Bes

From BASAbaliWiki
bes
Other forms of "bes; bas"
Definitions
  • too much en
  • terlalu id
Translation in English
very; too much
Translation in Indonesian
sangat
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
bes
Andap
bes; bas
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Eda bes sanget kenehanga, nyanan lempuyengan. Nika sampun, Kak, punapi carane ngilangang?
English
Don’t think too much about it, you may get headache later. That’s true, Grandpa, how to relieve it?
Indonesian
Jangan terlalu dipikirkan, nanti pusing. Itu dia, Kek, bagaimana cara menghilangkannya?
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Ngawit saking disinformasi utawi hoax punika, iraga sapatutne sampunang bes aluh nampinin orti sane durung pasti sumberne.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit
Balinese
Wisatawan sane dadi pangunjung ten pacang demen nolih baliho lan spanduk sane Wenten ring sajeroning margi, anggep para wisatawan nganggep hal nike bes menyi.
English
Which is where very large banners and billboards cover the beauty of Bali.
Indonesian
Wisatawan sebagai pengunjung tidak akan suka melihat baliho dan spanduk yang berada di sepanjang jalan, bagi para wisatawan menganggap hal itu sangat kotor.
Literature Bali Pariwisata Bukan Politik
Balinese
Bali bes mentingin Pariwisata.
English
Bali is too concerned with tourism, so it doesn't know anything about what damaged island.
Indonesian
Bali terlalu mementingkan Pariwisata, sehingga tidak tahu menahu akan pulau nya yang rusak.
Literature Pariwisata Bali belum bisa melestarikan Lingkungan Bali
Balinese
Mara tawanga asan kuah banone jaen gati, ditu ia makaukan sada ngejer munyinne. “Ne bes enceh, kuangan nasi.” Buin jemakanga nasi ban I Nyoman Jater.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Kanti telah rasa winayan Ida Sang Arunika sawireh bes gedenan yeh ane nglancah tetandurn padine di carike.
English
-
Indonesian
-
Folktale Begawan Domia
Balinese
Bes pongah ngutang luu sembarangan, apabuin di gumi Baline.
English
-
Indonesian
Ternyata seorang gadis dewasa yang membuang sampah.
Literature Terlalu percaya diri
Balinese
Sampunang bes kereng, sangkaning kereng, kering lantas kengken???
English
-
Indonesian
Kering yang dimaksud adalah kantong kering.
VisualArt Butha Lato-lato
Balinese
Ongkos anggo rapid test jak pcr sing bes mael sing nguras ongkos lebih.
English
In an effort to revive Bali's tourism at this time after being affected by Covid 19, there are several ways that need to be input between implementing CWAN (Cheap, Work Together, Available, Negotiation).
Indonesian
Dalam upaya membangkitkan kembali pariwisata bali saat ini setelah terdampak covid 19 ada beberapa cara yang perlu menjadi masukan antara dengan menerapkan CWAN (Cheap,Work Together, Available, Negosiation).
Government CWAN
Balinese
Niki mekada ulian jejeh tekining kegagalan, nenten bani memulai, lan bes sanget ngenehin utawi khawatir tekening raos-raos anak lianan.
English
This problem occurs because they are afraid of failure, they are not brave enough to start, and overthinking or too worried about what the other people said.
Indonesian
Hal ini terjadi karena ketakutan akan kegagalan, tidak berani untuk memulai dan terlalu khawatir tentang apa yang dikatakan orang lain.
Literature Wadah Kreatifitas
Balinese
Bes makelo Adi ngalih yeh kanti takilane bakat kalain pules.
English
-
Indonesian
ini aku datang membawa makanan...
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Program sane becik kamargiang majeng ring semeton sane keni disabilitas inggih punika mecikang infrastruktur sane sampun kamargiang ring program sane sadurung nyane lan tambahang anggen semeton sane keni disabilitas, conto nyane halte bus sane wenten ring wewidangan kota denpasar, indik kemiringan jalannyane bes lebian anggen semeton sane keni disabilitas napi malih sane nganggen kursi roda, mangda semeton sane keni disabilitas ten miweh yening jagi nganggen fasilitas umum.
English
-
Indonesian
-
Government DISABILITAS
Balinese
Anake tua-tua miteketin apang tusing bes sanget yen nuturang jelek anak.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
Balinese
Enyak suba cara gobane, bes gedenan gondong, sinah munyine tur kipekane nungadah amat menek dogen, ane di beten tuara tepuk.
