Mirengang

From BASAbaliWiki
Revision as of 01:36, 9 February 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Moved part of speech out from work template into definition template)
miÏ\*.
Root
Other forms of "Pireng"
Definitions
  • listen;hear;listening;hearing

(alus singgih / ASI: fine language used to honor the person they are talking to) en

  • mendengarkan
(alus singgih/ASI : bahasa halus yang digunakan untuk menghormati orang yang diajak berbicara) id
Translation in English
listen;hear;listening;hearing
Translation in Indonesian
mendengarkan
Synonyms
Antonyms
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Ida mirengang radio ring griya.
English
He is listening to the radio at home.
Indonesian
Beliau sedang mendengarkan radio di rumah.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Dumogi Iraga sareng sami Becik Ngwacen, Mirengang lan Mengedarkan Berita Disinformasi utawi Hoax Puniki.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit "Gonjang Ganjing Hoax"
Balinese
Penampen tiang unduk Berita Disiinformasi utawi Hoax niki Inggih punika, Lan iraga sareng sami Bijak Ngewacen lan Mirengang berita-berita sane keedaran Ring Media social.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit "Gonjang Ganjing Hoax"
Balinese
Titiang pinaka Krama Klungkung, sampun sai mirengang akehnyane pikobet indik kawentenan luu punika ring sejebag wawidangan Kabupaten Klungkung.
English
-
Indonesian
-
Government "UTSAHA NATASIN PIKOBET LUU RING KABUPATEN KLUNGKUNG"
Balinese
Calon pemimpin mangda prasida mirengang pikobet sane wenten ring jagat baline, minakadi:

1) kapertama pertumbuhan UMKM sane menurun, UMKM ngambel peran sane pinih penting ring bali minakadi penciptaan lapangan kerja nyihnayang penyelamat proses pertumbuhan ekonomi.

2.
English
Prospective Balinese leaders must be able to properly handle the problems that exist in the Bali area, including:

1) the declining growth of MSMEs, MSMEs play a very important role in Bali, especially in creating jobs, so they are seen as a lifeline in the process of encouraging the rate of economic growth.

