How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Akehan

akehan

h ek h n/.Property "Balinese word" (as page type) with input value "h ek h n/." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.
  • lebih banyak; kebanyakan (Adjective) id
Andap
-
Kasar
Liunan
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Ring aab jagat sakadi mangkin, akehan krama Baline meneng ring jro soang-soang
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Napi sane makawinan, yadiastun ring Bali akehan maagama Hindu, sakewanten geginan agama lianan tetep mamargi patut tur adung, makadi imbanyane kawentenan adzan sholat lima waktu sane kalaksanayang olih agama Islam tetep kamargiang ring masjid soang-soang sane magenah ring wewidangan Bali.

In English:   We as citizens of Indonesia must know the Indonesian motto, namely Bhinneka Tunggal Ika, which means different but still one as stated on the Garuda Pancasila symbol.

In Indonesian:   Kita sebagai warga Indonesia harus tahu semboyang bangsa Indonesia, yaitu Bhinneka Tunggal Ika yang artinya berbeda-beda tetapi tetap satu jua seperti yang sudah tertera pada lambang Garuda Pancasila.

In Balinese:   Dadosne, patut kalaksanayang pelatihan-pelatihan antuk melatih lan motivasi para jadma antuk mlajahin akehan indik basa Bali lan budaya Bali.

In English:   That's the opinion I can convey.

In Indonesian:   Sekian pendapat yang dapat saya sampaikan.

In Balinese:   Kawentenan Guru wisesa ring panglimbak kadi mangkin durung prasida ngelarang ajahan asta brata, duaning akehan sane kantun kaliput dening sad ripu sane ngawinang akeh para jana nenten prasida satinut.

In English:   The current government has not been able to implement the teachings of asta brata, because there are still many who are influenced by the nature of sad ripu (six enemies within) causing many people to be out of line.

In Indonesian:   Pemerintah saat ini belum bisa melaksanakan ajaran asta brata, karena masih banyak yang dipengaruhi oleh sifat sad ripu (enam musuh dalam diri) menyebabkan banyak masyarakat yang tidak sejalan.

In Balinese:   Sareng nulungin teknologi VR (Virtual Reality) karya iraga akehan aluh antuk berkolaborasi sareng globalisasi sane mangkin.

In English:   As the next generation, we should not only dare to criticize but also dare to innovate in order to create a collaboration that can revive Bali's tourism as before.

In Indonesian:   Disamping itu juga, pada pemanfaatan VR ini akan menggunakan beberapa destinasi wisata contohnya seperti Pantai Kuta, Sangeh Monkey Forest, Tegenungan Waterfall, maupun destinasi wisata religi seperti Tirta Empul.

In Balinese:   Sareng makta Bali luas, ring acepan ngenah kecap dot terhadap Pulau Dewata sane benjang lakar ngae kecap ngerasayang cingak Bali akehan bergejolak.

In English:   Because we believe, Bali will come back.

In Indonesian:   Karena kami yakin, Bali Akan Kembali.

In Balinese:   Ring pawilangan /akehnyane luhu/mis punika, akehan luhu/ mis sane nenten kapratenin kakelola(52%) katimbang sane kapratenin(48%).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tios ring punike akeh barang sane berkualitas becik antuk harga sane murah akeh taler genah genah destinasi wisata sane akehan nenten kepungut prabeye ritatkale ngeranjing ke genah punika contoh nyane sekadi pantai pantai sane wenten ring pulau bali.

In English:  

In Indonesian:   Selain banyak barang berkualitas baik dengan harga yang murah banyak juga tempat-tempat destinasi wisata yang kebanyakan tidak dipungut biaya untuk masuk ke dalam sana contohnya seperti pantai-pantai yang ada di pulau Bali.

In Balinese:   Akehan krama ring Bali nganut Agama Hindu.

In English:   The majority of Balinese people are Hindus.

In Indonesian:   Mayoritas masyarakat Bali adalah beragama Hindu.

