Mentik

From BASAbaliWiki
Revision as of 18:22, 25 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Root
Other forms of "entik"
Definitions
  • increase en
Translation in English
grow
Translation in Indonesian
tumbuh
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
mentik
Andap
mentik
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Bunga mawane mare mentik asiki
English
-
Indonesian
Bunga mawarnya baru tumbuh satu buah
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Akehan sane ngeniang pikobet sajeroning pikayunan mental sangkaning diskriminasi mresidayang mewali kenak waras yening sampun polih panepas lan pikamkam riinan (Fadli, 2019) Umpamiyang kadi I taru sane setata mentik kaiterin don yadiastun naenin aas, diskriminasi lan pikayun social janten Kantun wenten semaliha pacang ngebekin yening nenten kakedasin nyantos ke akah ipune.
English
-
Indonesian
-
Intercultural ARMONIA COMICS: EDUCATIONAL COMICS FOR GROWING PUBLIC AWARENESS IN INTER-FAITH TOLENRANCE IN BALI
Balinese
Puniki sekar sane tan kapatut pacang kaatur ring Ida Betara, inggih punika : sekar sane uledan, sekar sane ulung sangkaning tan kalontek, sekar sane layu sane sampun sue kembang (sekar sane aas), sekar sane mentik ring setra, punika sami bacakan sekar sane tan kapatut angge aturan, olih sang sane wicaksana.
English
Agastya Parwa literally means "Maharsi Agastya's Chapter".
Indonesian
Agastya Parwa secara umum berarti "Buku Maharsi Agastya".
Lontar Agastya Parwa
Balinese
Ritatkala ida mentik, pesengan ida Linjong Haji.
English
This indicates that there was a better breeding of rice species in East Java at that time, which was later developed in Bali as well.
Indonesian
Lontar Aji Pari mengungkap bahwa masyarakat Bali dan Jawa tradisional sangat menghormati tanaman padi sebagai sumber makanan yang paling utama dalam masyarakat agraris.
Lontar Aji Pari
Balinese
Ento batun kapuk galengne Pan Bekung, Men Bekung kone mentik.
English
-
Indonesian
Itu batu kapuk bantalya Pan Bekung, konon yang tumbuuh itu Men Bekung.
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
Punyan-punyanan kayu gede turin bet mentik di bongkol gununge.
English
-
Indonesian
-
Folktale Angsa Tua di Telaga Rawit
Balinese
Buka entikan sane kaanalogian care isu lan yeh inggih punika kramanyane, yening entikam dot mentik tegeh asapunika perlu yeh sane cukup anggen negehang ibane.
English
Like an impressive illustration, try to use variate colors so the appearance be eye-catching, Wikithon features not just writing activity, but public can speak up about their aspiration with video content, a lot a people can present their opinion not with their opinion text but a content.
Indonesian
Seperti adanya ilustrasi, mencoba warna yang lebih bervariatif agar eyecatching, menambah fitur wikithon dengan tidak hanya menulis, namun masyarakat dapat menyalurkan aspirasi melalui konten video dimana masyarakat tersebut menyampaikan secara langsung opini dengan konten tersebut.
Literature Bad Boy Bermedia sosial
Balinese
Di sisin Telaga Alpasarane mentik saluir punyan bunga ane nedeng kembang tur mabo miik.
English
-
Indonesian
Di pinggir Telaga Alpasare tumbuh berbagai macam tanaman bunga yang sedang bermekaran dan beraroma harum.
Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
Balinese
Mangkin tampuh mentik dados kunyit.” Keto katuturan ane malu, awanan kayang jani tusing ada baas mawarna kuning sawireh suba dadi kunyit.
English
-
Indonesian
-
Folktale Beras Kuning
Balinese
Di sisin telagane mentik sekancan bunga, makejang pada kembang.
English
-
Indonesian
Abang minta kepada kalian berdua untuk tinggal baik-baik di sini.
Folktale Empas Teken Angsa
Balinese
Dadi Meme alap ne Pakcoy ne?"

"Pakcoy ape seh Me?"

"Ne teh ane mentik di pipane.
English
-
Indonesian
-
Covid Dialog-Petani Muda-Ketut Agus
Balinese
Yening uratiang, mewehnyane ngerereh pikaryan ring aab jagate sekadi mangkin manados jalaran sane kaanggen taler prasida ngawinang “gaginan” dadi gegendong ngangsan wai mentik sekebedik, wenten sane lingsir lan nguda, cerik lan kelih, mapengango komel lan ada masi sane nganggo penganggo nyentrik.