2) controlling the prices of basic necessities, the increase in prices of basic commodities is due to expectations of increased demand, the main cause is the supply chain, food supplies such as agriculture are considered inefficient.
Indonesian
Jika tata niaga tersebut belum diatur dan dikendalikan dengan baik, seharusnya harga dan bahan piokok tetap stabil. 3) pembangunan infrastruktur umum, di daerah Bali masih terdapat fasilitas umum yang perlu diperhatikan dan diperbaiki.
Government 3 Pikobet Ring Pemilu 2024
Balinese
Indik kawentenan isu publik puniki irage dados masyarakat sane bijak patutne ten dados kanti mirengang utami termakan berita sane ten patut utawi hoax.
English
-
Indonesian
Dengan adanya isu publik ini kita sebagai masyarakat yang bijak tentunya tidak ingin termakan dengan berita bohong atau hoax.
Literature Kemajuan Teknologi Menguatkan Edukasi dan Pelestarian Budaya Bali
Balinese
Makelo Ida ditu, kabatek baan angob Idane mirengang suaran I Marakarmane, buin angob nyingakin rupan anake alit jegeg bagus.
English
-
Indonesian
Sang Raja juga datang ke sana.
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
Platform Wiki Basa Bali Puniki becik pisan antuk para krama Baline jagi nemuang pidarta sosial lan ekonomi sane kakemas antuk fitur sane kreatif lan inovatif, meakeh pisan konten sane menarik lan pabligbagan sane teranyar punika mawinan para krama lan mahasisyane seneng lan setate mirengang orti utawi informasi lan sareng nyobiahang mligbagan lan sareng kacunduk utawi bepartisipasi ring platform puniki.
English
-
Indonesian
Wibsite basabali wiki sangat baik untuk masyarakat bali dalam menggali informasi sekaligus melestarikan budaya bali di era globalisasi ini dimana, masyarakat bali sudah biasa menggunakan teknologi dan informasi yang cendering berkembang pesat.
Literature Manfaat kamus basabali wiki
Balinese
Suksma sampun mirengang baos titiangé, titiang puput antuk Paramasanthi, Om Santi Santi Santi Om
English
-
Indonesian
-
Government BENCANA BANJIR
Balinese
Nyabran Rahina titiang mirengang ring media sosial Wenten tumpukan luu sane sampun pateh sekadi gunung tegehnyane.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Kedas
Balinese
Ri kala mirengang kruna bedugul, pastika ida dane eling ring kawentenan Danu Beratan miwah Pura Ulun Danu sane mangkin dados genah wisata pinih kaloktah ring Bali utawi taler Kebun Raya Bedugul sane dados genah malila citta pinih becik majeng ring kulawarga.
English
-
Indonesian
-
Place Bedugal
Balinese
Mirengang baos punika akeh pariindik sane prasida katlatarang saking para istrine sane maurip saking kulawarga Baline, pemekas sajeroning kulawarga krama Hindune.
English
Hearing that word, many things can be explained from women who grew up in Balinese families, especially in Hindu families.
Indonesian
Mendengar kata itu banyak hal bisa dijelaskan dari perempuan yang tumbuh dalam keluarga bali khususnya di lingkungan keluarga hindu.
Womens Spirit Ciri Khas Perempuan Bali
Balinese
Ida dane sareng sami sane wangiang titiang, sadurung puputang titiang, titiang ngaturang suksmaning manah majeng ring Ida dane sinamian sane sampun ledang arsa mirengang orasi titiange puniki.
English
-
Indonesian
-
Government DARURAT INFRASTRUKTUR RING PELOSOK BALI
Balinese
Cupak Gerantang inggih punika satua Bali sane sampun kasub, nanging yening sang sane nuturang satua malianan, kleteg pangrasa sang sane mirengang taler malianan.
English
Cupak Gerantang is a well-known Balinese folklore, but if the storytellers are different, the impression of the story is also distinctive.
Indonesian
Cupak Gerantang adalah folklor Bali yang sudah terkenal, tetapi jika penuturnya berbeda, kesan ceritanya juga berbeda pula.
Podcast Episode 18 - Satua Bali Cupak Gerantang
Balinese
Program sane patut pemerintahe laksanayang antuk timpal timpal penyandang disabilitas sane ten nyidayang mejalan, ten nyidayang ngeraos , ten nyidayang nyingakin utawi mirengang nike sanget iraga runguang kerana penyandang disabiltas nike masih perlu molihin hak untuk melancaran ke tongos umum khususne nika tempat sembahyang, ulian nto pemerintahan patutne ngembangang infrastruktur bangunan contohne nika lift sane khusus untuk penyandang disabiltas, lift e nike yening menurut tityang jangin kursi roda lan penyangga disisi ne nika apang aman, nika sane becik untuk timpal timpal penyandang disabiltas, apang iye merasa perlakuange patuh sareng manuse normal lianan kerana penyandang disabiltas nika masih patuh ngemolihang bagie.
English
-
Indonesian
-
Literature Walau Tak Sempurna, penyadang disabiltas juga bisa merasakan bahagia
Balinese