English
Just like his face, the goiter was too big, so the voice was loud and always only turned upwards, which was never seen below.
Indonesian
Sama seperti wajahnya, terlalu besar gondok, sehingga suara keras dan selalu menghadap ke atas saja, yang di bawah tidak pernah dilihat.
VisualArt Dalem Dadi Raja
Balinese
Bes lebian dagang jukut jani di pekene.” Keto anake ngomong dugas tiang ngorahan lakar madagang baju utawi jukut di peken.
English
-
Indonesian
-
Literature Jangan Menyerah
Balinese
Mbok Jane bes cinta ajak budaya Bali kanti jadi guru ngigel di negarane.
English
-
Indonesian
-
Literature Nggak Malu Apa Dikalahin Nari Sama Turis
Balinese
Mirib ulian bes mekelo, ane jani med rasayang tiang ulian sabilang wai ngoyong jumah.
English
-
Indonesian
Mungkin terlalu lama, kini saya merasakan bosan karna setiap hari diam di rumah.
Covid Foto - Dot Cara Pidan - Gus Rama
Balinese
Bes makelo gelem.
English
-
Indonesian
-
Literature CARI TAMBAHAN DI BALI SCREEN COMPUTER
Balinese
Orahange tangan nak zaman dulu ento dueg-dueg sajan ngeracik bumbu-bumbu paon, pantes embah tiang tiap ngae darang nasi jek jaan-jaan sajan, saking bes jaan bise mimbuh ngajeng.
English
-
Indonesian
-
Literature Lauk Buatan Nenek Tidak Ada Tandingannya
Balinese
Sawireh ia belogne bes kaliwat, jeg masaut lantas ia, “Nah...
English
-
Indonesian
-
Folktale I Alu Teken Kedis Puuh
Balinese
Bes sanget baana ngisep jit cicingne nganti sakit jitne, buin pecike basangne.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Celempung
Balinese
Dugas I Kancil ajak I Cita magedi uli tongosne I Macan, I Kancil ngraos kene, “Eda bes kadroponan mapitulung teken anak len ane tusing tawang keneh tur solahne.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Cita Maprekara
Balinese
Ento ane ngawinang tiang ngambul.” I Buaya kapiolasan kenehne ningeh munyin penyune buka keto. “Uduh Kurmawa, eda bes sanget ngulurin sedih.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kurmawa Ngambul
Balinese
Ditu di meten ane tuduh ento I Langgana masare bes kaliwat tuyuhne maburuh uli semengan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Langgana
Balinese
Mangkin ten sami siswa-siswi ring sekolah prasida nganggen bahasa bali alus, krana tingkat kesulitan bahasa bali alus ento bes tinggi anggen siswa/i.
English
-
Indonesian
-
Literature Bahasa Bali Alus Siswa-siswi Sekolahan Angkat Tangan
Balinese
Bes mrekak cai dadi buron,” keto I Sampi ngrimik sambilanga ngilag padang.
English
-
Indonesian
Kau tidak tahu, aku adalah hewan berbisa.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Saget awakne ane bunter jani lempeh maimbuh tundune cekok. “Da bes gegirik tekening hadiah ane gede turin mael, Yuyu!
English
-
Indonesian
-
Folktale Kebo Matanduk Emas
Balinese
Bes kaliwat leleh, ipun ngengkis pules di tongosne masayuban.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kenapa Ikut Kelincine Bawak?
Balinese
Bes wanen tur mrekak jlemane ento mesuang pisuna.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ki Balian Batur Jengah
Balinese
Da bes sanget ngenehang lan nyedihang, ene suba guwet liman gurune nglekadang cening ka jagate.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ki Balian Batur Jengah
Balinese
Ento mawinan jani, lan ajak makejang nglekas dadi Men Seken, apang makejang nawang ane seken, apang ketipat, nasi, lan ketipat nasine sing enggalan pasil ulian bes makelo saling atatin.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kone, Men Seken
Balinese
Apake tatujonne ngortaang “kone” ane sing nden sandang katelebin, utawi ningehang lan ngortaang orta ane seken pang sing ada salah tampi. “Tembok bolong”, nak makejang nyen ngalih bolong, ngalih tongos, ngalih jalan ane ngidang anggon nyalanang keneh. “Saling atat, saling pentil”, ulian bes liu ada orta, saja suba ane seken ajak ane mauk saling atatin lan pentilin, saling macentok kasaktian apang maan ngalih bolong, ngalih tongos nyalanang keneh. “Ketipat nasi pasil”, ketipat, nasi, lan ketipat nasi, makejang malakar aji baas, pinaka sumber utama pangurip kasaktian.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kone, Men Seken
Balinese
Do ngomongan bali bes linggah malu, tolih gen upacara bhatara turun kabeh bulan april pas ne.