In Balinese:   Yadiastun anake sane mekarya ke duranegara upah jinahe akehan, wenten tantangan sane patut kelaksanayang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akehan sane ngeniang pikobet sajeroning pikayunan mental sangkaning diskriminasi mresidayang mewali kenak waras yening sampun polih panepas lan pikamkam riinan (Fadli, 2019) Umpamiyang kadi I taru sane setata mentik kaiterin don yadiastun naenin aas, diskriminasi lan pikayun social janten Kantun wenten semaliha pacang ngebekin yening nenten kakedasin nyantos ke akah ipune.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wewidangannyane mangkin nglingkupin akehan wewidangan Kabupaten Badung tur wewidangan kauh Kota Denpasar.

In English:   The figure said that the embankment built by the king was strong, but needed a special ceremony, namely “mendem padagingan” (see entry”'mendem padagingan”).

In Indonesian:   Dia adalah anak ketiga dari I Gusti Agung Putu, pendiri Kerajaan Mengwi pada tahun 1723.

In Balinese:   Manut sakadi baos Kepala Dinas Pertanian taler Ketahanan Pangan ring Bali, I Wayan Sunada nguningayang sane mangkin paling liu lahan petani ring Bali sawetara wenten sane mudue pitung dasa lima are, akidik petani sane madue lahan akehan ken satu hektar. "Kelemahan ring Bali sane mangkin keterbatasan lahan, wenten sane medue duang dasa lima are,ane ngelah paling linggah pitung dasa lima are, sane ngawinang punika wantah alih fungsi lahan sane kelaksanayang sambilang warsa".

In English:   Head of the Bali Agriculture and Food Security Service, I Wayan Sunada, explained that currently the largest farmer's land area in Bali is around 75 are/0.75 ha, it is very rare for farmers to have land above one hectare. "The weakness of farmers in Bali currently is that their land is limited, some are 25 hectares, the maximum is 75 hectares. "This is the result of land conversion that occurs every year." said Sunada to Bisnis, Wednesday (22/6/2022).

In Indonesian:   Seperti yang di katakan oleh Kepala Dinas Pertanian dan Ketahanan Pangan Bali, I Wayan Sunada, menjelaskan saat ini paling luas lahan petani di Bali berkisar di 75 are/0,75 ha, sangat jarang petani yang memiliki lahan di atas satu hektare. "Kelemahan petani di Bali saat ini lahannya sempit, ada yang punya 25 are, paling banyak 75 are.

In Balinese:   Anak Istri Era Digital Anti "Hoaks" Anak istri punika jadma sane “unik” tur “istimewa” akehan nganggen pangrasa ri tatkala manggihin sakancan pikobet, gatra, napi malih indik sesenengannyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring jaman digitan sekadi mangkin akeh orti sane kekaryanang ring media sosial tur prasida kawacen olih masyarakat sane kantun alit, bajang, miwah sane sampun lingsir, sakewanten akehan sampun pare truna trunine sane keni berita- berita hoax, duwaning sinah sampun pare truna trunine dereng prasida ngontrol emosi taler gelis keni provokasi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nika mawinan ring aplikasi puniki dados pisan yening nyinahang genah sane durung kauningin olih akehan jadma.

In English:   This application uses technology in the form of VR or Virtual Reality.

In Indonesian:   Aplikasi ini menggunakan teknologi berupa VR atau Virtual Reality.

In Balinese:   Pariwisata ring Bali pinaka sumber perekonomian sane nguripin akehan wagmi Baline.

In English:   One of the creative businesses that can generate tourism in Bali is an application called BALI MELALI.

In Indonesian:   Pariwisata di Bali sebagai sumber perekonomian yang menghidupi sebagian besar masyarakat Bali.

In Balinese:   Akehan sakancan turis sane urati sareng palemahan ring Bali.

In English:   Even though the scenery of these tourist attractions is very beautiful, and again the beauty is lost because there is a lot of plastic waste that covers the place.

In Indonesian:   Padahal pemandangan tempat - tempat wisata tersebut sangat lah indah,dan kembali lagi keindahan tersebut hilang dikarenakan banyak terdapat sampah pelastik yang menutupi tempat tersebut.

In Balinese:   Krama Pulo Bali sané akehan nganutin agama Hindu ngawinang dados genah sané madué budaya sané unik pisan.

In English:   The majority of the population of the island of Bali embraced Hinduism making it a place with a very unique culture.