Yadiastun nganggen aplikasi sakadi aplikasi zoom, nanging santukan kawentenan jaringan sane nenten becik, sinah ritatkala guru nyobyahang materi wenten sisya sane nenten prasida mirengang napi sane kasobyahang, Taler wenten sisya sane medal saking proses KBM sane kantun kalaksanayang santukan jaringan internetnyane nenten becik, napi malih wenten sisya sane nenten naenin nyarengin paplajahan saking riin nyantos kawentenang ulangan akhir santukan sisya punika nenten madue HP dadosne nenten mrasidayang ngamolihang gatra saking para gurunnyane.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Malajah Online Santukan Virus Covid-19-Ni Luh Putu Juliastini
Balinese
Dewa Indra seneng pisan mirengang gendinganne i beburon. “Kung kek, kung kek, kung kek,” keto gendinganne I Godogan di sisin telabahe nyat. “Picayang ja tiang toya!
English
-
Indonesian
-
Folktale Gending Nunas Ujan
Balinese
Kawéntenan parindikan sakadi punika rasayang titiang santukan minim utawi kirangnyané jnana wiadin pengetahuan miwah pengalaman titiang risedek miragiang turmaning mirengang Berita.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Hoax Nénten Marakyat
Balinese
Rasa tresna ring wayang sampun metu saking alit riantukan seneng mirengang carita wayang saking bapannyané, Ida Bagus Putu Mergeg.
English
His love for wayang emerged when he was a child because he liked hearing wayang stories from his father, Ida Bagus Putu Mergeg.
Indonesian
Kecintaannya pada wayang telah muncul sejak kanak-kanak karena suka mendengar cerita pewayangan dari ayahnya, Ida Bagus Putu Mergeg.
Biography of Ida Bagus Gede Ngurah Rai -
Balinese
Santukan punika, titiyang banget mapinunas manjeng ring pemimpin sane kajudi ring warsa 2024 mangda pro rakyat tur mirengang napi sane dados pengapti masyarakat.
English
-
Indonesian
Kasus semacam ini mencuat, salah satunya di Karangasem, yakni pembangunan Detiga Neano Resort yang dibangun di Bukit Enjung Ngawit yang lokasinya berdekatan dengan kawasan suci pura Gumang.
Government Jaga Wewidangan Suci Pura ring Bali Boya Ja Asal Ngalih Komisi
Balinese
Mirengang sabda punika wenten prebekel sane ngemolihang pikayun mangda Jayaprana kapademang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Jayaprana dan Layonsari
Balinese
Ida Anak Agung bagia mirengang aturne I Jayaprana.
English
-
Indonesian
-
Folktale Jayaprana dan Layonsari
Balinese
Anak lanang punika mamarikosa ngarsayang jinahe punika taler maosang indik paman titiange sampun nglingga tanganin surat perjanjian saking kantornyane, mirengang indike punika paman titiange emosi sangkaning marasa nenten wenten nglingga tanganin swalapatra.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Jinah Telas sangkaning Disinformasi
Balinese
Pinaka krama sane wikan, iraga patut nyuksmayang calon sane pinih becik, sane prasida lan kayun mirengang aspirasi krama, mangda pembangunan sane pacang kamargiang nganutin pikayunan krama, tur nenten milih calon sane wantah mautama ring dewek utawi kelompoknyane kantos lali ring janjin sane sampun kawedar ring masa kampanye.
English
OPTIONAL
Indonesian
OPTIONAL
Government KRAMA WIKAN NGICEN SUARA RING CALON SANE PATUT KAPILIH
Balinese
Pinaka krama sane wikan, iraga patut nyuksmayang calon sane pinih becik, sane prasida lan kayun mirengang aspirasi krama, mangda pembangunan sane pacang kamargiang nganutin pikayunan krama, tur nenten milih calon sane wantah mautama ring dewek utawi kelompoknyane kantos lali ring janjin sane sampun kawedar ring masa kampanye.
English
-
Indonesian
-
Government KRAMA WIKAN NGICEN SUARA RING CALON SANE PATUT
Balinese
Ring aab jagat sakadi mangkin kawentenan krisis moral sampun nenten dados iraga sareng sami pungkiri.Krisis moral puniki nenten wantah wenten ring kabupaten Bangli manten,puniki sampun wenten ring kahuripan krama Bali lan saluiring krama Indonesiane.Cihna kawentenan krisis moral puniki prasida kacingak ring alit-alite sane akeh sampun uning mabaos sane nenten patut baosang.malaksana sane nenten patut laksanayang.Ring yowanane akeh sane seneng mamunyah,matato,matindik, maparilaksana kaon,ngraos sane nenten becik,mabusana kebarat baratan,nenten mirengang raos anak tiosan, miwah selanturnyane.
English
-
Indonesian
-
Government KRISI MORAL
Balinese
Sabilang semeng Ida Sang Prabu macecingak ka taman malila cita sinambi mirengang kedise magending ngucaci.
English
-
Indonesian
Setiap pagi raja berjalan-jalan keliling taman menghirup udara segar dan mendengarkan nyanyian burung.
Folktale Kebo Matanduk Emas
Balinese
Akhir-akhir puniki, iraga akeh mirengang utawi nyingakin makudang-kudang pikobet sane kapanggihin olih para sisya, minakadi indik laksana bunuh diri sane kamargiang olih para sisya sekolah, pergaulan bebas, miwah taler parebat pantaraning para sisya.
English
-
Indonesian
-
Government Kemerosotan moral sane dialami olih para sisya
Balinese
Ida Cokorda Sakti Blambangan kroda mirengang atur penglingsir Desa Caune.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ki Balian Batur, Siat Peteng
Balinese
Idup tiange tuah natakang lima, nunas kaledangan ida danene mapitulung.”