English
-
Indonesian
-
Government GegaenDong
Balinese
Wenten kacarita wiku kasub ring Gandamayu, grian ida luih pisan, i rika akeh mentik sekar mawarna-warni.
English
The text of this version is a copy of the lontar belonging to I Made Wirya, from Panji Village, Sukasada, Buleleng, and typed on 12 June 1983 by I Wayan Suryana.
Indonesian
Teks versi ini merupakan salinan lontar milik I Made Wirya, asal Desa Panji, Sukasada, Buleleng, dan diketik pada 12 Juni 1983 oleh I Wayan Suryana.
Lontar Geguritan Krama Selam
Balinese
Eda buin tusig rungu, ento kaucap apatis, apang tusing pikobet sosial politike mentik ngawag, ngrembun, ngurug lan nangkeb damuh damuh ane ening.
English
Be pioneers of change, Generation Z.
Indonesian
Bangkit dari Balada Keterdiaman
Government Generazi Z Menuju Bangkit
Balinese
Di tegalan ane linggah liu mentik sarwa tumuwuh, ada ane mabunga, ada masi ane mabuah nged.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Alu Teken Kedis Puuh
Balinese
Rasa sumeken ring manahnyané nyansan mentik.
English
Mokoh only had three years of education at the People's School (SR), equivalent to elementary school.
Indonesian
Mokoh hanya sempat mengenyam pendidikan selama tiga tahun di Sekolah Rakyat (SR), setingkat SD sekarang.
Biography of I Dewa Putu Mokoh
Balinese
Tembok umahne polpolan tur manatah tanah legit, maimbuh bet mentik padang teki dini ditu.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Langgana
Balinese
Ring salantang margi mentik taru-taru paneduh, ring bancingah Ida taler ngwangun taman sari sane ngelangunin.
English
-
Indonesian
Di sepanjang jalan bertumbuhan pohon-pohon perindang, dan di semua kota besar maupun kecil, beliau membangun taman-taman yang indah.
Folktale Kebo Matanduk Emas
Balinese
Di alas Jenggalasila, punyan-punyanan kayune mentik mokoh tur bet.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kedis Sangsiah lan I Lutung
Balinese
Masalah sane ngerangsayang titiang Nika Pikobet sane pinih ageng sane karasayang ring wewidangan tiange inggih punika akehnyane sampah sane Kramane punika nglikub ring sisin margine sane sampun sering tiang liwat.Genah-genahe punika becik pisan, tur ambu mentik irika.
English
-
Indonesian
-
Government Keluh an Warga
Balinese
Pikobet sane pinih ageng sane karasayang ring wewidangan tiange inggih punika akehnyane sampah sane Kramane punika nglikub ring sisin margine sane sampun sering tiang liwat.Genah-genahe punika becik pisan, tur ambu mentik irika.
English
-
Indonesian
-
Government Keluhan warga
Balinese
Indike punika ngawinang iraga pacang mataken, wenten ke pakilitannyane telaga sane matoya ening punika, sekar tunjung sane mentik irika taler bramara sane pagrieng antuk ajahan yoga sane kaplajahin olih Mpu Yogiswara?
English
-
Indonesian
-
Folktale Kembang miwah Kumbang
Balinese
Di sisin tukade linggah, mentik makudang-kudang punyan woh-wohan.
English
-
Indonesian
Sumber: Dongeng untuk Presiden karya Made Taro
Folktale Kreteg Wanara
Balinese
Manut saking carita krama desa adate sane wenten, wastan desa Bungaya mawit saking kawentenan sekar tunjung ageng sane mentik ring desa punika.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Desa Bungaya
Balinese
Nika mawinan Anglurah Tubekel Sakti ngambil sekar tunjunge punika, sasampun sekar punika kaambil, sekar punika mentik malih.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Desa Bungaya
Balinese
Karya seni ring Bali puniki kalintang sayang yening wantah prasida mentik ring aab jagate puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature Karya seni Bali yang harus dilestarikan mulai sekarang
Balinese
Indike punika ngawinang iraga pacang mataken, wenten ke pakilitannyane telaga sane matoya ening punika, sekar tunjung sane mentik irika taler bramara sane pagrieng antuk ajahan yoga sane kaplajahin olih Mpu Yogiswara?
English
-
Indonesian
-
Literature Kembang miwah Kumbang
Balinese
Puput ring Desa Trunyan kagenahan antuk kain putih, Yadiastun asapunika,bangken ipun nenten bau miwah nenten keni serangga.Fenomena punika sangkaning wenten taru Taruyan,sane prasida nyetralisir bau busuk.Wastan Desa Trunyan mawit saking kruna taru sane mateges kayu miwah mayet sane mateges wangi, punyan puniki wantah mentik ring Desa Trunyan, raris taru menyam kauningin dados Trunyan.