In Indonesian:   Penduduk Pulau Bali yang mayoritas memeluk agama Hindu menjadikannya sebagai tempat dengan budaya yang sangat unik.

In Balinese:   Tukad-tukad sane membah saking wana muah danu punika akehan nuju genah lor, kadi Tukad Unda, Tukad Petanu, Tukad Ayung, Tukad Pulukan, Tukad Loloan miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lacur pisan, dresta indik Banyu Pinaruh puniki akehan kalaksanayang nyantos malukat kemanten.

In English:   Unfortunately, this Banyu Pinaruh tradition is now mostly done up to holy bath only.

In Indonesian:   Sayang sekali, tradisi Banyu Pinaruh ini kebanyakan hanya dilakukan hingga upacara mandi suci saja.

In Balinese:   Kaon pisan, Kakawin Bharatayuddha nenten muat ajah-ajahan suci lan pinih utama puniki kewanten akehan midartayang indik payudan kemanten.

In English:   Unfortunately, Kakawin Bharatayuddha does not contain this most important teaching and is more focused on warfare.

In Indonesian:   Sayang sekali, Kakawin Bharatayuddha tidak memuat ajaran penting ini dan lebih terfokus pada peperangan saja.

In Balinese:   Parindikane mangkin ngranayang, yening meled mapikayunan makarya parikrama napi manten nika sorohnyane, krama ring Bali patut nganutin sulur sane sampun kekawi tur kasobyahang olih pamrentah sekadi, nenten dados makumpul akehan teken selae diri, nenten dados ngawi parikrama sane ageng, tur sane lianan.

In English:   This causes, if we wish to do any kind of event, Balinese people are obliged to follow the rules and appeals that have been conveyed by the government, such as maintaining distance from engaging in gather-and-gathering interactions of at most twenty-five people, not being allowed to invite the wider community or more. .

In Indonesian:   Hal itu menyebabkan, jika kita berkeinginan melakukan acara apapun itu,m masyarakat Bali wajib mengikuti aturan dan himbauan yang telah disampaikan pemerintah seperti menjaga jarak tidak melakukan interaksi berkumpul-kumpul paling banyak dua puluh lima orang, tidak boleh mengundang masyarakat lebih luas atau lebih banyak lagi.

In Balinese:   Kesujatiannyane, pakeling nganggen masker sane matipe scuba akehan olih aspek fungsi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sujatinipun iraga ngemolihang waktu akehan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akehan utsahané masrana piranti sane mael tur nénten mararas Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring warsa 1947 kantos 1949, akehan krama Batuan satya sareng Kabupaten Gianyar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para tirus sane rauh akehan meled pisan mangda molihang foto sane pinih becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kemaon mangkin kawentenan penyungkane sekadi asapuniki ngawinan sang sane madrue hotel, restoran, lan tempat wisata sane tiosan akehan sampun ring Bali sami pada sampun rered kadi tan sida rasayang titiiang ngelimbak, napi malih dagange sane alit-alit sanyan ngerered ring kahuripanne sarahina.

In English:  

In Indonesian:   Dalam usaha-usaha yang telah dilakukan seperti usaha menengah ke atas seperti membuka restoran dan mebuka tempat wisata-wisata lainya bahkan hingga pedagang-pedagang kecil juga semakin sulit untuk mendapatkan konsumen (pembeli).

In Balinese:   Lontar Dwijendra Tattwa inggih punika silih sinunggil pikaryan sastra religius miwah biografi Dang Hyang Nirartha, utawi Bhatara Sakti Wawu Rauh sakadi akehan anake uning.

In English:   Lontar Dwijendra Tattwa is one of the works of religious literature as well as a biography of Dang Hyang Nirartha, better known as Bhatara Sakti Wawu Rauh.

In Indonesian:   Dwijendra Tattwa adalah sebuah lontar yang mengisahkan perjalanan Dang Hyang Nirartha dari Pasuruan (Jawa Timur) hingga akhir riwayat beliau di Uluwatu, Bali.