Ki Dukuh kapiangen, apabuin mirengang I Kaki Tiwas idup padidian tan pakaluwarga. “Tiang nyadia nulungin jerone, kemaon kewala ada,” saut Ki Dukuh ngandap kasor.

“Durusang bakta korsine puniki budal,” ucap Ki Dukuh sambilanga ngenjuhang korsi kayu. “Tegakin korsine, ulengang pinunase.
English
-
Indonesian
Pusatkan pikiran dan mintalah sesuai keinginan.
Folktale Korsi Sakti
Balinese
Ring aab jagat sakadi mangkin kawentenan krisis moral sampun nenten dados iraga sareng sami pungkiri.Krisis moral puniki nenten wantah wenten ring kabupaten Bangli manten,puniki sampun wenten ring kahuripan krama Bali lan saluiring krama Indonesiane.Cihna kawentenan krisis moral puniki prasida kacingak ring alit-alite sane akeh sampun uning mabaos sane nenten patut baosang.malaksana sane nenten patut laksanayang.Ring yowanane akeh sane seneng mamunyah,matato,matindik, maparilaksana kaon,ngraos sane nenten becik,mabusana kebarat baratan,nenten mirengang raos anak tiosan, miwah selanturnyane.
English
-
Indonesian
-
Government Krisis Moral
Balinese
cara miara palemahan sujatine nenten ja wantah ngutang sampah sane tan paguna, nanging taler ngolah sampah punika dados barang-barang, iraga sering mirengang istilah daur ulang.
English
-
Indonesian
-
Government LINGKUNGAN
Balinese
Mirengang kruna Pulo Bali, iraga pasti eling teken pasih sane jegeg-jegeg sajan, sasolahan baline, ajengan-ajengan baline sane becik pisan, lan sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Hari ini
Balinese
Yening cingak saking kawigunannyane, basa Bali wantah pengartos manah, napi sane kayunang prasida medal saking cangkem iraga, tur katerima sareng sang sane mirengang.
English
-
Indonesian
-
Literature Basa Bali Wiki Sebagai "Jembatan Budaya"
Balinese
Semeng e niki tiyang lakar ngatehin adik tiyange masuk ke TK, neked di sekolah TK tongos adik tiyange masuk ento mekejang pireng cenik-cenik e mebahasa Indonesia pas ngorte ngajak timpalne, kesiab tiyang mirengang cenik-cenik ampun dueg mebasa Indonesia, wenten mase tiyang nepukin memene jak panakne mase ngomong mebasa Indonesia, ne mare keluarga millenial.
English
-
Indonesian
-
Literature Generasi Bali? Tapi lupa berbahasa Bali
Balinese
Santukan yening iraga satata mirengang berita sareng himbauan indik covid-19 sawai-wai, iraga wantah dadosnyane terbayang-bayang sareng pandemi puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature Hidup Normal
Balinese
Tiang sesai nepukin anak sane tusing demen mabasa bali, tusing demen mirengang gending-gending Bali, tusing demen mabalih igel-igelan, lan tusing demen teken tradisi-tradisi sane kamargiang ring Bali sakewala ipun dados krama Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Jika Bukan Kita, Siapa Lagi?
Balinese
Semeton pasti nawang, amen mirengang bali pasti inget pantai jak seribu pura.
English
-
Indonesian
Harapan di kedepan hari bahasa Bali Aga biar bisa menjadi bahasa sehari hari, biar bisa terbiasa menggunakan bahasa Bali Aga.
Literature Kalian tau Bali punya berapa bahasa?
Balinese
Kruna “Bapa” pinaka cihna sang sane ngaryanang teks utawi nembangang geguritan punika, selanturnyane “Cening” pinaka sang sane ngwacen utawi mirengang tembang geguritane punika.
English
-
Indonesian
Geguritan ini menceritakan tentang "Bapa" (Ayah) yang memberikan pelajaran Ilmu Kesehatan kepada "cening" (anak).
Literature Kekayaan yang Utama Sesuai dengan Geguritan Kesehatan
Balinese
Pangajap-ajap tiangé indik napi sané patut kamargiang olih calon pamimpin antuk para jana sané madué cacat ring pemilihan 2024 inggih punika:

- Keamanan lalu lintas sané cacat, Santukan akéh krama sané cacat sané nganggén kendaraan. -program pawangunan perpustakaan cacat, santukan kirangnyané fasilitas anggén krama cacat ngamargiang hobi ipun sekadi hobi ngwacén, taler anggén krama cacat sané meled nglimbakang karir ipun dados pangawi.