English
-
Indonesian
-
Literature Konsep Tri Hita Karana tuah Ngalih Bhatara Ane Majalan
Balinese
Nanging yen bes mekelo nuutin ne madan himbauan, kintamani-pupuan-sidatapa ne ngenin irage, bin mani bin poan singade ape payu mekente.
English
-
Indonesian
-
Covid Korona Mewabah Gae Berubah
Balinese
Sakewala bes mekelo tiang ten mekarya masi ten becik, dumogi samian presida ngejalanin hidup ring pandemi puniki.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Kumpul Keluarga - Putu Diva Rianaldi Putri
Balinese
Nyama bulelenge ane ngubuh celeng sekala besar ngerengkeng ngangken kenyel nanem bangken celeng ulian bes liunne, lenan teken ento virus kolerane penyebarane sing pandang bulu nyak celeng Bali, lendris, miwah jenis celeng ane len-lenan makejang mati.
English
-
Indonesian
-
Government Langsare Longsor
Balinese
Harapan tiang ke pemimpin ane terpilih di pemilu tahun 2024,apang seken-seken seorang pemimpin, ane nyidang muktiang munyi ane taen ucapange , pang nyidang seken-seken mengayomi masyarakat, mensejahtrahkan rakyatne, pang seken-seken menjalankan visi misi ane sampun gaenina, pang ten ngae duen visi misi tapi sing misi ape, care kembungan tebekin, gedenan munyi tapi sing ade ape,

, disamping ento sing masih dadi bes sombong, harus tetep inget ngajak masyarakate, ape buin kanti ngengkabang munyi rikala ade masalah di masyarakat, pemimpin harus setata didepan disaat ada masalah dilapangan, menerima aspirasi uling masyarakat, bin besik sing dadi korupsi, nak pemimpin ane demenina ke masyarakate adalah pemimpin ane seken-seken nyidang ngemaang perubahan dan mampu meminpin boya je nyidang memenpen duen, maksudne pipis hak gelah masyarakat pempena di kantong pemimpine, be kento ada masalah di masyarakat harus bani menerima dan menjalankan aspirasi dari masyarakat ane positif, pang ten aspirasi masyarakate pempen-pempen duenan, nanging ten tereakisasikan,

iwang san ento , keto masih masyarakate melah-melahang milih pemimpin, masyarakate harus bijak saat memilih pemimpin , nak jaman jani keweh san memilih pemimpin ane seken-seken, masyarakate Masih harus bisa memimpin dewek pedidi anggo ngemargiang hak salah satunyane hak memilih pemimpin olih punika lan sareng-sareng prepti ring tangal 14 februari 2024 nyobos ke tps soang-soang, salurang aspirasi lan hak irage dados pemilih apang ngelah pemimpin sane arepang, intine sing nyoblos sing mulih…
English
My hope is for the leader who is elected in the 2024 election, so that he is truly a leader who can prove the voice that has been spoken, who is able to protect his people, prosper his country, be able to carry out his vision and mission, so that he doesn't just make a vision and mission but nothing, like a balloon that erupts, only the sound is big but the contents are empty, besides that you shouldn't be too arrogant, but you must always remember the people, especially to hide your voice when there is a problem in society, leaders must stay at the forefront, and must also be able to accept the aspirations of the people , one more thing, corruption is not allowed, because the leaders that society expects are leaders who can really lead, because leaders are not storage places, that is, when there are aspirations and opinions from the people, they are only stored away and there is no way to make them happen, and also when there is money that is the right of the community, don't occasionally save it for personal use, but must still protect the community no matter what.