In Balinese:   Ring pilpres 2024 manut persentase data SARKENAS, akehan pendidikan pemilih inggih punika lulusan sd kebawah sané nyantos 44,48% miwah lulusan SMA/SMK sané nyantos 31,00%.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makasami rungu ring kawentenan punika boya ja anggen macanda kemanten ring media social ,akehan sujatine sane jejeh indik kawentenan gumi Bali miwah Indonesiane pungkuran.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sujatine nenten sinamian Gen Z punika “Apolitis”,akehan jagi nganggen Hak Pilih nyane ring Pemilu 2024,

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Makasami rungu ring kawentenan punika boya ja anggen macanda kemanten ring media social ,akehan sujatine sane jejeh indik kawentenan gumi Bali miwah Indonesiane pungkuran.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sujatine nenten sinamian Gen Z punika “Apolitis”,akehan jagi nganggen Hak Pilih nyane ring Pemilu 2024,

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Minakadinipun pisan ring margi-margi sane nuju genah wisata sane akehan rusak utawi meweh kalimbakang.

In English:  

In Indonesian:   Seperti perbaikan jalan terutama di jalan menuju tempat pariwisata yang jalannya kebanyakan rusak atau susah untuk dilalui.

In Balinese:   Anake akehan pracaya, anak istri mustine meneng ring umah utawi jero, miara alit-alit tur ngayahin rabi lanang.

In English:   Luckily for Kartini, she was able to attend the Europeesche Lagere School (ELS) which was actually exclusively established for people of European descent and Javanese aristocrats.

In Indonesian:   Tahun 1922, Balai Pustaka menerbitkan buku ini dalam bahasa Melayu dan diberi judul “Habis Gelap Terbitlah Terang.” Buku ini kemudian terbit lagi di tahun 1938 oleh Armin Pane, yang mengulas surat-surat Kartini secara sastra.

In Balinese:   Irage ring Bali sampun kaloktah akehan sane menganut agama Hindu, taler akeh agama-agama sane tiyosan meneng ring Bali duanang ring panegara Indonesia akeh wewidangannyane .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kerukunan lan Toleransi Lan Umat Beragama dalam membangun Kereketan Negara Republik Indonesia

Mangde kereketan lan toleransi lan umat beragama dados alat persatuan bangse lan budaye,uling nika kemajemukan patut dikelola baik apang kerahajengan ring umat antuk beragama ten wenten mengganjal lan akehan klompok beragama Krane mungkin slama mangkin konflik ngenah ring ajeng beragama Masyarakat Indonesia inggih punika masyarakat majemuk sane kediri ring beragam agama,kemajemukan inggih punika ditandai sareng keanekaragam agama sane medue kecendrungan sane kuat ring identitas agama sareng sareng lan berpotensi konflik Indonesia inggih punika contoh masyarakat multikultural,multikultural masyarakat indonesia ten medue keanekaragaman manten sakewale medue suku,budaya,bahasa lan ras dalem agama Wenten nenem agama ne akui ring pemerintah era reformasi inggih punika agama Islam,Hindu,Katolik,Protestan,Budha Lan Konghucu

Perbedaan niki sampun terpelihara baik nekang konflik beragama,nilai dasar ring agama ngajahin apang iraga ajak mekejang hidup damai

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Potretan dane akehan indik budaya tur pemandangan sane ngulangunin, krana mamotret budayane punike dane ngamolihang malila cita tur nglimurang manah tur macecingak sareng mlajahin budaya-budaya Baline sane akeh tur nglangunin samaliha mangda sayan uning ring budaya Indonesia lan palemahan Indonesia.

In English:   I Wayan Gunayasa was born in Ulakan, Manggis, Karangasem August 3, 1967.

In Indonesian:   I Wayan Gunayasa lahir di Desa Ulakan, Manggis, Karangasem pada 3 Agustus 1967.