- Pangaptin titiangé sané pinih untat inggih punika mangda pamréntah sayan urati ring anaké sané madué cacat, minakadi nyiagayang bantuan kursi roda, tungked, ramp, alat bantu orthese miwah prothese, miwah alat bantu mirengang.
English
-
Indonesian
-
Literature Mampu bukan berarti memungkinkan. Penyandang cacat tidak berarti kurang mampu
Balinese
Zaman janine, tiang sai mirengang anak cerik-cerike ngomong mabasa Indonesia karena uli cerik suba ajaine mabasa Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Literature Mebahasa Bali
Balinese
Iraga dados anak Bali pasti sering mirengang anake megita santhi ring pura utawi ring upacara yadnya tiosan.
English
-
Indonesian
-
Literature Melestarikan Budaya Gita Santhi
Balinese
Kawentenan basa sane lengut miwah kanggen ngawedarang tutur-tutur luih, kaaptiang sida nudut kayun sang sane mirengang raris sida kaanggen tetuladan.
English
-
Indonesian
-
Literature Nyuksmayang Basa Nincapang Rasa: Satua Bali Pinaka Suluh Urip
Balinese
Ri tatkala sang sane masatua prasida ngawetuang wirasa utawi semita nganutin tokoh-tokoh sane kawacen, sinah sang sane mirengang seneng, nglantur ngamolihang suksma satua sane kapirengang.
English
-
Indonesian
-
Literature Nyuksmayang Basa Nincapang Rasa: Satua Bali Pinaka Suluh Urip
Balinese
Cerik-cerik ee jani nu di bawah umur pergaulanne sube bebas harapan tiang e mangde orang tua mendidik pianak ne pang mapisolah sane melah Zaman jani kecanggihan teknologi semakin bek nto makerane cenik-cenik e jani semakin tusing mirengang munyi tiang berharap mangde mengatasi permasalahan niki Tiang berharap dumogi bali kedepannya semakin maju dan jaya
English
-
Indonesian
-
Literature Pergaulan bebas anak-anak
Balinese
Sakadi buka becicane paling ngalih amahan “ bacica sekadi anak tua sane ngiurang tekening berita utawi informasi sane nenten pasti dimargine sane seneng makta reraosan kemu mai, tur amahane punika kaartiang sakadi berita utawi isu-isu sane kacingak tur kapirengang” Krana punika iraga dados jadma sane rungu teken anak sane akeh, mangda patut malajah mirengang reraos anak di sisi, encen orta sane patut lan encen orta sane nenten patut mangda informasi utawi isu sane melah mangda kauningin. “Krama sipil pinaka gegaén nyledihi olih publiksane aktif lan mabayu, sanget penting angge ngemastiang indik mapikolih masiat nglawan panyeléwéngan pipis pamerintah utawi perusahan anggon kaperluan padidi lan nglaksanayang nenten becik mawinan kuasa anak liu” baosne.
English
-
Indonesian
-
Literature Seperti orang-orang yang bingung mencari bahan pembicaraan di BASAbali wiki untuk ngegibah dan membicarakan orang lain
Balinese
Uli Cerik Matatakrama Di zaman ne mangkin, tiang sesai mirengang cerik-cerike carane ngomong liunan nganggon basa kasar ane nuutin zaman modern.
English
-
Indonesian
-
Literature Uli Cerik Matatakrama
Balinese
Yen care tiang, harapan pemimpin 2024 wantah pemimpin sane luwih punike setata prasida mirengang pendapat masyarakat sami.
English
-
Indonesian
-
Literature Yen care tiang, harapan pemimpin 2024
Balinese
Yening irage mirengang kata Jagat Bali pasti ne sampun irage uning yening di bali nike akeh genah pariwisata sane becik lan budaya sane menarik yening ke tontonang ring genah pariwisata punike.
English
-
Indonesian
-
Government MURDA NYAGE KEBERSIHAN LAN NGELESTARIANG BUDAYA BALI MANGDA WISATAWAN PARIWISATA BALI NE METANGI LAN AKEH MELANCARAN KE BALI
Balinese
Mirengang baos punika akeh pariindik sane prasida katlatarang saking para istrine sane maurip saking kulawarga Baline, pemekas sajeroning kulawarga krama Hindune.
English
Hearing that word, many things can be explained from women who grew up in Balinese families, especially in Hindu families.
Indonesian
Mendengar kata itu banyak hal bisa dijelaskan dari perempuan yang tumbuh dalam keluarga bali khususnya di lingkungan keluarga hindu.
Womens Spirit Mempertahankan Budaya Lokal.
Balinese
Ngiring sareng-sareng dados suara majeng ring krama sane nenten polih mirengang, tur mautsaha sareng-sareng ngaryanin Bali sane sayan rumasuk miwah sayan becik.
English
-
Indonesian
-
Government NGICALANG KEMISKINAN ANTUK KEBIJAKAN ANYAR
Balinese
Yening irage mirengang kata Jagat Bali pasti ne sampun irage uning yening di bali nike akeh genah pariwisata sane becik lan budaya sane menarik yening ke tontonang ring genah pariwisata punike.
English
-
Indonesian
-
Government NYAGE KEBERSIHAN LAN NGELESTARIANG BUDAYA BALI MANGDA WISATAWAN PARIWISATA BALI NE METANGI LAN AKEH MELANCARAN KE BALI
Balinese
Karnan dane katekepin, mateges raja punika nenten prasida mirengang utawi bongol.
English
-
Indonesian
Kupingnya ditutup, memiliki arti bahwa Sang Raja tersebut tuli.
VisualArt Nyapa Kadi Aku (Sari MAHASABA)
Balinese
DPD patut mirengang, urati lan ngelaksanayang aspirasi sané kawedar titiang rahinané mangkin.
English
The DPD must listen, pay attention and follow up on the aspirations I expressed today Brothers and sisters, it has been 115 years since Indonesia has risen from adversity, precisely when Budi Utomo was founded, 78 years since Indonesia has been independent and the Red and White Sangsaka has flown freely on Indonesia's motherland, reform has been underway, but what is going on with educational resources for the nation's generation, what is it?
Indonesian
DPD harus mendengar, memperhatikan dan menindak lanjuti aspirasi yang saya sampaikan hari ini Saudara-saudara 115 tahun sudah Indonesia telah bangkit dari keterpurukan tepatnya saat Budi Utomo didirikan, 78 tahun Indonesia telah merdeka Dan Sangsaka Merah Putih telah berkibar bebas di bumi pertiwi Indonesia, reformasi telah berjalan, namun ada apa gerangan dengan bentala edukasi bagi generasi bangsa, apakah generasi ini hanya terbungkamkan seolah-olah bisu dan tuli dan tak bergeming menyuarakan berbagai aspirasi.
Government PENGARUH OLIGARKI TERHADAP CALON PRMIMPIN
Balinese
Indik dauh utawi galah, mirengang suaran kulkul,” keto Juru Arahe nekedang teken Pan Balang Tamak.