Indonesian
Harapan Saya kepada pemimpin yang terpilih di Pemilu tahun 2024, Agar benar-benarseorang pemimpin yang bisa membuktikan suara yang pernah diucapkan, yang mampu mengayomi Masyarakatnya, mensejahtrahkan Negaranya, Mampu menjalankan Visi MisinyaMisinya, agar tidak buat saja Visi Misi tapi tidak ada apa, Seperti balon yang meletus, hanya suaranya aja besar tapi isinya kosong, disamping itu juga tidak boleh terlalu sombong, Namun harus selalu ingat dengan masyarakatnya, apalagi sampai menyembunyikan suara disaat ada masalah di masyarakat, Pemimpin harus tetap di depan, dan juga harus mampu menerima aspirasi dari masyarakat, lagi satu tidak boleh korupsi, karna pemimpin yang diharapkan masyarakat adalah pemimpin yang memang benar-benar bisa memimpin, karna pemimpin itu bukan tempan penyimpanan, maksudnya disaat ada aspirasi dan pendapat dari masyarakat hanya disimpan-simpan saja dan tidak ada geralan merealisasikannya, dan juga disaat ada uang yang merupakan hak masyarakan jangan sesekali disimpan untuk keperluan pribadi, namun harus tetap mengayomi masyarakat bagaimanapun caranya.
Literature Pemimpin bukanlah Penyimpan
Balinese
Bes cenidra Gusti Prabu maring sikian titiange.
English
-
Indonesian
Amat sulit bagiku mendapatkan makanan.”

“Jadi kamu datang ke sini untuk memangsa semua kodok?” tanya Raja Kodok curiga.

“Ampun, Tuanku Raja!
Folktale Lelipi Ngandong Godogan
Balinese
Bes kenyel megae ia kapah maan libur.
English
-
Indonesian
-
Literature Amreta
Balinese
Pendapatan terbesar di bali inggih punika magenah ring pariwisata, nanging ring bali punika bes sanget ngajuman wisatawan asing, sane ngeranayang wisatawan punika metingkah ngawag ring gumi bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Ring Masa Depan
Balinese
Tyang berharap mangda hal-hal seperti ini dapat ditekan lan dikurangi, yening mresidayang mangda pemerintah ngarya awig-awig utawi aturan mangda nenten bes akeh masyarakat luar Bali sane WFH uli Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Untuk Orang Bali
Balinese
Napikeh krama Bali bes epeh tekening tamiu-tamiu punika?
English
-
Indonesian
-
Literature Banyaknya Wisatawan "Nakal" di Bali
Balinese
Bes tenget, pamuputne telas amah nget-nget.
English
-
Indonesian
-
Literature Benyah Nakutin Tulah
Balinese
Bes kaliwat epeh teken tamiu ngawinan ada tamiune nyansan mrekak teken krama Baline.
English
-
Indonesian
-
Literature Bule Dengang
Balinese
Guru suba tusing dadi maang sanksi ka muride, lenan teken ento gurune mase takut maKB IUD yening bes kaliwat ngorain muride apang disiplin.
English
Discipline, ettiquete, and politeness have been decreasing in their lives because their digital habit goes too far.
Indonesian
Guru sudah tidak boleh memberikan sanksi kepada siswa, selain itu guru juga takut viral apabila terlalu berlebihan memberitahu siswa untuk disiplin.
Literature Canda-canda Nyata atau Nyata-nyata Canda?
Balinese
Harapan tiang dumogi bek anak anak ane sadar antuk nglestariang gumi bali, contohne najuk punyan punyanan di sisi jalanne apang rage maan ngrasayang udara ane bersih lan tusing bes ngrasayang kebus buin.
English
-
Indonesian
-
Literature Dunia Bali panas
Balinese
Bes pongah adané to.
English
-
Indonesian
-
Literature Ene Patut Gisi yen Dadi Pemimpin
Balinese
Menurut kelompok tiang fitur basa Bali Wiki sampun becik nanging ada masih kude hal sane tiang sampun pireng antuk cara sane fitur ngasukang akunne niki mekrana tiang bingung sane ten kelompok tiangnge ngerti pas ngebukak website punika bes keweh.Lan kelompok tiange berharap ada fitur sane bisa ketambahang antuk fitur cara mamaca aksara Bali lan malajah aksara Bali lan mamaca lontar.