In Balinese:   Inggihan punika akehan mangkin warga Baline ngerereh pakaryan sane lianan ring pariwisata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akehan warga Baline sane makarya ring pariwisata sakewanten pariwisata sakadi mangkin nenten prasida kaandelin kewentenane wenten pandemi sakadi mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Inggih ratu Ida dane sareng sami, maosang indik aab jagate mangkin sane kasengguh globalisasi, akeh pisan mesin utawi perabot sane embas mejalaran antuk pamargi teknologi sane sadina-dina stata ngae I manusa elah ngemargiang swagina taler swadarma ngawit saking pakaryan nyantos ngemargiang yadnya, akehan perabot punika sampun keni modernisasi, modernisasi yen nyingak majalaran antuk rwa bineda, madue kawigunan sane prasida ngicen pemargi sane becik, I manusa nenten nemu pakeweh malih ritatkala ngemargiang swadarma taler yadnya, minakadi sane dumun yen iraga jagi pacang nenggala pastika sampun ngrereh sampi utawi kebo, nanging ring dinane mangkin I raga nenten malih nganggen sampi utawi kebo, sakewenten wenten mesin sane prasida nyilurin I sampi lan I kebo sane dados unteng yening iraga pacang nenggala carik utawi tegal, mesin sane rupannyane nenten seageng teler prabiyannyane sane nenten akeh, ngawi iraga eleh taler aluh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring masa pandemi Covid-19 puniki, keadaan ekonomi lan pariwisata Baline ngansan ngewehang, mawinan iriki ring Bali akehan masyarakate ketergantungan sareng peluang pariwisata tamu-tamu ring dura negara sane kaanggen nyalanang sektor perekonomian ring Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring industri pariwisata akehan, krama Bali wantah meneng ring posisi-posisi pinaka front liner, sane madue pakaryan sane abot, nanging molihang penghasilan sane akidik ketimbang posisi-posisi ring tingkat manajer sane lumrahnyane kagelar olih krama saking dura Bali miwah dura negara.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lianan asapunika, akehan saking 2000 spesies tetanduran sane kawetang ring kebun raya Bali – silih sinunggilnyane tetanduran saking genah pegunungan Indonesia Timur, minakadi Bali, Nusa Tenggara, Sulawesi, Maluku miwah Papua.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dados genah destinasi wisata,punika taler ekonomi krama ring bali akehan saking sektor pariwisata pinaka sumber pakaryan ring bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangda nenten Bali akehan madaging yowana sane krisis karakter lan krisis moral.

In English:  

In Indonesian:   Dan juga, para hadirin yang saya banggakan.

In Balinese:   Silih sinunggil nyarengin trend nglimbakang gatra sane nenten patut utawi berita hoax, parilaksana kaon akehan kabaos patut ring yowanane mangkin, raos nenten becik akeh pisan kaucapang ring media sosial, lan parilaksana hidup konsumtif krana trend barang sane viral ring media sosial katumbas ring aplikasi belanja online Dampak ring sajeroning oarilaksana punika ngranayang para yowana ne mangkin sampun keni hedonisme lan kauripan sane nenten wenten bates.

In English:  

In Indonesian:   Hari ini, izinkan saya mempersembahkan orasi yang berjudul “Kurangnya Pendidikan Karakter Para Remaja Bali di Zaman Sekarang”.

In Balinese:   Jagat pertiwi nangis, nangis nyingakin nyabran rahina panegara puniki setata keni kasus kasus anyar miwah makasami punika akehan kasus korupsi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten arang akehan para koruptore polih hukuman sane dangan tur karasa nenten adil.

In English:   It is not uncommon for corruptors to receive light and unfair punishments.

In Indonesian:   Tak jarang para koruptor malah mendapatkan hukuman yang ringan dan terasa tidak adil.

In Balinese:   Basa ring Bali punika ngawit karusak santukan akehan ring Bali punika kadadosang genah wisata, mawinan ring genah-genah punika akehan nganggén basa Inggris minakadi ring hotél, restoran miwah sané lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akehan para krama Bali utaminya ring para generasi muda sane nenten tertarik utawi nenten meled ring pakaryan dados petani krana yening cingakin ring pendapatan gaji kari alit yening saihang ring pendapatan gaji dados pegawai.

In English:   limited access to capital, technology and skilled human resources, thus hampering the ability of young farmers to increase agricultural productivity and increase their income.

2).

In Indonesian:   tingginya tingkat urbanisasi dan peningkatan pendidikan di pedesaan, yang membuat banyak pemuda lebih memilih bekerja di sektor non-pertanian, seperti industri atau jasa.

3).