“Inggih, inggih dane juru arah, benjang pastika titiang nyarengin paum ring bale banjare.”

“Suksma Pan Balang Tamak sampun katampi arah-arah titiange.
English
-
Indonesian
Besok saya pasti hadir,” jawab Pan Balang Tamak. “Baiklah kalau begitu.
Folktale Pan Balang Tamak, Pacentokan Tain Cicing
Balinese
Pikobet puniki prasida kaungkulin yéning para pamimpin miwah para pangardi kebijakan patut makarya sareng-sareng mangda prasida nglimbakang genah miwah parilaksana parajanané antuk nyiagayang platform sané dangan antuk partisipasi parajanané, genah sané kabuka antuk mirengang pikobet, kritik miwah saran parajanané, miwah ngicénin informasi sané jelas.
English
-
Indonesian
-
Government Partisipasi krama ring panglimbak lan demokrasi
Balinese
Pikobet puniki prasida kaungkulin yéning para pamimpin miwah para pangardi kebijakan patut makarya sareng-sareng mangda prasida nglimbakang genah miwah parilaksana parajanané antuk nyiagayang platform sané dangan antuk partisipasi parajanané, genah sané kabuka antuk mirengang pikobet, kritik miwah saran parajanané, miwah ngicénin informasi sané jelas miwah ring galah sané becik.
English
-
Indonesian
-
Government Partisipasi krama ring panglimbak miwah demokrasi
Balinese
Jero Lutung ten mirengang, I Blatuk setata nepak kulkul bulus.
English
-
Indonesian
Agar kamu tahu, karena perbuatanmu itu, seisi hutan ini menjadi rusak, I Tumisi sangat takut yang menyebabkan ia kesana-kemari membawa rumahnya.
Folktale Pasuwitran I Sampi lan I Lelasan
Balinese
Pikobet sane Wenten ring lingkungan tiang sane patut ditangani olih pemerintah utawi calon pemimpin Bali inggih punika Ten mirengang aspirasi" masyarakat conto ipun antuk pikobet sampah,masyarakat sampun med ngurusin antuk sampah punika nanging pemerintah Ten unin antuk permasalahan niki.pikobet Niki sampun Dados pikobet Ageng utawi pikobet gede pisan
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet ring lingkungan
Balinese
Manut titiang pinaka krama sane wikan, iraga patut nguratiang calon sane pinih becik, sane prasida lan kayun mirengang aspirasi krama, mangda pembangunan sane jagi kamargiang nganutin pikayunan kramane, nenten milih calon sane wantah mikayunin dewek utawi kelompoknyane, kantos lali ring janji-janji sane sampun kawedar daweg kampanye.
English
-
Indonesian
-
Government Politik uang pada saat pemilu
Balinese
Manut titiang pinaka krama sane wikan, iraga patut nguratiang calon sane pinih becik, sane prasida lan kayun mirengang aspirasi krama, mangda pembangunan sane jagi kamargiang nganutin pikayunan kramane, nenten milih calon sane wantah mikayunin dewek utawi kelompoknyane, kantos lali ring janji-janji sane sampun kawedar daweg kampanye.
English
-
Indonesian
-
Government Politik Uang dalam pemilu
Balinese
Manut titiang pinaka krama sane wikan, iraga patut nguratiang calon sane pinih becik, sane prasida lan kayun mirengang aspirasi krama, mangda pembangunan sane jagi kamargiang nganutin pikayunan kramane, nenten milih calon sane wantah mikayunin dewek utawi kelompoknyane, kantos lali ring janji-janji sane sampun kawedar daweg kampanye.
English
-
Indonesian
-
Government Politik uang
Balinese
Nenten wenten malih rame-rame

