Tusing

From BASAbaliWiki
Revision as of 13:04, 24 May 2020 by Eka Werdi (talk | contribs)
tus&
Root
Other forms of "sing"
Definitions
  • not; no (Andap) en
  • tidak; bukan (Andap) id
Translation in English
not
Translation in Indonesian
tidak
Synonyms
  • sing (l)
  • nenten (h)
  • aing (l)
  • Tidong (l)
  • Antonyms
  • ae (l)
  • inggih (h)
  • nggih (h)
  • Related words
    Puzzles
    Origin
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    tusing; sing; aing; tidong
    Alus sor
    -
    Alus madya
    ten
    Alus mider
    nenten
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Untuk galah, tusing ja kawatesin. Panti asuhan ento nyediang tongos anggo iraga ngae pameran ditu.
    English
    There is no deadline (Lit. For a deadline, there hasn't been said). The orphanage provides a venue for us to use for the exhibition.
    Indonesian
    Untuk waktunya, tidak dibatasi sih. Panti asuhan tersebut menyediakan tempat untuk kita berpameran di sana.
    Balinese
    Tiang tusing percaya buin teken raosne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Krana liu pesan anake ane majalan, liu pesan anake ane nongos di jalan, buina liu pesan anake ane tusing satinut teken awig-awig.
    English
    Congestion can also slow down the performance of people who are stuck in traffic jams.
    Indonesian
    Pertama,menggunakan transportasi umum jangan menggunakan kendaraan pribadi,penggunaan transportasi umum dapat mengurangi volume kendaraan dijalan raya.
    Government " KEMACETAN YANG TERJADI DI BALI "
    Balinese
    Ogoh- ogoh ene ngingetang irage apang tusing ngusik idup anak len nyiksa beburon khususne kuluk Bali.
    English
    These ogoh-ogoh remind us not to take care of other people's lives, torturing animals, especially Balinese dogs.
    Indonesian
    Ogoh-ogoh ini mengingatkan kita agar tidak mengurusi hidup orang lain menyiksa binatang khususnya anjing Bali.
    VisualArt "Ajian Ki Cambra Berag"
    Balinese
    Di Bali kaloktah baan pariwisatane ane nganyudang manah, uli pariwisata baline ane ngidang nangiang ekonomi masyarakat lan sadaging nyane, nanging Bali tusing ngidang ngandelang tuah abesik sektor pariwisata dogen.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "Bali Elit Bali Fit"
    Balinese
    Apa ke ada carane nawang yening informasi ne ento tusing patut?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit "Gonjang Ganjing Hoax"
    Balinese
    Yening imbawang sakadi pemerintahan,anak cerik ento kaimplementasian pemerintah lan kendangne nike sistem pemerintahan.Yening seken anak cerik ento jemet makendangan manut ring uger-uger tur tusing ngangwang kitane dogen,yakti Taksu punika lakar Ajeg ring Padewekan Ragane.Pateh sakadi Pemerintah,yening Pemerintah puniki becik ngamargian sistem pemerintahan manut ring awig-awig punika ,yakti Taksu ring Pemerintahan lakar Ajeg tur disegani masyarakat.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt "HYANG AJI TAKSU"
    Balinese
    Pinaka generasi penerus bangsa, iraga tusing wantah bani antuk mengkritik nanging iraga bani antuk berinovasi tatujon ngawi kolaborasi sane polih membangkitkan kiprah pariwisata Bali sakadi kayun masa.
    English
    As the next generation, we should not only dare to criticize but also dare to innovate in order to create a collaboration that can revive Bali's tourism as before.
    Indonesian
    Disamping itu juga, pada pemanfaatan VR ini akan menggunakan beberapa destinasi wisata contohnya seperti Pantai Kuta, Sangeh Monkey Forest, Tegenungan Waterfall, maupun destinasi wisata religi seperti Tirta Empul.