English
-
Indonesian
Menurut kelompok saya Fitur dalam website Basa Bali sudah bagus namun masih ada namun beberapa hal yang masih kami kurang mengerti untuk pertama kali saat membuka website apalagi saat sign up menurut kami itu terlalu rumit dalam hal login.Dan fitur yang kami harap ditambahkan adalah fitur cara membaca aksara Bali dan belajar aksara Bali dan membaca Lontar.
Literature Fitur penambahan cara membaca aksara Bali nyurat dan malajah aksara Bali dan membaca Lontar
Balinese
Maksudnyane mirib luung mangda ngelestariang budaya Bali (baju adat), nanging yening bes pepes nenten masi becik.
English
-
Indonesian
-
Literature Jangan Terlalu Sering
Balinese
Bes tenget, pamuputné telas amah nget-nget.
English
-
Indonesian
-
Literature Jejeh Tulah Dadi Benyah
Balinese
Tiang bes sibuk ngurusin hp tiap hari kanti engsap ajak kondisi gumine jani.
English
-
Indonesian
-
Literature Kondisi Bumi
Balinese
Nganggon kamen ane sepakane bes kanti paane.
English
-
Indonesian
-
Literature Mabusana Bali
Balinese
Nganggon kamen ane sepakane bes kanti paane.
English
-
Indonesian
-
Literature Mabusana Ring Bali
Balinese
Nganggon kamen ane sepakane bes kanti paane.
English
-
Indonesian
-
Literature Mebusana Ring Bali
Balinese
Mebahase bali nenten je ngae irage muda mudi bali ngenah "kuno", sampun ang bes mercayain anak len.
English
-
Indonesian
-
Literature Melestarikan budaya bali dengan menggunakan bahasa bali
Balinese
ekonomi ring Bali bes sanget sajan ngandalin ring bidang pariwisata yadiastun ada sane lianan bidang sane gede peluangnyane sakadi bidang indsutri, street food miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Menuju Bali Modern
Balinese
Pendapatan terbesar di bali inggih punika magenah ring pariwisata, nanging ring bali punika bes sanget ngajuman wisatawan asing, sane ngeranayang wisatawan punika metingkah ngawag ring gumi bali.
English
-
Indonesian
-
Literature NGIRING BANGKITKAN BUDAYA BALI
Balinese
Pergaulane bes bebas, ajakine ajak timpalne ane tusing sedeng tuutin.
English
-
Indonesian
-
Literature Narkoba Membuat Setres
Balinese
Semengan tiang bangun dugas se di hari Minggu ne cerah lan Galang , tiang bangun jam 9 , tiang langsung manjus kal melali ajak timpale nanging tiang ten Tawang tongos melali ne ade di jembrana jek kuang tongos melali asane .Tiang ajak timpale paling mase ngalihin tongos melali ne bagus ajak asri , lamun melali ke Gilimanuk ajak pasih be met jek bes sai kemo melali lamun kal ke cafe pipis sing ngelah jek sakit Kanti duur mikirin tongos melali lan keneh tiang kabupaten Jembrana lebih bek tongos wisata pang bek toris - torise melali mai.Impian tiangnge kabupaten Jembrana lebih maju dalam tongos wisata pang ekonomi warga sejahtera
English
-
Indonesian
-
Literature Objek wisata sane Bali
Balinese
Cuma diminimalisir manten pang ten bes membludak dengan cara patuh teken protokol kesehatan manten.
English
-
Indonesian
-
Literature Pandemi, PPKM, dan Vaksinasi di Bali
Balinese
Indik program sane becik kamargiang pemimpin ring wusan pemilu 2024 ring semeton sane keni disabilitas inggih punika mecikang infrastruktur sane sampun kamargiang ring program sane sadurung nyane lan tambahang anggen semeton sane keni disabilitas, conto nyane halte bus sane wenten ring wewidangan kota denpasar, indik kemiringan jalannyane bes lebian anggen semeton sane keni disabilitas napi malih sane nganggen kursi roda.