English
-
Indonesian
-
Literature Keunikan salah satu Desa di Bali
Balinese
Carik inggih punika tanah sane madaging toya, genah mentik padi mangda dados beras.
English
-
Indonesian
-
Literature Sawah Seperti Cahaya Kehidupan
Balinese
Ne salah satu got sane lulune medudug Lan mentik ne Padang.
English
-
Indonesian
Salah satu selokan yang sampahnya menumpuk dan ditumbuhi oleh rumput.
Literature Selokan yang kumuh
Balinese
Dumogi seni lan budaya Bali setata mentik.
English
-
Indonesian
-
Literature Seni dan Budaya Bali
Balinese
Nika ngaenang pekarangan ring sekitar umah ten asri ulian sampah sane numpuk lan entik-entikan sane mentik maseh tusing ngidang tumbuh berkembang.
English
-
Indonesian
Hal tersebut membuat pekarangan di sekitar lingkungan nampak tidak asri kembali karena adanya tumpukan sampah, bahkan pepohonan yang hidup di sekitar pekarangan rumah tidak dapat tumbuh dengan baik karena adanya penumpukan sampah.
Literature Sungainya Banjir karena sampah
Balinese
Ukuran layang-layang sekadi pacang sayan ngurangan; - Beban marasa nénten mungkin bigsize - Pucuk mash prasida bertahan ring ukuran sadurungnyané - Paksi alias Kuwir wantah prasida mentik ring ukuran dewasa - Janggan antuk ukuran 5 meter langkung sampun nénten kabaosang nénten mungkin Yadiastun kabaosang nénten mungkin pemerintah, pacang nyiapang lapangan ageng ring PKB, yéning ja genah punika nénten becik anggén maburu layang-layang raksasa iraga sané merluang angin sané keras saking segarané…; miwah minab makudang genah ring pasisi sané anyar sayan becik anggén pacentokan antuk pacentokan layang-layang sané ageng sakadi sediakala.
English
-
Indonesian
Ukuran layangan sepertinya akan mengecil;
- Bebean rasanya tidak mungkin bigsize
- Pecukan mash bisa bertahan dengan ukuran ukuransebelum nya
- Paksi alias Kuwir hanya bisa mentok di  size dewasa 
- Janggan untuk ukuran 5 meter lebih sudah tidak dikatakan tidak mungkin

Walau dikatakan pemerintah, akan menyiapkan lapangan besar di PKB, ya cuman areal tersebut bukan tempat ideal untuk menerbangkan layangan raksasa kita yang membutuhkan

angin yang keras dari laut….
Literature Tantangan pelayang bali
Balinese
Ritatkala nemonin pikobet utawi parilaksana sane nenten becik karasayang ring wewidangan iragane, prejani drika lantas mentik rasa makita mamunyi mesuang isin manah.
English
-
Indonesian
-
Literature Tempat Berpendapat
Balinese
Paling melah dini dogen nginep.” I Lubdaka mongkod kayu bila gede sane mentik di sisin telagane.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lubdaka
Balinese
Isin sayemwarane, nyen ja nyidang ngempok don Sirna Ganda ane mentik di goa Gunung Arga Dumadi, ia wenang kaduduk mantu.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Sakti
Balinese
Makelo-kelo di tongos I Beloge nanem jaranne mentik tiing petung duang katih tur tegeh ngalik.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Lan unikne buin punyan tarumenyan nike cuman nyidang mentik sane becik ring Desa adat Bali aga Trunyan lan punyan tarumenyan percayanin sampun wenten uli 500tiban.
English
And what's unique is that the tarumenyan tree can only grow well in the traditional village of Bali Aga Trunyan and this tree is believed to have existed since 500 years ago.
Indonesian
dan uniknya lagi pohon tarumenyan tersebut hanya bisa tumbuh dengan baik didesa adat bali aga trunyan dan pohon ini sudah dipercaya ada sejak 500tahun lalu.
Literature Tidak Dikubur Tidak Dibakar
Balinese
Petani kaarepang antuk pikobet anyar ring ngatur toya irigasi lan ngupapira tetaneman ipune mangde tetep mentik.
English
-
Indonesian
-
Government PETANI NGELING ULIAN KONVENSI
Balinese
Aab jagate jani, kadirasa sampah plastike mentik.