In Balinese:   Pangeling-eling sakadi punika ngicenin panglalah majeng krama lingsir ring panepi siring sane swaginanyane akehan matatanduran ring carik.

In English:   Avoid Covid-19, but meet other diseases.

In Indonesian:   Peringatan seperti itu memberikan dampak kepada kelompok lanjut usia di pedesaan yang mayoritas sehari-hari bercocok tanam di sawah.

In Balinese:   Punika prasida ngawinang pariwisata ring Bali sane akehan dados sumber pendapatan masyarakat terganggu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dari segi berkomunikasi, mangkin akeh para krama Bali sane meneng ring kota akehan nganggen Bahasa Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening pemandu sampun uning makesami pastika touris utawi wisatawan nenten pacang ngelaksanayang parilaksana sane nenten manut, lan tityang percaye nenten makesami pikeneh utawi pikayun wisatawan'e pacang ngusak-ngasik Bali, akehan touris utawi wisatawan ke Bali pacang malajah tur sane meled uning sekadi napi taksu ,budaya lan tradisi Bali .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaping Kutus Utawi Kaping Untat ingih Punike Sinergisitas Pemerintah,pekerja ring pariwisata,miwah krama bali sane siosan,mangde bersatu sapunapi carane mangda bali punike seusan gering agung covid-19 malih mewali ke jati mula tur ekonomi krama bali sane akehan ngandalang pariwisata mangde bangkit mewali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tari adat Bali inggih punika tari sane mawit saking Bali, tari Bali taler akehan maartos agama sekadi, tari pendet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jaman jani ube melenan sajan ajak jaman pidan.krane di jaman janine tren joget tiktok mulai booming, bek nak muda baline ane ngalahin tradisi baline.krama baline akehan waged joget tiktok ketimbang bisa ngigel bali.

In English:   Today's era is very different from the old days, because nowadays, after the Tiktok dancing trend has started to boom, many young Balinese (especially girls) are leaving Balinese traditions.

In Indonesian:   Zaman sekarang sudah berbeda jauh dengan jaman yang dulu,karena di zaman sekarang setelah tren joget tiktok mulai booming banyak anak muda bali(khusus nyaa cewek) yang meninggalkan tradisi bali.disini saya sebagai anak bali ingin mengajak mereka agar tidak lupa dengan budaya bali dan agar budaya bali tidak punah karena zaman semakin maju.dan ketika budaya bali ini di sebar luaskan melalui konten media sosial akan membuat banyak wisatawan datang ke bali dan akan ada banyak wisatawan yang mau berkunjung ke bali

In Balinese:   Punika sangkaning akehan krama Baline makarya ring widang pariwisata.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di jaman janine suba langah anake sane dot ngaryanin jejaitan anggen sarana upacara upakara, anake suba akehan pada numbas.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akehan para janane mangkin saking cerik sampun ajahina mabasa Indonesia lan mabasa Inggris.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bus punika merupakan alat tranfortasi umum sane biasanyane keangen olih para turis nanging akehan turis sane nyewe sepeda motor keangen melancaran nanging ten nuutin aturan