    Government "MAI MELALI: Solusi Pariwisata Bali Metangi Berbasis Digital Rikala Pandemi"
    Balinese
    Pangelumbungan sampah puniki tusing setata dados panglimbak kreteg, nanging dados runtutan tali nyama sane sedaya kita.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Pangelumbungan Sampah Menyuarakan Kepedulian, Menyemai Perubahan"
    Balinese
    Pangaptin tiang, ane jani penting pesan yen pamerintahe urati teken unduke ene, ngaenang aturan utawi ngemang sasobiahan teken keamanan masyarakat apang nyaga keamanan, yadiastun tuah kilangan helm nanging Bali apang state aman tusing aman baan warga asing, nanging aman masih baan masyarakat lokal.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "Masihkah Bali Aman ? "
    Balinese
    Masyarakat bali masih sube resah teken unduke ene, nanging tusing ade jalan keluar utawi tindakan tegas uli pihak berwajib.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "Masihkah Bali Aman ? "
    Balinese
    Dugas ngejang helm tiang sube tangar wireh dingeh tiang wewidangan ene tusing aman.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "Masihkah Bali Aman ? "
    Balinese
    Manut ring sastra mule saje, conto nyane, linuh tusing ngidang ban nebag ipidan lakar ade dije tongosne ento sing ngidang ban ngorahang, yen manut lontar palelindon ngorahang yening prakampa kal luung lan jelekne linuh maiketan ajak yoga dewa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "Tidak Bisa Ditebak"
    Balinese
    Tusing perlu tongos ane linggah, ane penting bisa ngolah alat alat ane ada.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Hidroponik Anggen Ngembangin Kreativitas
    Balinese
    dugas pandemi ade kebijakan pemerintah ane tusing ngemaang ogoh-ogoh diarak pas pengerupukan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature melestarikan tradisi ogoh ogoh
    Balinese
    yening nepuk nyame ane melah tusing engken bagus ajak megesah lan tusing demen ngomonga diduri.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature baik buruk bersaudara
    Balinese
    Gering agung tekane tusing ade ne nawang, ngae anake pada pati kaplug bertahan hidup ulian liu anake kehilangan geginan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Hidroponik Anggen Ngembangin Kreativitas
    Balinese
    Nyingakin Jeg liu sajan anake ane tusing memahami teknologi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Katanya Supaya Up To Date
    Balinese
    Ada wisatawan memposting video lautan sampah di nusa penida bali postingane ento dadi viral .Luune di bali dadi sorotan media internasional,apa buin bali suba kaloktah pinaka objek wisata dunia ulian luune mesasah ngawinan para wisatawan ne merasa tusing nyaman melali kebali .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature SAMPAH BERENANG DI LAUT
    Balinese
    Dumogi keberadaan Basa Bali Wiki ne ngidang ngaenang Generasi Z jaman jani sekadi mangkin nyak rungu teken basa iraga, apang ngidang menyama braya, apang tusing engsap keto gen mare jamane merubah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bahasa Ibu di kalangan Generasi Z
    Balinese
    Jani jaman ne Suba serba digital, apa buin ada HP, Yen tusing beneh nganggen Jeg bisa usak Manusa punika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bapak dan Ibu Umur 17 Tahun
    Balinese
    Jaman jani, bajang-bajange tusing nyak lamun ajake menyama braya teken keluarga meme bapane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bahasa Ibu di kalangan Generasi Z
    Balinese
    ento ngeranayang perekonomian bali tusing care ipidan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature perekonomian bali setelah covid 19
    Balinese
    Ring zaman care jani liu generasi muda sane engsap ajak budaya bali,contohne tari bali taler krama sane ngoyong di bali kadang tusing uning asapunapi carane menari bali(ngigel),punika makasami dwaning kurangne kesadaran lan penerapan budaya uling diri sendiri.Kadang irage nolih anak ane tusing ngoyong dibali ngidaang menari bali.Generasi truna-truni sane sibuk ring pakaryannyane,ipun seneng pisan uning ring budaya sane moderen,nanging ipun lali mungguing tanah airnyane taler madue budaya sane unik.Silih sinunggil inggih punika tari Bali puniki, Bali madué puluhan tarian miwah sané lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Redup Budaya Bali Jani
    Balinese
    Makejang makita malaib, kewala tuah nyidaang mamegeng cara togog tusing bisa nindakang batis.