English
-
Indonesian
Pan Balang Tamak, Sayembara Kotoran Anjing Kondisi alam saat ini amat memprihatinkan.
Folktale Pan Balang Tamak, Pacentokan Tain Cicing
Balinese
Polusi ring tanah ngawinang entik-entikan miwah mikroorganisme padem, tanah nénten subur, utawi tanah sané madaging racun sané ngawinang tetanduran sané mentik nénten becik kaanggén olih manusa.
English
-
Indonesian
-
Government Panglalah saking krama sané kirang wikan ring pengelolaan sampah
Balinese
Bunga tunjung ane mentik di telagane mengpeng kembang mambu miik.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pedanda Baka
Balinese
Alit-alite patut kaicen kaweruhan indik hak-hak ipun, pikobet prostitusi, miwah sapunapi antuk ngelaporang indik kahanan sané mentik.
English
-
Indonesian
-
Government Akehnyane sanganan utawi ajengan luar bali
Balinese
Sakadi sané mungguh ring silih sinunggil paribasa, witing tresno jalaran soko kulino, sané madué teges tresnané mentik tur raket santukan sering katemu.
English
As one proverb says witing tresno jalanan soko kulino, which means love comes because you are used to it.
Indonesian
Hal ini juga seharusnya dilakukan ketika hidup bermasyarakat, perlu melakukan berbagai aktivitas bersama agar saling mengenal satu sama lain, sehingga tidak lagi memandang perbedaan dan menjadikan perbedaan itu sebagai rasa cinta terhadap Indonesia.
Intercultural Religious Harmony Starts From Yourself
Balinese
Masalah sane wenten ring Bali nenten polih uratian khusus saking iraga sareng sami, masyarakat lan pemerintah, sekadi conto sane akeh kabaosang ring masyarakat sane mangkin inggih punika indik sampah sane mentik ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Government Sané Alit Nanging Mawesana Kaon
Balinese
Manut makudang-kudang sastra, dosane ento patuh sekadi punyan ane mentik uling batuné kanti bisa mabuah.
English
So, those sins can't disappear instantly just by staying up late, guys!
Indonesian
TENTANG DOSA Menurut berbagai sumber sastra, dosa diibaratkan seperti sebuah pohon yang bisa tumbuh dari benih hingga berbuah.
Holiday or Ceremony Siwaratri (Sivaratri)
Balinese
Napi ja tandur, mentik, samaliha mupu.
English
-
Indonesian
Apa pun ditanam tumbuh subur dan menghasilkan.
Folktale Sri Tanjung
Balinese
Sampah plastik sané mentik ring Jembrana dados ancaman sané serius majeng lingkungan, kesehatan masyarakat, miwah kelestarian ekosistem.
English
-
Indonesian
-
Government TOLAK SAMPAH PLASTIK RING JEMBRANA: TINDAKAN IRAGA ANGGEN GUMI LAN SEGER BARENG-BARENG.
Balinese
Sampah plastik sané mentik ring Jembrana dados ancaman sané serius majeng lingkungan, kesehatan masyarakat, miwah kelestarian ekosistem.
English
-
Indonesian
-
Government TOLAK SAMPAH PLASTIK RING JEMBRANA: TINDAKAN IRAGA ANGGEN GUMI LAN SEGER SARENG SAMI..
Balinese
Upacara ngempugin utawi tumbuh gigi kalaksanayang ri tatkala anake alit sampun ngawiti mentik untunnyane.
English
The teething ceremony or ngempugin is carried out when the child's teeth begin to grow for the first time.
Indonesian
Upacara tumbuh gigi atau ngempugin dilaksanakan apabila gigi si anak mulai tumbuh untuk pertama kalinya.
Holiday or Ceremony Upacara Tumbuh Gigi
Balinese
Budaya masama braya sampun mentik ring kahuripan krama Bali saking nguni.
English
-
Indonesian
-
Intercultural You maintain religious harmony
Balinese
Limbah anorganik sané mentik ring tanah prasida ngawinang polusi tanah santukan limbah anorganik wantah zat sané sulit kaurai miwah limbah punika pacang mentik ring tanah antuk galah sané sué, puniki ngawinang rusaknyané lapisan tanah.
English
Do you know how many types of garbage there are?
Indonesian
Sampah adalah sisa buangan dari suatu produk atau barang yang sudah tidak digunakan lagi, tetapi masih dapat di daur ulang menjadi barang yang bernilai, kalian tau ga sih sampah terbagi menjadi berapa jenis?
Government ngiringja iraga mebakti ring ajeng