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Memang dizaman modern puniki makejang sampun berkembang pesat, akehan masyarakat nganggen Basa Indonesia miwah wenten kanti melajahin Basa Asing.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Silihtunggil sane ngawinang inggih punika kawentenan paobahan demografi lan migrasi sane prasida ngawianang para yowana lan krama saking dura Bali sane akehan nganggen basa Indonesia pinaka basa saharina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi malih sane mangkin wantah aab teknologi (digitalisasi) sane pinih canggih lan akehan para janane ngawit alit kantos lingsir maduwe gadget.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kewentenan sampah luu puniki sampun keraseyang olih para kramane nanging sane ngawinang kramane nenten rungu teken luu, inggih punike kekirangan genah luu ring pura, taman kota, peken miwah genah-genah sane siosan, kekirangan petugas kebersihan sane pacang ngambil luu nike, sane ngawinang genah luu sane sampun akehan malih ulung lan berserakan malih, titiang banget mengarepang pemerintah preside pacang ngicenin genah luu sane akehan ring wewidangan pure miwah genah sane tiosan, mangda kramane nenten malih bingung ring dije genah luune, Sajabanin punike pemerintah preside ngangkat utawi mempekerjakan petugas kebersihan sane pacang ngambil luu punike secara rutin contonya ne ring galah semeng lan pesanjaan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring jaman ne mangkin alit alite akehan nganggen bahasa indonesia ring rahina sewai wainan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pulo Bali akehan kramane sane makarya ring pariwisata, sane ngawinang krama Baline pacang saling asah, asih, lan asuh ring para wisatawan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Budaya baline sane mangkin sampun rered sekadi sane mersidayang cingakin iraga mangkin, sampun akeh umat baline sane nenten malih ngajegang budaya bali, umat hindune ring bali akehan sampun kagerus ring budaya barat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging sane banget dados pikobet sane mangkin akehan toris sane nyenengin budaya Bali punika.Akeh toris sane rauh ke Bali jagi melajahin kebudayaan Bali tur ngelestariang budaya nika ring mancanegara.Inggian punika sane banget aptiang titiang ring pare truna truni Bali dumogi presida malih nincapang pikayun jagi ngelestariang lan mengembangkan budaya Bali.Mangda kearipan lokal Bali kantun ajeg lan lestari mangda presiden mikolihang Bali sane Santi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bali akehan tegep endep lan majurang jurang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nanging yening cingakin akehan sane maboye katimbang sane percaya.

In English:  

In Indonesian:   Itu yang menyebabkan masyrakat dan pemerintah terjadi salah paham.

In Balinese:   Sami wong dura negara ne prasida numbas lan iraga prasida ngamolihang jinah sane akehan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiosan punika taler gaya mekamen sane keanggen olih akehan sisia punika nenten pateh sareng awignyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Utamannyane ring kota, krama irika akehan ngangge Bahasa Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Basa Bali kaanggen olih semeton Bali, akehan kramane sane mabasa andap.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akehan karma Baline sane ngangge basa Indonesia ritatkala mebebaosan sareng sameton, kulawarga tur sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintah mangda urati ring kewentenan woh-wohan lokal minab ngicenin conto ring masyarakat mangda akehan ngawigunayang woh-wohan lokal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wenten sane tan kayun ngamargiang protokol kesehatan nyantos sane akehan percaya ring musisi luihan saking dokter.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sekadi sané sampun kauningin alit-alit miwah para yowana mangkin sampun nadosang Bahasa bali puniki dados Bahasa nomor kalih, santukan akehan nganggen Bahasa Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemerintah mangda urati ring kewentenan woh-wohan lokal minab ngicenin conto ring masyarakat mangda akehan ngawigunayang woh-wohan lokal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan para janane khususnyane generasi Bali kemangkin akehan sane ngraos nganggen basa Indonesia lan akeh tayangan-tayangan sane katonton ngangge basa Indonesia utawi basa Inggris.

In English:  

In Indonesian:   melalui fitur kamus yang tersedia, para pengguna dapat mentranslate bahasa bali.

In Balinese:   Yening akeh jadma sane nganggen platform niki, ngangsan akehan jadma sane uning tur prasida nganggen platform lan fitur-fiturnyane.

In English:  

In Indonesian:   Fitur ini memuat mengenai isu-isu publik di ranah masyarkat dan hasil hasil karya para seniman.

In Balinese:   Sane mangkin wantah mesisa pitulas KK, punika akehan mayusa sampun tua sane sampun sukil yening ngrereh pakaryan sane tiosan, taler para yowana madue penampen yening geginan dados petani uyah punika geginan sane nenten menarik utawi kuno, miwah bisnis ring sektor tambak garam utawi nguyah nenten ngametuang hasil sane becik.

In English:   This fact is published in Orti Semarapura, on Balipost.com, on 25 July 2017 entitled “Endangered, salt farmers without regeneration".

In Indonesian:   Sekarang hanya tersisa 17 KK saja, itupun kebanyakan orang yang sudah berumur dan susah untuk mencari pekerjaan lainnya, begitu juga pendapat dari para remaja yaitu pekerjaan menjadi petani garam atau pembuat garam tidak menarik atau kuno, dan bisnis di sektor tambak garam tidak menemukan hasil yang baik.