Sepi, suung mangmung Nenten prasida titiang nyingakin lan mirengang Suara jeritan lan rasa sakit sane karasayang Grubug (virus) puniki sampun ngusakang jagat puniki Wantah akijapan mata Dewek sane dados kantah Jagat puniki rumasa sedih

Napi sane ngawinang jagate sakadi puniki?
English
-
Indonesian
-
Covid Jagate Sedih Ulian Grubug Olih Luh Putu Dina Satriani
Balinese
Sane patut kaplajahin saking paindikane puniki inggih punika pemerintah mangda setata ngedohang laksana sane "ngangguang kita",nanging patut pisan mirengang suaran rakyate sajeroning makarya kebijakan miwah mutusang wicara.
English
The lesson from this is that governments must always avoid "disruptive" actions, but must listen to the voice of the people in making policies and decisions.
Indonesian
Pelajaran dari ini adalah bahwa pemerintah harus selalu menghindari tindakan yang "mengganggu", tetapi harus mendengarkan suara rakyat dalam membuat kebijakan dan keputusan.
VisualArt SAMARA WISAYA
Balinese
Titiang pinaka wakil rakyat Bali jagi ngaturang aspirasi titiang sareng sami majeng ring pemimpin Bali sane becik sane jagi rauh, mangda setata prasida mirengang aspirasi titiang sareng sami tanpa memandang status sosial.
English
-
Indonesian
-
Government SEKADI SIAP E HIDUP DI SISIN KETUNGAN NE , NANGING MATI MEKENTE
Balinese
Mirengang pikobet miwah pikobet ipuné taler ngrereh solusi sané becik prasida ngawantu pasar tetep ajeg tur becik.
English
-
Indonesian
-
Government Kawéntenan Pasar umum Gianyar sané ageng, nanging sujatinnyané nénten ja kadi asapunika
Balinese
Nanging, iraga sering pesan mirengang orti indik segara-segara ring Bali sane ngawit mangkin sampun cemer , sangkaning luu miwah polusi.
English
-
Indonesian
-
Government Segara Sengsara
Balinese
Mirengang bawos sakadi punika, Ida Begawan kalintang elek.
English
-
Indonesian
-
Folktale Selat Bali
Balinese
Pamerintah patut nenten ja wantah mirengang, nanging taler mautsaha mangda prasida ngalestariang warisan budaya sane mabuat pisan.
English
The government should not only listen, but also act swiftly for the survival of such a precious cultural heritage.
Indonesian
Pemerintah, terutama pemerintahan daerah, semestinya lebih cerdas dalam memahami dan melindungi warisan budaya sebagai hak masyarakat.
Government Ngukuhang Keanekaragaman miwah Ngawangun Masarakat sane Toleran lan Beradab
Balinese
Sang sane oneng ngwacen utawi mirengang satua-satua parwa, pastika sampun uning indik katuturan satua Sang Kadru miwah Sang Winata, sane kaketus saking Adiparwa.
English
With the bet agreed upon, the next day the horses were sought out to prove who was wrong.
Indonesian
Seseorang yang senang membaca atau mendengarkan cerita-cerita parwa, pasti sudah tahu dengan cerita Sang Kadru dan Sang Winata, yang diambil dari Adiparwa.
Womens Spirit Sesuluh Saking Katuturan Satua Sang Kadru
Balinese
Pembuka : Wenten sane mirengang ogoh-ogoh Sumpah Palapa?
English
-
Indonesian
-
VisualArt Sumpah Palapa
Balinese
Ritatkala jatma mirengang toya, ring pikeneh iraga punika katuju ring sekancan sane marupa lan masifat indrawi lan visual.
English
When one hears ‘Water’, immediately our minds go to all the things that are sensory and visual.
Indonesian
Kami secara tidak sengaja dipandu untuk mengalami Air, dengan cara yang berbeda.
VisualArt The Guardian
Balinese
Menurut Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan ( Kemendikbud ) wenten 9 cara anggem numbuhang sikap toleransi inggih punika : 1) Sikap saling menghormati nenten memandang pabinayan agama, ras lan bidaya. 2) Nenten micaraang kejelekan anak lenan. 3) Mirengang jadma lianan sane sedeng mawicara nenten megatin pembicaraan punika. 4) Bicara sopan lan santun. 5) Nenten nganggu umat lianan sane sedek beribadah. 6) Nenten memaksa pendapat anak lianan. 7) Nerima anak lianan sane berbeda fisik, agama lan ras. 8) Ngargain dewek pedidi. 9) Ngargain privasi anak lianan.
English
-
Indonesian
-
Intercultural The importance of tolerance to maintain inter-religious harmony
Balinese
Utsaha punika sekadi ngawacen puisi, mirengang dharma wacana, nglaksanayang webinar miwah sane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Government Tigang Angga Sarira Pinaka Tameng Generasi Strobery
Balinese
Ida dane sareng sami napi sane kalintang ring manah ida dane yening mirengang kruna turis?
English
-
Indonesian
-
Government Tincapang awig-awig pulau dewata
Balinese
Wisnu mirengang ipun akidik raris uning Narada sampun nyingakin maya – Siwa.
English
Narada did not know about this.
Indonesian
Narada tidak tahu akan hal ini.
VisualArt Tri Netra
Balinese
Dane Mpu Lalumbang suba malaib bakal ngengkebang angga, sawireh dane suba mirengang orta bakal karejek antuk panjak, tandamantri, patih, muah para wira sapangandikan Ida Sang Prabu, antuk pengekan-ekan dane Sengguhu.
English
-
Indonesian
-
Folktale Tusing Dadi Naar Be Deleg
Balinese
DPD mirengang aspirasi masyarakat tur sareng berkolaborasi mangda sida nincapang tatujon puniki.
English
-
Indonesian
Dengan memberikan sanksi pada wisatawan yang telah melecehkan adat dan budaya Bali.
Government Demam Berdarah
Balinese
Para semeton sareng sami tiang pacang latarang induk pikobet ring Bali indik WISATA BUDAYA ring Bali