    English
    Luh and her friends wanted to run away but they couldn't move ...
    Indonesian
    Semua hendak lari, tetapi hanya bisa diam tanpa bisa bergerak seperti patung.
    Childrens Book Ngae Tongos Mamaca
    Balinese
    Monstere ento tusing len tuah baburon pasih ane tusing ja nyengkalen.
    English
    It turns out that the monster was a harmless sea creature who has himself suffered from ingesting ocean plastic.
    Indonesian
    Ternyata monster itu adalah makhluk laut yang tidak berbahaya yang menderita karena menelan plastik laut.
    Childrens Book 4 - Luh Ayu Manik Mas Nglawan Luu Plastik
    Balinese
    gumi jani tusing cara ane pidan,pidan ngalih tamyu manca negara ne jani ngulah,ipidan elah aluh,ne jani aduh aduhh...
    English
    It used to be like a great tiger, now it's a weak tiger.
    Indonesian
    Dulu Seperti macan yang hebat sekarang bagi macan yang lemah.
    Literature Semoga Bali Cepat Kembali
    Balinese
    Milih calon pemimpin ane pantes mimpin bangsane ene tusing dadi main-main, krana abesik dogen suaran i raga nyidang ngaruanang nasib limang tiban bangsane ene.
    English
    Choosing a leader who is worthy of leading this nation should not be done haphazardly, because our one vote will determine the fate of this nation for five years.
    Indonesian
    Memilih calon pemimpin yang layak memimpin bangsa ini tidak boleh dilakukan sembarangan, karena satu suara kita menentukan nasib lima tahun bangsa ini.
    Literature Pemimpin Sejati yang Mengayomi Rakyat Berlandaskan Tat Twam Asi
    Balinese
    Sisya-sisya sane tusing extra dadi mulih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sehari dalam hidupku
    Balinese
    Dugas sanje,sedek tiang ka pasih tiang ningalin kondisi pasihe sane tusing bagus.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Abrasi membuat pantai rusak
    Balinese
    Makelo suba tusing ketemu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Aget Ngipi
    Balinese
    Yan sing ulian Corona, mirib tusing taen tiang ngasanin ngelung semat nulungin kurenane ane sarahina majaitan.
    English
    If it weren't for Corona, maybe I would never have known how to break the pin of helping my wife to die.
    Indonesian
    Jika bukan karena Corona, mungkin saya tak akan pernah tau cara mematahkan semat membantu istri saya majaitan.
    Covid Aget Yadiapin Corona - I Wayan Karyasa
    Balinese
    Ring sasih kemerdekaan puniki, iraga dados yowana patut semangat ngisi kemerdekaan manut utsaha sane becik minakadi seleg masekolah, inget teken jasa jasa pahlawan, prasida ngemiyikang wastan bangsa lewat pakaryan iraga,lan tusing pesan dados lali teken basa ibu lan basa nasional iraga.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Ajeg Bali Ajeg Indonesia
    Balinese
    Tusing kerasa indonesia sampun merdeka 77 warsa.Indonesia sane madue akeh budaya punika patut iraga lestariang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Ajeg Bali Ajeg Indonesia
    Balinese
    Munto gen malu pang pemerintahe tusing loba lan inget teken masyarakat.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Aji Pengiwa
    Balinese
    Titiang taler tusing kapahintunan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Akeh Wana sane Puun, Olih Ulah Manusa sane Jail
    Balinese
    Tusing ngelah sumangsaya teken apa, dening ia anak sakti, ento naar buah delimane ngranayang.
    English
    -
    Indonesian
    Dikisahkan perjalanan Siti Patimah tiba di ladang di bawah pohon kayu kastuban, baru sampai di sana Siti Patimah bergumam, “Duh, kemana ya perginya kakakku?”