English
-
Indonesian
-
Literature Pembenahan Infrastruktur untuk saudara yang terkena disabilitas
Balinese
Sai tepuk pemimpin-pemimpin ane jani bes nganggo kekuasaanne anggon kepentinganne pedidi, tusing bise metilesan rage nepuk anak ane tiwas yen care anak truna trunine jani bes pongah.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemimpin Bali
Balinese
Harapan tiang ke pemimpin ane terpilih di pemilu tahun 2024,apang seken-seken seorang pemimpin, ane nyidang muktiang munyi ane taen ucapange , pang nyidang seken-seken mengayomi masyarakat, mensejahtrahkan rakyatne, pang seken-seken menjalankan visi misi ane sampun gaenina, pang ten ngae duen visi misi tapi sing misi ape, care kembungan tebekin, gedenan munyi tapi sing ade ape, , disamping ento sing masih dadi bes sombong, harus tetep inget ngajak masyarakate, ape buin kanti ngengkabang munyi rikala ade masalah di masyarakat, pemimpin harus setata didepan disaat ada masalah dilapangan, menerima aspirasi uling masyarakat, bin besik sing dadi korupsi, nak pemimpin ane demenina ke masyarakate adalah pemimpin ane seken-seken nyidang ngemaang perubahan dan mampu meminpin boya je nyidang memenpen duen, maksudne pipis hak gelah masyarakat pempena di kantong pemimpine, be kento ada masalah di masyarakat harus bani menerima dan menjalankan aspirasi dari masyarakat ane positif, pang ten aspirasi masyarakate pempen-pempen duenan, nanging ten tereakisasikan, iwang san ento , keto masih masyarakate melah-melahang milih pemimpin, masyarakate harus bijak saat memilih pemimpin , nak jaman jani keweh san memilih pemimpin ane seken-seken, masyarakate Masih harus bisa memimpin dewek pedidi anggo ngemargiang hak salah satunyane hak memilih pemimpin olih punika lan sareng-sareng prepti ring tangal 14 februari 2024 nyobos ke tps soang-soang, salurang aspirasi lan hak irage dados pemilih apang ngelah pemimpin sane arepang, intine sing nyoblos sing mulih…
English
-
Indonesian
-
Literature Pemimpin Boya Ja Pemempen
Balinese
Nah sing heran je to masi ulian perkembangan zaman jak ulian rerama ne ane bes ampah jak pianak.
English
-
Indonesian
-
Literature Pengaruh HP
Balinese
Eda bes pongah juari malaksana cara keto.
English
-
Indonesian
-
Literature Pongah Juari
Balinese
Luu Plastik Bes liu luu umah tangga ane mengandung plastik.
English
-
Indonesian
-
Literature Sampah anorganik
Balinese
Mirib jadmane jani bes lebihan percaya tekening wangsit ane konden karuan sujati.
English
Furthermore, if we re-read the historical books of Indonesia, the warriors prepared themselves with weapon of knowledge and sharp bamboo to prevent Indonesia from invaders attack.
Indonesian
Begitu pula dengan organisasi sesat yang berdasarkan agama lainnya yaitu organisasi Gafatar (Gerakan Fajar Nusantara) pada tahun 2016, dan telah memiliki pengikut hingga 50.000 orang.
Literature Solah Soleh Nyujukang Kadaton
Balinese
Da ja iraga bes sebet teken kaadaane jani, percaya dogenan, badai pasti berlalu.
English
-
Indonesian
-
Literature Suksma Corona! Ulian Corona TIang Payu Mokohan
Balinese
Apa buin dugase tiang bangun kepupungan ngorahang teken I meme lakar majalan masuk, makejang nyama tiange nyuryakin, mirib ulian edot tiange bes keliwat lakar masekolah.
English
-
Indonesian
-
Literature Sundih Kahuripan Ring Tengahing Sasab Merana COVID-19
Balinese
apa mula meme bapane bes bebas teken pianak ?
English
-
Indonesian
-
Literature Terlalu Bebas
Balinese
Mabudi mulih ka desa ngalih yeh, bes joh.
English
-
Indonesian
-
Literature Yeh
Balinese
Niat ento sube jani sukeh sajan ngalih kerana bajang bajang jani ne bes sibuk ajak medsos.
English
-
Indonesian
-
Literature Majejaitan
Balinese
Yening kenehe malali suba dot pesan, tegarang apang irit apang tusing bes liu telah pipise.
English
For singles, the ideal emergency fund is six times the amount of monthly expenses.
Indonesian
Maka perlu menyiapkan rencana cadangan sesegera mungkin.
Covid Makudang-kudang Piteket Nyalanin Kahanan Ekonomi Ane Sukeh di Masa Normal Baru ( Sima Dresta Anyar).