In Balinese:   Nyansan mekelo kebisan mejejaitan ring yowana istri nyansan rered, bilih" sampun nenten uning.kesuyaktiannyane kebisan niki medue pengaruh sane sane penting ring aab jagat bali sekadi mangkin.Wenten makudang kudang faktor sane ngranayang kadi asapunika minekadi, rerednyane minat melajah lan ngelestariang budaya baline,fenomena niki memargi pinih utama ring yowana bali.Kirangnnyane galah sane wenten,krama ring bali akehan numbas srana upakara ketimbang ngaryanin ring purian.Nika nenten prasida kabantah,dwaning yening numbas srana upakara pastika sampun prasida "efisen waktu" lan "tenaga".

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akehan jatma kantun ngawag-ngawag ngentungan luu nuutin sakitan ipun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akehan sane kontra teken perpanjangan PPKM punika santukan sayan meweh ngrereh jinah anggen idup ulian kawentenan kebijakanne puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Krana kenten, tiang nunas majeng ring pemerintah Provinsi Bali mangda akehan Guru Bahasa Bali sane ngajahin dasar Aksara Bali sane patut ring sekolah-sekolah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring para istri akehan nemu sangkala utawi kabhyaparan sangkaning informasi punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akehan sibuk tekening HP utawi medsos punika sane ngawinang elah tur aluh nanging ulah aluh ring pakaryan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para yowana, luwu sane mangkin sampun dados pikobet ring dija dija duaning luwu sane akehan sane berbahan plastik yening iraga nenten yatna saking mangkin, jagat Baline pastika kakaonin olih para wisatawanne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Irage ring Bali sampun kaloktah akehan sane menganut agama Hindu, taler akeh agama-agama sane tiyosan meneng ring Bali duanang ring panegara Indonesia akeh wewidangannyane .

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring Bali ekonomi ngelimbak sangkaning kawentenan pariwisata ,mangkin puniki sampun akehan margi ne macet utamanannya ring wewidangan wisata contoh nyane ring wediangan Ubud.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nika mawinan, warga Bali Aga ring desane patpat puniki akehan nenten madue kawitan ring Besakih, sakewanten ring tepining Tamblingan.

In English:   Therefore, the Bali Aga residents in these four villages on average do not have kawitan or ancestral temples in Besakih, but on the shore of Tamblingan.

In Indonesian:   Karena itu, warga Bali Aga di keempat desa ini rata-rata tidak memiliki kawitan atau pura leluhur di Besakih, namun di tepi Tamblingan.

In Balinese:   Gaya Kamasan inggih punika wangun estetik sane ngambil satua wira carita wayang sekadi wayang kulit anggen bantang gambaran, sane akehan mawit saking satua Mahabrata lan Ramayana.

In English:   The Kamasan style is an aesthetic form of painting that uses wayang stories such as wayang kulit, mostly from the Mahabrata and Ramayana epics.

In Indonesian:   Gaya Kamasan adalah bentuk estetik dari lukisan yang menggunakan cerita pewayangan seperti wayang kulit, kebanyakan dari epos Mahabrata dan Ramayana.

In Balinese:   Manut akehan krama Bali, upacara mapandes inggih punika upacara ageng sane nyihnayang i sanak sampun munggah teruna kelih.

In English:   For most Balinese people, the mapandes ceremony is a large ceremony that signifies that the child is an adult.

In Indonesian:   Bagi sebagian besar masyarakat Bali, upacara mapandes adalah upacara besar yang menandakan bahwa si anak telah dewasa.

In Balinese:   Ngawit saking pengawit ten uning sapunapi kawentenan ring abian sane druwenange, nanging krana dampak Covid puniki, krama soang-soang pamuput ipun akehan ngajiang abian sane druwenang ipun nanem sarwa entik-entikan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut akehan krama Baline, melasti kalaksanayang sadurung rahina Nyepi.

In English:   Purifying oneself in holy water is a compulsory activity for the Hindus.

In Indonesian:   Menurut kebanyakan masyarakat Bali, Melasti dilakukan sebelum hari raya Nyepi.

In Balinese:   Mangkin, akehan masyarakat Bali nenten dados sami ngalaksanayang kesejahteraan sane pateh.

In English:  

In Indonesian: