tutuking kupita makara yeka tar mangel).
English
-
Indonesian
Demikian tersurat dalam Kakawin Nirartha Prakerta.
Literature Sanghara Sagara
Balinese
Indik kaprabuatne punika, tindakan sane patut kaambil inggih punika makta para pengungsi ka pihak berwajib apang dadi kauningin nasib para pengungsinyane sane mabuat jele.
English
-
Indonesian
-
Literature Sareng Sami Ngulurin Tangan
Balinese
Tiang liang pesan kaambil merayakan olih keluarga tiang, disubane tiang rauh ring pasisi Sanur tiang mapalalianan pasir lan ombak sareng gembirne sambil ngantiang suryane engsel.
English
-
Indonesian
-
Literature Sastra Pulau Bali
Balinese
Lampah puniki kaambil saantukan virus punika elah pisan ngalahlahin uling kontak fisik taler mangkin sane pejah antuk virus corona sayan ngakehang.
English
-
Indonesian
-
Literature Singaraja SAKTI Ngelawan Gering Gumi
Balinese
Ngedohang lapangan layangan iraga; Pantai Mertasari pinaka silih sinunggil genah favorit, mangkin ring kahanan nenten becik kaanggen santukan pasir ring lapangan punika kagali miwah kaambil olih PUPR anggén ngrusak pasisi pasisi tiosan.… mawinan iraga nenten prasida mabur layangan utaminnyané bigsize irika. 2.
English
-
Indonesian
Ukuran layangan sepertinya akan mengecil;
- Bebean rasanya tidak mungkin bigsize
- Pecukan mash bisa bertahan dengan ukuran ukuransebelum nya
- Paksi alias Kuwir hanya bisa mentok di  size dewasa 
- Janggan untuk ukuran 5 meter lebih sudah tidak dikatakan tidak mungkin

Walau dikatakan pemerintah, akan menyiapkan lapangan besar di PKB, ya cuman areal tersebut bukan tempat ideal untuk menerbangkan layangan raksasa kita yang membutuhkan

angin yang keras dari laut….
Literature Tantangan pelayang bali
Balinese
Yening dana anggen kabutuhan pengungsi jagi kaambil saking angggaran negara patut kauratiang mangda kebutuhan ring negara padidi nenten kakirangan.
English
-
Indonesian
-
Literature Tempat Yang Baik Untuk Korban Konflik
Balinese
Punika mawinan, imanusa ngaturang malih napi sane sampun kaambil saking palemahanne, masarana antuk banten utawi sarwa upakara.
English
-
Indonesian
-
Literature Tumpek Wariga: Maupacara ring Sakala miwah Niskala
Balinese
Nepek duk punika i rika wenten asu sane nenten kauningin rauh saking dija, asune punika sane kamatiang tur kaambil pepusuhanne maka panyilur pepusuhan Luh Semi.
English
-
Indonesian
-
Literature Wit Parinama Desa Panjer
Balinese
Ulam kidang puniki musti kaambil saking kidang beborosan nganggen peranti tradisional, nenten sane modern.
English
Miracles usually happen.
Indonesian
Keajaiban biasanya terjadi.
Holiday or Ceremony maboros Kidang di Tigawasa
Balinese
Ngawigunayang teknologi antuk ngatur lalu lintas, ngawangun jalur khusus angkutan umum, miwah nincapang kualitas margi inggih punika pamargi sané prasida kaambil.
English
-
Indonesian
-
Government Macet di bali
Balinese
Ring sejeroning pikobet puniki krama Bali sepatutnyane nyage tradisi lan budaya Bali mangda ten ngerered Ical kaambil olih tamiu dura negara.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjaga dan Melestarikan Budaya Bali Di Zaman Modern
Balinese
Sasampun upacara puniki puput, pacang wenten 108 anak istri saking suang-suang kulawarga makta jun sane pacang kadagingin toya anyar sane kaambil ring Pura Taman Pacampuhan.
English
According to the local bendesa, everyone can take a shower and ask for purification in the combination of the two rivers.
Indonesian
Menuju perayaan Galungan, masyarakat Banjar Sala, Desa Abuan, Kecamatan Susut, Bangli melakukan ritual Masiram Toya Daha.
Holiday or Ceremony Masiram Toya Daha
Balinese
Dané rumasa patut ngrereh keuntungan saking jabatannyané, silih tunggilnyané antuk ngwaliang modal sané kaambil ring kampanye.
English
-
Indonesian
-
Government Memberi Uang Bukanlah Ciri Calon Pemimpin yang Baik
Balinese
Sane saking dumun polih terus ipun polih, sane ten, ten pisan ipun polih kadi titiang, padahal titiang pateh terdampak Covid 19.titiang nunas mangde pemerintah bersikap adil tur mengevaluasi bantuan pinika ring masyarakat. Sane mangkin malih wenten PPKM darurat sane kaambil olih pemerintah saantukan ngakehang penglalah Covid 19 puniki, beh nyangetang pakeweh titiang dados rakyat kecil.
English
-
Indonesian
-
Literature Opini Saya Mengenai Kebijakan Penanganan Pandemi Covid-19
Balinese
Yening mabebaosan indik pemilu ten lali teken masalah ane Lakar temuang kedepane nika lan akeh masalah sane durung kapuputang teken pemerintah, contonyane pendidikan sane durung merata ring sejebag jagat Bali, yening kaambil conto sawai wai punika wenten semeton iraga di salah satu desa sane durung madue margi sane becik anggen masekolah.
English
-
Indonesian
-
Government NGARYANIN PENDIDIKAN SANE MERATE RING SEJEBAG JAGAT BALI
Balinese
Parindikan becik praside kaambil saking tradisi puniki wantah rasa rumaket masemeton olih krama desa Tianyar timur.
English
-
Indonesian
-
Government NYANGGA SEGARA TIANYAR NGANGGE "SEGUMISIK"
Balinese
Dening keto Ida Raden Galuh lantas ngambil engket, tuah acetetan kekeniang lantas capunge, tur kaambil capunge uli engkete.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Kiles
Balinese
Kramane lumrah nganggen soroh wiji-wijian sane kabaos bijaratus sane makasami kaambil saking pamupun pertanian desan ipun.
English
Gaga rice or upland rice is rice grown on dry land and is one of the original Balinese rice varieties that have been planted for centuries.
Indonesian
Upacara Namunang Pulpul ini adalah lanjutan dari upacara ngaga (menyemai benih padi).
Holiday or Ceremony Namunang Pulpul ring Desa Pedawa
Balinese
Lantas Raja Hiranyakasipu kaambil tur kaabin olih Sang Narasimha, waduk Idané kauwek laut séda.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Narasimha
Balinese
Punika mawinan, patut kaambil pamargi sané tegas miwah nyata anggén ngicalang korupsi.
English
-
Indonesian
-
Government Ngajegang tatatiti lan ngelawan korupsi
Balinese
Punika mawinan, patut kaambil pamargi sané tegas miwah nyata anggén ngicalang korupsi.
English
-
Indonesian
-
Government Ngelawan Korupsi
Balinese
Para pemimpin sane kaaptiang patut nglimbakang miwah ngeranjingang nilai-nilai kearifan lokal ring sahananing kebijakan sane kaambil.
English
-
Indonesian
-
Government Ngewangun Bali
Balinese
Langkah sane patut kaambil olih pemerintah Baline apang pariwisata ring Bali punika malih bangkit inggih punika sane kaping pertama ngelaksanayang vaksinasi.
English
-
Indonesian
Adapun langkah yang harus diambil oleh pemerintah Bali agar pariwisata di Bali ini bisa bangkit kembali adalah yang pertama yaitu melaksanakan vaksinasi.
Government Ngiring Ngebangkitang Pariwisata Ring Bali
Balinese
Sampunang bali puniki kaambil olih anak lianan.
English
-
Indonesian
-
Government Ngiring sareng-sareng nyage jagat baline
Balinese
Sapasira ja sané jagi dados calon pamimpin, tulung urati ring anak alit pak/bu, jaga anak alit iraga sampunang senyuman anak alit irage layu, sampunang jagat maplalian ipun kaambil.
English
-
Indonesian
-
Government Nuju Bali Layak Anak
Balinese
Dumogi pajalan sane kaambil puniki prasida kajujuh olih kramane liu miwah prasida ngulihang klebet kramane indik jagat Bali sane kasub indik budaya miwah alam sane asri.
English
-
Indonesian
-
Government Nuju Bali Sane Melah
Balinese
Foto puniki kaambil duk warsa 1984.
English
-
Indonesian
-
Place Nusa Lembongan
Balinese
Kaambil data ring Kementrian Kesehatan Republik Indonesia, kasus stunting ring Indonesia sampun ngelewatin rata-rata WHO (World Health Organization), ento prasida ngranayang isu stunting harus kaatasin.
English
-
Indonesian
-
Government “Sing Beling Sing Nganten” Penampen Keliru sane Patut Kasisihan olih Calon Pemimpin
Balinese
Sekadi sane sampun titiang telatarang wantah makudang-kudang sampah sané kaatur ring darat, sisané pacang kaambil kaanyudang tur ngusak ekosistem toyane.