Balinese
Mesbes bangke, utawi mesbes layon, minab bes aeng manut anake akehan.
English
Mesbes bangke or shredding a corpse is a ritual that is performed on residents who die and is personally slaughtered, that's when the corpse will go through this ritual.
Indonesian
Bagi masyarakat luar, perlakuan ekstrem terhadap mayat ini dianggap sebagai hal yang tidak manusiawi, terutama kepada orang yang meninggal beserta keluarganya.
Holiday or Ceremony MEsbes Bangke
Balinese
Payu ngrengkeng I Naga Basukih, kene kone krengkenganne I Naga Basukih, “Beh bes sanget baana I Aji melog-melog deweke, suba seken gumi Baline amul taluhe dadi mahanga lakar keweh kone deweke ngalih sameton di gumi Bali.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Basukih
Balinese
Bes gegaen ningalin uli joh lantasan, terang suba cenik tingalina gumi baline teken I Naga Basukih.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Basukih
Balinese
Sawetara tengah lemeng, meju jaranne, mejuang tai mising wireh bes lebihan ngamah lawar.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Anak sane ngiis utawi nyadap bongkol sekar puniki musti alon-alon pisan duaning yening iisane bes dalem tur keni unteng bongkol sekare, makasami sekar jaka punika pacang padem.
English
Apart from tuak, this sap is also processed into palm sugar which is very sweet and healthy.
Indonesian
Orang yang menyadap bunga aren harus berhati-hati karena jika irisan pisaunya terlalu dalam dan menyentuh inti batang, seluruh bunga aren itu akan mati.
Holiday or Ceremony Ngiris di Pedawa
Balinese
Kewala apang pinunas caine apang padidian ngodagang gumine sabeten langit saduur tanah, ento sing lakar kalinggihang, reh bes sanget ngulurin keneh loba, jela iri ati.” Keto kone raos anake odah ento lantas ilang.
English
And that was a story of an ignorant person full of envy. -translation'19 unud
Indonesian
-
Folktale NI DAHA TUA
Balinese
Punika ngranayang, iraga sing dadi bes tergantung ajak teknologi lan sareng-sareng ngajegang tradisi petani pidan sane suba menurun.
English
-
Indonesian
-
Literature Tidak Ada Petani, Tidak Ada Nasi
Balinese
Suba ya nyai ngalih gae ajak cening, buin nyen awake tunden apang bareng ngalih gae, sing menggah Ida Sanghyang Widhi, kabaos i dewek bes loba.” Mara kone keto munyin ane muani, lantas purna baana kone kenehne ane luh, tur kedek pakrikik ajaka pianakne makejang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pan Brengkak
Balinese
Ada ané ngorahang krana angga sekaané lebihan, ada masih ané ngorahang bes bedik.
English
The man on the bike roared away, still cursing loudly.
Indonesian
Ada yang bilang karena anggotanya terlalu banyak, ada yang bilang terlalu sedikit.
Childrens Book Paplajahan sané Kajahin antuk Bali ring Déwék Tiang
Balinese
ARAS TUDING (lekad soma pon, anggara kliwon, buda wage, sukra umanis): wanen luas peteng-peteng, demen ngadep barang gelahne, demen teken gelah anak, yen bes dot, ia bisa ngamaling, sukeh ngilangin dotne.
English
LEBU KATIUP ANGIN (lahir hari minggu kliwon, selasa wage, kamis paing dan sabtu pon): perasaannya sering gelisah, mudah terprovokasi, hidupnya kekurangan, tidak bisa berlama-lama duduk atau diam
Indonesian
SUMUR SINABA (lahir minggu umanis, senin pon, selasa kliwon, rabu umanis, jumat wage): senang membantu orang, perilakunya lemah lembut dan perhatian, ia senang memberi dan berderma.
Lontar Parerasan & Panca Suda
Balinese
Contohne pas pemedek nangkil/tangkil ke pura besakih, pemerintah sepatutne ngehimbau apang pmedek sing bes bek ngabe sampah plastik ke area pure.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet Sampah Di Pura Besakih, Pikobet Sampah Di Lingkungan Masyarakat
Balinese
Cobak yen pemerintahan nyidang ngarahang pemedek sane tangkil/nangkil ke pura apang sing bes bek ngabe sarana sane mebahan dasar plastik, contohne wadah bunga/mantel plastik sane meadep ring jaban pura.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet lonjakan sampah plastik rikala hari suci di bali.