Sampun iraga uning nungguing Bali pinaka pulo sane madue akeh tradisi tradisi budaya miwah parawisata ,pariwisata budaya sane ngawinang Bali dados tetujon utama pariwisata iraga pinaka krama Bali patut nglestariang budaya budaya sane wenten,mangda budaya Bali nenten runtuh tur pariwisata Bali dados sepi pengunjung.cara miara budaya Bali mangda prasida lestari inggih punika ngelaksanayang pentas seni budaya selami makudang kudang galah malajahin budaya budaya sane wenten ring bali

Suksma sampun mirengang pidato iraga nunas ampura yening wenten kruna-kruna sane iwang salam penutup saking iraga paramasantih Om Santi Santi Santi Om
English
-
Indonesian
-
Government WISATA BUDAYA BALI
Balinese
Lantas, selanturnyane titiang tetep metimpal sareng ragane , sakewale titiang ten terlalu mirengang sane kacarita oleh ragane.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Was Was Ajak Pitutur Anak
Balinese
Para semeton sareng sami tiang pacang latarang induk pikobet ring Bali indik WISATA BUDAYA ring Bali

Sampun iraga uning nungguing Bali pinaka pulo sane madue akeh tradisi tradisi budaya miwah parawisata ,pariwisata budaya sane ngawinang Bali dados tetujon utama pariwisata iraga pinaka krama Bali patut nglestariang budaya budaya sane wenten,mangda budaya Bali nenten runtuh tur pariwisata Bali dados sepi pengunjung.cara miara budaya Bali mangda prasida lestari inggih punika ngelaksanayang pentas seni budaya selami makudang kudang galah malajahin budaya budaya sane wenten ring bali

Suksma sampun mirengang pidato iraga nunas ampura yening wenten kruna-kruna sane iwang salam penutup saking iraga paramasantih Om Santi Santi Santi Om
English
-
Indonesian
-
Government Wisata Bali
Balinese
Pangaptin titiang ring pamimpin sane kapilih ring warsa 2024 inggih punika setata urati miwah mirengang, pinaka imba ring bidang pendidikan inggih punika setata nyiagayang sarana miwah prasarana sane becik mangdane prasida nyokong pamirgin pangajah-ajahane.
English
hope for future leaders
Indonesian
Harapan saya untuk pemimpin yang terpillih pada tahun 2024 yaitu selalu memperhatikan dan mendengarkan, seperti contoh pada bidang pendidikan yaitu selalu menyediakan sarana dan prasarana yang bagus agar dapat mendukung pelaksanaan belajar mengajar.
Literature harapan kepada pemimpin masa depan