    Begitulah perkata Siti Patimah, didengar oleh Si Burung Nuri, dan ia menjawab, “Wahai kamu manusia, kenapa menanyakan kakak laki-lakimu?” Baru demikian perkataan Si Burung Nuri, kemudian begini sahut Siti Patimah,” Oh init oh Si Burung Nuri?, Yang menyebabkan aku mananyakan kakak laki-lakiku, karena ia aku minta untuk mencari burung nuri, lama tidak datang”.

    “Oh kakakmu I Marakarma?
    Folktale Anak Agung Mesir
    Balinese
    Kacrita kanti satus Ida madué rabi, masi tusing wenten pratisentana.
    English
    -
    Indonesian
    Diceritakan hingga seratus beliau memiliki istri, juga tidak ada keturunan.
    Folktale Anak Agung Mesir
    Balinese
    Kemajuan teknologi cara janine suba ngae minat anak cerike ngangsan tuun tur tusing nyak bersosialiasi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Anak Cerik Sane Nentuang Bali Kawekas
    Balinese
    Alihina tusing ada, kauk-kaukina tara ada masaut.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Anak Ririh
    Balinese
    Uli semeng makasanja ia ajaka dadua tusing marérén magaé, sajawaning dinuju madaarné.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Anak Ririh
    Balinese
    Tusing ada taluh emas di basang angsane.
    English
    -
    Indonesian
    Petani itu akhirnya menyembelih angsa, namun betapa kagetnya dia.
    Folktale Angsa Mataluh Emas
    Balinese
    Disubane dinane ento angsane liu mataluh emas, Nang Kocong tonden masih lega. “Liunang mesuang taluh emas apang icang tusing buin ngantosang buin mani puan.
    English
    -
    Indonesian
    Setelah angsa mengeluarkan telur emas yang banyak dalam sehari, petani masih belum puas juga. “Angsa itu mengeluarkan banyak telur emas.
    Folktale Angsa Mataluh Emas
    Balinese
    Nanging I Angsa tusing ja sebet, krana suba nawang apa ane madan karma phala.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Angsa Teken Kurkuak
    Balinese
    Ia marasa tusing padidiana, ada lakar ajak mapangenan di sisin telagane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Angsa Tua di Telaga Rawit
    Balinese
    Makejang ngeling, “Tusing nyidang narka patekan matine!”
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Angsa Tua di Telaga Rawit
    Balinese
    Idup sederhana tur apa adanya ento tusing ada pelihne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Apa Gelahan Keto Anggo
    Balinese
    Yen luu ne tusing melah Baan ngolah ngidang maprewesa jele, cara banjir ukian luu ane mabejug di jlinjinge.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Apa Ngawinan Ngolah Lulu Ento Penting?
    Balinese
    Nyen ane tusing nawang Mixue?
    English
    Who doesn't know Mixue?
    Indonesian
    Siapa yang tidak tahu Mixue?
    VisualArt Apang Tusing Kalahan Mixue
    Balinese
    Ida Sang Hyang Widi Wasa raris masabda ring dane, sapuniki: "Kita tusing lakar maan duman cecatu".
    English
    Night before the Mengwi’s prince arrive to marry the princess, Pucangan with his troops storming the Satria palace.
    Indonesian
    Keris ini bernama Carita Belebang, khasiatnya untuk menjaga keselamatan dan tak berani musuh melihatnya.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Adi tusing adan buron ane lenan anggone?
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Asah asih Asu!
    Balinese
    Biasane ada gen ne meli, kadang masisa tapi tusing liu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Astungkara Berkah
    Balinese
    Awidya Belog Ajum

    Ia buta, tusing nyidang nepukin apa Ia tuli, tusing nyidang ningehin apa Ia tusing ngelah jeriji ring jari manis

    Nanging ia setata maparilaksana belog ajum, merasa paling dueg, paling beneh.
    English
    -
    Indonesian
    Bodoh dan Sombong Ia buta, tidak bisa melihat apa-apa.