Balinese
Mule ketahanan tas kertas sing bes luung, tapi setidakne nyidang mengurangi permasalahan sampah plastik nike di wilayah peken sane aktif..
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet lonjakan sampah plastik rikala hari suci di bali.
Balinese
Tiang saking sma N1 krambitan Sube abulan polusi udara ne di krmbitan sube sg luung.udara ne tusing luung tototan krane Ade kebakaran di tpa mandung.ente ngrenayang warna krambitanne sesak nafas,liu mase Ade mase ane ngungsi krane tusing ngidang mangkihan jumahne,yen bes mekelo kene bise ngranayang anakke sakit jantung.
English
-
Indonesian
-
Government Polusi udara
Balinese
Ene madan corona

Makejang pada mulih Makejang ngoyong jumah Pada maca buku Pada maolahraga Lan ngae karya seni Pada melajah ane baru Pada ngoyong lan ningehang Mare inget teken dewek Anake sembahyang lanmaturan Mara inget teken ne baduuran Mare ningalin dewek pedidi Makejang makeneh len Ada ne sakit, ada ne seger Idup sing ada jelema liu Idup belog lan sing ada guna Matepuk dewek pedidi Ngeing ulian ada ne mati Makejang suba ilang Ne krana pikobet ne teka Ne krana iraga ngsap tur lali Bes ampah idup di gumi Ida betara sampun ngingetang Pang iraga de engsap

sembahyang lan maturan
English
-
Indonesian
-
Covid Mare Inget Ulian Corona olih Kadek Juli Ardani
Balinese
Hastinapura magenah sawetara 45 menit saking Delhi mangkin, dadosne nenten ja bes doh.
English
Hastinapur is located about 45 minutes from Delhi, so the distance is not too far.
Indonesian
Hastinapura terletak sekitar 45 menit dari Delhi, sehingga jaraknya tidak terlalu jauh.
Lontar Sabha Parwa
Balinese
Tiang orahanga bes manja dadi rerama ulian panaké nganggo diapers.
English
People say I'm a spoiled parent because my child uses diapers.
Indonesian
Aku sering dibicarakan di jalan, di angkringan, di warung, di pasar atau pun di sawah.
Womens Spirit Tiang Anak Luh ané Mara Dadi Rerama Sayaga Nepasin Orta Soléh/Misinformation di Sisi
Balinese
Tiing sané nenten bes ageng utawi bes alit. 2.
English
Materials and tools which is required : 1.
Indonesian
Bambu yang ukurannya sedang sedang saja/ tidak terlalu besar ataupun terlalu kecil. 2.
Literature Tiing Penimpug
Balinese
Nangin yening bes suwene nyempang sinah lakar metuang sakit sane lianan sakadi, sakit bangkiang, obisitas lan tiosan.
English
-
Indonesian
Salah satu contoh cerita anak Luh Ayu Manik Mas, seorang super hero putri dari Bali.
Covid 8 Kegiatan yang Bikin Masa Karantina di Rumah Tidak Membosankan
Balinese
Ngomong kone I Blibis “Wih… Bapa Demang, jani Bapa ane pantes nepasin prakaran brahmanane ento di puri.” Masaur Dane Demang, “Beh Cening, bes baas pesan, men kengkenang bapa nepasin prakarane ento?
English
-
Indonesian
-
Folktale Tusing Dadi Mula Timbul
Balinese
Penyebaran saking krama dura negara puniki perlu merata mangda prasida ngirangin beban polusi ring wewidangan tertentu, sane ngaenan wewidangan punika bes padet ngantos jalananne dados macet.
English
-
Indonesian
-
Government Warga Dura Negara Sane Akeh Ring Bali
Balinese
Nika ngeranaang tuni semeng titiang bangun kepupungan ngorahang teken I meme lakar majalan masuk, makejang nyama tiange nyuryakin, mirib ulian edot tiange bes keliwat lakar masekolah melajah lan ketemu teken tunangnyane, bangun kepupungan punika ngae titiang hukum teken gurunyane krane terlambat mejalan masuk.
English
-
Indonesian
-
Literature Bangun Kesiangan Karena Nonton Pementasan Seni Di Pura Puseh