English
-
Indonesian
-
Government PEMIMPIN BALI PATUT MAPIKAYUN INDIK PIKOBET PALEMAHAN
Balinese
Ring video punika, wénten anak istri sané ngenahang awaknyané ring punyan kayune antuk gaya bak model, tur kaambil saking ajeng.
English
-
Indonesian
-
Government COMING SOON
Balinese
Katutupnyane pintu pariwisata sareng kawentenan Pemberlakuan Pembatasan Kegiatan Masyarakat (PPKM) ngindikayang strategi kaambil olih pemerintah sane kaaptiang mangda virus covid-19 sida kawatesin.
English
The Government has implemented the policy of Enforcement of Community Activity Restrictions or PPKM (Pemberlakuan Pembatasan Kegiatan Masyarakat) to limit the spread of the Covid-19 virus.
Indonesian
Ditutupnya pintu pariwisata dengan adanya kebijakan Pemberlakuan Pembatasan Kegiatan Masyarakat (PPKM) yang merupakan suatu strategi pemerintah yang diharapkan dapat membatasi penyebaran virus Covid-19.
Government Pariwisata Bali Metangi Antuk Sport Tourism
Balinese
Video puniki kaambil ring Lapangan Lagoon, Nusa Dua.
English
-
Indonesian
-
Place Penataan Ulang Lapangan Lagoon Nusa Dua
Balinese
Wenten makudang-kudang utsaha sane prasida kaambil anggen ngirangin kemacetan sane wenten ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet lan Pengapti Wargi Bali
Balinese
Lianan ring asapunika pamargi sane kaambil olih pemerintah miwah masyarakat inggih punika kerjasama makakalih pihak.
English
-
Indonesian
-
Literature potensi dan kreativitas untuk menopang perekonomian di tengah pandemi
Balinese
Pulau Dewata Bali, sajawining kasub antuk objek wisata, taler nyimpen akeh karya seni sane menarik antuk kaambil.
English
As for the types of dance such as the Wali Dance which is sacred and the purpose of the performance is specifically for religious ceremonies only.
Indonesian
Kedua, Tari Bebali yang sifatnya semi formal.
Literature Melestarikan budaya bali,melalui seni Tari
Balinese
Lumrahnyane, ipun jagi kalukat miwah kicen tirta sane kaambil saking tukade.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Taman Beji Penyampuhan
Balinese
Kuliah S1 nyantos S3 kaambil dane ring Institut Hindu Dharma Negeri Denpasar.
English
He took undergraduate until doctoral levels at the Denpasar State Hindu Dharma Institute (IHDN Denpasar) majoring Hindu Religion Study and Education.
Indonesian
Jenjang S1 – S3 ditempuhnya di Institut Hindu Dharma Negeri Denpasar dengan bidang kajian Pendidikan dan Ilmu Agama Hindu.
Biography of Putu Sabda Jayendra Sabda
Balinese
Nyepi madu filosofi san kaambil olih umat Hindu san nunas ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa mangda prasida ngicalang Bhuana Alit manusan miwah Bhuana Agung Sekadi sane sampun kabaosang, parikrama Nyepi Hindu ring Bali kalaksanayang makudang-kudang rahina, sekadi puniki.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Rahina Nyepi - Deva Widiatama
Balinese
Rio wantah pangawi saking “Trevels on Two Wheels, a Broader Perspective of Bali”, nika wantah seri panorama elektrik sané kaambil rikala nempuh pamargi madoh sawatara 30.000 km nganggén montor ngiterin pulo Bali.
English
-
Indonesian
Rio adalah pengarang dari “Travels on Two Wheels, a Broader Perspective of Bali,” sebuah seri panorama elektrik yang diambil dalam perjalanan sekitar 30.000 kilometer menggunakan sepeda motor mengelilingi Pulau Bali.
Biography of Rio Helmi
Balinese
Anumana punika tetikas utawi sepat siku-siku pacang nguningin tur ngeyakinin kawentenan antuk nganggen perhitungan logis manut tanda-tanda utawi pralambang sane prasida kacingakin, Saking pralambang punika raris kaambil kacutetan.
English
-
Indonesian
Anumana yaitu tata cara atau tolak ukur untuk mengetahui dan meyakini suatu keadaan dengan cara menggunakan perhitungan logis sesuai dengan tanda-tanda atau simbol yang bisa diamati, dari simbol tersebut kemudian diambil kesimpulannya.
Womens Spirit Samprayana Anak Istri Bali
Balinese
Foto puniki kaambil ring sinalih tunggil warung bakso ring Klungkung.
English
-
Indonesian
-
Covid sane sampun kalaliang mangkin malih kawetuelingin