    VisualArt Awidya Belog Ajum
    Balinese
    Pang tusing terjadi hal jelek.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government BAKAP LIAR
    Balinese
    Di tongos penampungan sampah di suwung sube sayang ngebekang lan kantin tusing nyidang lakar nampung lulu sane saban dine lakar makutang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature BALI BERSIH
    Balinese
    Bali dadi primadona turis lokal lan manca negara Krana Bali Liu ngelah tongos ane melah-melah tusing kalah ajak tongose.di luar negeri.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature BALI KEDEPANNYA
    Balinese
    Dugas zaman Jani, tusing wantah melalui lontar, nyurat Aksara Bali ring bukune akeh sane durung lancar, nyumu anak alit neked sane wayah.
    English
    If we don't innovate, then we shouldn't be influenced by the times.
    Indonesian
    Jika kita tidak berinovasi, maka kita tidak boleh terpengaruh oleh perkembangan zaman.
    Literature TRADISI BUDAYA BALI YANG SEMAKIN PUNAH SEIRING DENGAN PERKEMBANGAN ZAMAN
    Balinese
    Gumine jani sedeng tusing luung, keto masih Indonesia, apa buin Baline.
    English
    -
    Indonesian
    Dunia sedang tidak baik-baik saja, begitu juga Indonesia, Bali apalagi.
    Literature BASAbali Wiki sebagai Media Monitoring dari Milenial untuk Pemerintah
    Balinese
    Carita bawi srenggi sane manut teken solahe sane dados pemimpin,yening iraga dados pemimpin nenten dados rakus tekening pipis pateh teken carita bawi srenggi sane mekita sareng dwi sri kaanggen rabi.ento sube tusing dadi iraga dadi pemimpin buka keto yen tusing ngelah pipis lakar anggo ngalih demenan sampunan pipis dikantor jemak lan anggo meliang-liang ajk demenne lan tusing dadi maksa demenane apang demen ajak iraga ento mekade dadi pemimpin ane corah lan mencerminkan sifat ane jelek teken masyarakat ne ajak makejang ,yening pipis ento bakat jemak to madan pemimpin korupsi ane tusing ngelah pepineh luung ento lakar pejalan jelek dogen bakat tepuk care caritane ento.
    English
    Sekaa Teruna Teruni (STT) Widya Dharma Santi Banjar Bude Ireng, Batubulan Kangin this year made ogoh-ogoh named Bawi Srenggi.
    Indonesian
    Cerita babi srenggi yang patut untuk pemimpin,jikalau kita jadi seirang pemimpin jangan rakus pada uang sama dengan cerita babi srenggi ini yang menginginkan seorang dewi sri menjadi istrinya.jangan pernah menjadi pemimpin seperti itu ,tidak punya uang untuk mencari seorang wanita jangan sampai mengambil uang milik kantor untuk bersenang-senang bersama wanita dan tidak boleh memaksa wanita untuk suka itulah mencerminkan seorang pemimpin yang tidak tahu malu di masyarakat semuanya,dan kalau uang itu diambil itu pemimpin dinamakan korupsi yang tidak memiliki rasa dan jalan yang jelek akan ditemuinya
    VisualArt BAWI SRENGGI
    Balinese
    Mapan duweg nyuti rupa, kanti tusing kingetan baan pianak somahne.
    English
    Because he is good at changing forms, he is not recognized by his wife's children.
    Indonesian
    Karena pandai berubah wujud, sampai tidak dikenali oleh anak istrinya.
    Folktale Babaung Teken Be Jagul
    Balinese
    Pandemi COVID-19 ngeranayang akeh krama Baline tusing mekarya tur Mulih ka Desa.
    English
    -
    Indonesian
    Pandemi COVID-19 menyebabkan banyak masyarakat Bali tidak bekerja dan kembali ke Desa.
    Literature Usaha Babi Guling dan Samsam, Dukung Peternak Babi Lokal Bertujuan untuk Mendukung Peningkatan Perekonomian Bali di Masa Pandemi
    Balinese
    Apang lingkungan Baline bise kedas/bersih lan apang tusing kena penyakit.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali Bersih untuk Masa Depan
    Balinese
    Pulau Baline tusing linggah cara palau-pulau sane lenan.
    English
    The island of Bali is not as large as the other islands.
    Indonesian
    Pulau Bali tidak luas seperti pulau-pulau yang lainnya.
    Literature Pulau Bali Tidak Untuk Dijual
    Balinese
    Titiang berharap bali puniki tetep terjaga keasrianne apang kebudayaan baline tusing punah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pulau Asri
    Balinese
    pemerintah Bali tusing sanget rungu teken semeton disabilitas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bali Sing Rungu Ken Semeton Disabilitas
    Balinese
    Ingetan Bali tusing ngadep politik nanging Bali ngadep seni.
    English
    So remember that our Bali is an Island of the Gods, an Island of a thousand temples, an Island of tourism, not an Island of politics.
    Indonesian
    Ingat Bali tidak jual politik tapi Bali jual seni.
    Literature Bali Pariwisata Bukan Politik
    Balinese
    Saut : Popularitas masepedaan salantang pandemi ane tusing ada.
    English
    Answer: Did you know Netflix, Viu?
    Indonesian
    Jawab : Para peserta diajak touring dengan sepeda keliling Bali ke beberapa destinasi yang panorama indah, sajian makanan halal, waktu sholat bisa ke masjid.
    Government Bali Virtual Tour & Ngonthel Halal
    Balinese
    Iraga sepatutne ngelestariang tradisi lan budaya Baline apang tusing ilang.
    English
    -
    Indonesian
    Kita seharusnya melestarikan tradisi dan budaya Bali supaya tidak hilang.
    Literature Bali dan Budaya
    Balinese
    Yadiastun punika tusing je pemerintah dogen, nanging para krama masi mangda eling teken pikobet puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bali darurat luu plastik
    Balinese
    Bali suba tusing care pidan kerene sube bek ade pembangunan, ento ani ngai bali tusing care pidan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali tidak kayak dulu
    Balinese
    Tusing kalah pentingne, Bali identik sareng kewentenen pure, duaning bali dijuluki sareng” Pulau Seribu Pure”.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali Dengan Alam yang indah
    Balinese
    Tusing tuara melali, wisatawan punika masih melajah kebudayaan sane ada ring Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali, Daya Tarik Wisatawan
    Balinese
    Yen tusing iraga sane ngelestarian, sira malih?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali, Daya Tarik Wisatawan
    Balinese
    Krama ane sedek mablanja di rompyokne Ni Luh Made Wali tusing pati nawang anake ento.
    English
    -
    Indonesian
    Warga yang berbelanja di lapaknya Ni Luh Made Wali tidak terlalu mengetahui orang itu.
    Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
    Balinese
    Tusing makelone ada muani endep mokoh, tendas gundul, makumis tebel majenggot lantang teka ka rompyokne Ni Luh Made Wali.
    English
    -
    Indonesian
    Tak lama kemudian ada seorang laki-laki bertubuh pendek dan gemuk, kepalanya botak, berkumis tebal berjanggut panjang datang ke lapaknya Ni Luh Made Wali.
    Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
    Balinese
    Krana anak bali jani tusing nganggen basa bali antuk mabaos sa wai wai.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bahasa Bali
    Balinese
    Iraga dadi nak bali terutama ani tusing ngidang mebasa bali patutne lek krana kalahange teken nak luar sane tusing asli Bali.
    English
    We, as Balinese, especially people who cannot speak Balinese, should be ashamed of being defeated by outsiders who are not native to Bali.
    Indonesian
    Kita sebagai orang bali terutama orang yang tidak bisa berbahasa bali seharusnya malu karena dikalahkan oleh orang luar yang tidak asli Bali.
    Literature Bule Yang Berbicara Bahasa Bali
    Balinese
    Tur Liu pesan lahan lahan pertanian di Bali Ten keurus lan tusing misi hasil ape.
    English
    -
    Indonesian
    Kita jadi petani wajib bisa bermain teknologi modern.
    Literature Pertanian Bali era globalisasi dan era modern.
    Balinese
    Tetujonne besik, mangda wenten generasi sane ngelestaring Basa Bali, apang tusing adan dogen Bali lan ngoyong di Bali, tapi buta Basa Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Orang Bali Tidak Suka Bahasa Bali?
    Balinese
    Yening tusing iraga, sira sane ngelestariang?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kebudayaan Bali by Veby
    Balinese
    Tiang Dewa ayu pratiwi anak ane ngoyong di Bangli ,mangkin tiang kal nyeritaang kidik tentang Bangli.Bangli sinulih tunggil kabupaten sane terletak diprovinsi bali ,Bangli ngelah maskot ane madan bunga Pucuk bang,di bangli ade mase alun alun ane dadiange tongos melali , tongos konser,tongos pentas seni (Pensi) .Di alun alun bangli liu ade playanan anak cenik, tongosne linggah, di alun alun bangli ade mese café anggon tongos meblanja anake sane melali kemu.selain alun alun ade mese tongos mendaki ane di gunung batur (kintamani) ,liu anake ane luas mendaki kemu nyingakin pemandangan alam ane ade di bangli.Di bangli ade mese tongos melali di desa penglipuran ane demeninne ken tamu tamu luar negeri ,engken seng demen tamune melali ke penglipuran tongosne leh sajan ,kanti penglipuran maan julukan ke 3 sebagai desa terbersih di dunia .di bangli ade mase tongos ane ngelah tradisi unik ane ade di desa Trunyan ane ngelah tradisi mayat /jasad anak ane sube mati jange di beten punyan (taru) Menyan .unikne mayate ento tusing mengeluarkan bau busuk .sehingga tradisi ene dadi salah satu daya tarik istimewa ring kabupaten Bangli sane liu kunjungine ken wisatawan .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bangli Rumahku
    Balinese
    Harapan titiang, dumogi pemerintah nyidayang ngorahin masyarakat bali apang tusing ngawag - ngawag ngutang luu.
    English
    My hope is that the government will provide direction to the community so that they do not litter
    Indonesian
    Harapan saya, semoga pemerintah mau memberikan arahan pada masyarakat agar tidak membuang sampah sembarangan
    Literature Bandang
    Balinese
    Tyang sanget marep teken alit alit sane mangkin, apang nyidang ngelestariang budaya lan Basa Baline puniki, yening tusing iraga sane ngelestariang, nyen buin?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Basa Bali Ngancan Punah?
    Balinese
    Tusing pesan nyak nulungin memene magarapan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Batu Tangis
    Balinese
    Yadiastun ia tiwas, tusing taen ia nyalanang keneh wiadin nyemak gae ane tuara beneh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Batu Tangis
    Balinese
    Kaceritayang I Blenjo ento anak bocok, maimbuh belog, sakewala tusing pesan ia taen nyak ngakuin dewekne belog.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Be Beno
    Balinese
    Kala ento pragat panas makrana limuh, tusing pati ada ujan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
    Balinese
    Tuah je irage ne kal kene dampak ne.Luu plastik selain merusak alam Baline,ento masi lakar ngerusak citra keindahan Bali lan masyarakat Bali,ngenah gati sube irage sing peduli teken lingkungan.Apang tusing to ne ngae nama lan alam Baline tercemar.Nah jani lan bareng-bareng sadar uli hal cenik ,de ngutang luu sembarangan apalagi ngutang luu di pasih,yening melali kepasih kutang luune di tempat sampah yen sing ade tempat sampah abe mulih lan bedikin nganggo kantong plastik,usahayang nganggo tas kain.Yen sing jani bin pidan buin?,Yen sing iraga nyen buin?.Jele melah gumi gelah,de goyah pang sing benyah.Ngiring sareng-sareng tresnein alam,antuk masa depan Bali di era baru.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pantai Penuh Sampah Plastik
    Balinese
    Tuah je irage ne kal kene dampak ne.Luu plastik selain merusak alam Baline,ento masi lakar ngerusak citra keindahan Bali lan masyarakat Bali,ngenah gati sube irage sing peduli teken lingkungan.Apang tusing to ne ngae nama lan alam Baline tercemar.Nah jani lan bareng-bareng sadar uli hal cenik ,de ngutang luu sembarangan apalagi ngutang luu di pasih yening kepasih kutang luune di tempat sampah yening sing ade tempat sampah abe luune mulih utawi bedikin nganggo kantong plastik,usahayang nganggo tas kain.Yen sing jani bin pidan buin?,Yen sing iraga nyen buin?.Jele melah gumi gelah,de goyah pang sing benyah.Ngiring sareng-sareng tresnein alam,antuk masa depan Bali di era baru.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pantai Dengan Sampah Plastik
    Balinese
    Apang tuning kalah ajak nak luar bali sane bisa budaya bali nanging iraga anak bali tusing bisa budaya bali apobuin bahasa bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Literature Bali Indah
    Balinese
    Ingetang nyen, salami Idewa matetanduran di carike tusing pesan dadi ngidih tulung teken nak lenan,” keto pawuwus Ida Bhagawan Domia ring Sang Arunika.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Begawan Domia
    Balinese
    I Belog dot pesan nglemesin Luh Sari nanging ia tusing bani mesuang raos.
    English
    -
    Indonesian
    I Belog sangat ingin merayu Luh Sari namun ia tidak berani bersuara.
    Folktale Belog Magandong
    Balinese
    Tusing ngitung tuyuh mesuang peluh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Beras Kuning
    Balinese
    Tanahe ane tusing kena embahan yeh dadi tegalan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Beras Kuning
    Balinese
    Pajalanè I Covid suba cara berèrong ngalih tumbal, tusing mikir bin mani bin puan jeg lagas nyakitin tanpa lawat, ngantos padem.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Berekan Tanah
    Balinese
    Dini iraga sepatutne tusing dadi percaya teken Hoak keteto anake ngorahang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Bes Percaya Teken Hoak
    Balinese
    Heran gati tiang jani ajak kramane ane suba wayah, adi ngutang luu tusing di tongos luune?
    English
    -
    Indonesian
    Saya heran sekali dengan masyarakat yang sudah dewasa, kenapa membuang sampah tidak pada tempatnya?
    Literature Terlalu percaya diri
    Balinese
    Nah sapatutne pemerintahe tusing nulad solah raksasane ento ane sawai-wai ngarampas hak masyarakate.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Bhima Caru
    Balinese
    Duh putran bapa, unteng idupe wantah parindikan makejang tusing ja langgeng.
    English
    Bhomantaka is also known as Bhomakawya, the oldest and the longest kakawin compilation in the history of old Javanese literature.
    Indonesian
    Bhomantaka disebut juga Bhomakawya, sebuah kakawin tertua dan terpanjang dalam sejarah kesusastraan Jawa kuno.
    Lontar Bhomantaka (Bhomakawya)
    Balinese
    Nah semeton, parilaksana Bhuta Cuil ene pang tusing katulad olih pemerintahe, tusing ngusak-asik kawentenan jagate ulian pelih ngae awig-awig.
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Bhuta Cuil
    Balinese
    Mirib kita ajak makejang tusing nawang, i bikul nenenan parekan Bhatara Wisnu.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Bikul ka Suarga Loka
    Balinese
    Tusing makelone, para buron alase mapupul lakar ngadegang raja.
    English
    -
    Indonesian
    Pertama yang dicalonkan adalah Macan Tutul, tetapi macan tutul menolak. “Jangan, melihat manusia saja aku sudah lari tunggang langgang,” ujarnya. “Kalau begitu Badak saja, kau kan amat kuat,” kata binatang lain.

    “Tidak-tidak, penglihatanku kurang baik, aku telah menabrak pohon berkali-kali.”

    “Oh!
    Folktale Bojog Dadi Raja