Tuh

Saking BASAbaliWiki
Lanturang ka:navigasi, rereh


tuh
Akar
-
Definitions
  • dry en
Translation in English
dry
Translation in Indonesian
Indik sane pateh
Indik sane lianan
Kruna sane mahubungan
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
tuh
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Don kayune suba tuh uli ibi.
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Jani kacrita Siti Patimah inget teken piteket beline, delokina lantas don kelore ane macelekan di dingdinge layu tuh.
English
-
Indonesian
Di sana kemudian ia segera menyusul kakaknya.
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
Ri sampuné Arya Tabanan seda, sédané ngutang kulit sané tipis tur tuh (kules), mawinan sasampun sédané punika ida kasub antuk mur Makules.
English
After Arya Tabanan died, Ngurah Rangong become next king.
Indonesian
Raja V adalah I Gusti Tegeh Tegal Kutha.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Subak, sistem irigasi pertanian sané kaanggén ring Bali nénten malih mamargi santukan sumber-sumber toya sampun tuh.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Keni Krisis Toya
Balinese
Ri kala pungkad utawi tuh carang miwah donnyane, kantun taler mawiguna.
English
Even when it has fallen and dried up, the stems and leaves can still be useful.
Indonesian
Bahkan ketika ia telah tumbang dan mengering pun batang dan daunnya masih dapat bermanfaat.
VisualArt Baligrafi Kelapa
Balinese
Sané mangkin yening akahné usak, tuh, tur tan prasida ngalimbak, sapunapi i taru punika sida maurip?
English
-
Indonesian
-
Government Basa Bali Pinaka Pamikukuh Budaya Bali
Balinese
Lantas alihanga carang delima ane tuh.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Grapa-grepe Ida ngereh bantenge, kanti Ida maclempung ka semere ane tuh.
English
-
Indonesian
-
Folktale Begawan Domia
Balinese
Pariwisata Paménta toya sané kalintang ageng prasida ngawinang tekanan sané ageng ring sumber daya toya, nincapang résiko kekeringan, utaminnyané selami masan tuh sané sué.
English
-
Indonesian
Dengan solusi-solusi yang terencana dengan baik, diharapkan Bali , Indonesia dapat melangkah menuju masyarakat yang cinta terhadap lingkungan dan mampu tumbuh menjadi masyarakat yang berdaya saing.
Government Calon Pemimpin Bali Patut Nyidang Ngadepin Tantangan Sane Bakal Ngadepin Bali
Balinese
Ento boya empas, to tain sampi tuh.”
English
-
Indonesian
Abang bersama Ni Cakranggi akan meninggalkan kalian berdua.
Folktale Empas Teken Angsa
Balinese
Ulian gumine pantes ngentak, tambis-tambis yeh telagane tuh.
English
-
Indonesian
Abang minta kepada kalian berdua untuk tinggal baik-baik di sini.
Folktale Empas Teken Angsa
Balinese
Tusing terima orahanga tain sampi tuh.
English
-
Indonesian
Abang minta kepada kalian berdua untuk tinggal baik-baik di sini.
Folktale Empas Teken Angsa
Balinese
Ida masabda di ajeng palinggih Prajapatine, “Yen makejang panjak tiange ambil Embok, nyen mani puan lakar ngaturin embok canang tuh ?”.
English
-
Indonesian
-
Covid Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Ageng pengaptin titiang ring new normal puniki para sisia malih ngranjing ring sekolah mangda prasida titiang sareng para sisia ngubadin iseng puniki antuk makunyit di alas miwah NANDING AKSARA ring entale tuh.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-ISENG NANDING AKSARA-Ady Setya Mahardika
Balinese
Seraya inggih punika silih tunggil wewidangan sane pinih tuh ring Karangasem.
English
In this ritual, two young men fight with a stick and a round woven bamboo shield.
Indonesian
Anda dapat menyaksikan ritual menarik ini setiap bulan Oktober-November di lapangan Desa Seraya atau tempat khusus lain yang disediakan oleh otoritas setempat.
Holiday or Ceremony Gebug Ende (Gebug Seraya)
Balinese
Suba uling makelo gumine tuh gaing.
English
-
Indonesian
-
Folktale Gending Nunas Ujan
Balinese
Donne tuh, aas maklupas.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lutung Ngencak Taluh
Balinese
Di tengah alase, I Kancil ngilag ngamah padang ane suba tuh.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lutung Teken I Kancil
Balinese
Cakepannyané sané sampun kawedar inggih punika:

Padang Tuh (Puisi, 2013), Belog (Pupulan Satua Cutet, 2014),

Ombak Raré Bali (Puisi, 2015).
English
-
Indonesian
Bukunya yang sudah dikeluarkan adalah :

Padang Tuh (Puisi, 2013), Belog (Kumpulan Cerita Pendek, 2014),

Ombak Raré Bali (Puisi, 2015).
Biography of I Putu Gedé Raka Prama Putra
Balinese
Sedek dina anune, I Sangsiah cagcag-cigcig ngalih padang, ambengan, muah don kayu ane tuh.
English
My ancestor was a servant by Rama.
Indonesian
Sebenar-benarnya orang menasihati diterimanya buruk.
Folktale I Sangsiah Teken I Bojog
Balinese
Padine tuh ngritik, Ni Ubuh payu nebuk ngae baas.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Padine tuh ngritik, Ni Ubuh payu nebuk ngae baas.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Indike puniki mamargi santukan kakirangan sumber toya miwah genah punika magenah ring tongos sane tegeh miwah tanah sane tuh.
English
-
Indonesian
-
Government KRISIS TOYA BERSIH RING BALI
Balinese
upaminyane tiosan, kahanan kelas sane panes tanpa kipas utawi ac, prasida ngawinang rasa nénten nyaman sisia miwah guru ri tatkala aktivitas pembelajaran kakawitin, utaminnyane ri tatkala masan tuh sekadi mangkin, kelas marasa panes miwah sisia dados nenten fokus sareng materi sane kapidartayang guru.
English
-
Indonesian
-
Government Kakirangan Sarana Miwah Prasarana Fasilitas Sane Jangkep Ring Sekolah
Balinese
“Caaang Kidang, caaangg suba uling tuni negak dini, ne peluh caange suba kanti tuh.
English
-
Indonesian
Dikisahkan, pada tengah malam warga Siput sawah berkumpul membahas tantangan si Kijang. “Kamu cari gara-gara saja, kenapa kau ladeni tantangan si Kijang.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Ogoh -ogoh puniki kabuat antuk tabie barak keriting, dondonan jeruk puruk sane tuh, don nagka miwah sane lianan.
English
Ogoh-ogoh is a representation of Bhuta Kala, bhu means strength and kala means time.
Indonesian
Ogoh-ogoh merupakan representasi dari Bhuta Kala, bhu berarti kekuatan dan kala berarti waktu.
VisualArt Kali Citta Pralaya
Balinese
upaminyane tiosan, kahanan kelas sane panes tanpa kipas utawi ac, prasida ngawinang rasa nénten nyaman sisia miwah guru ri tatkala aktivitas pembelajaran kakawitin, utaminnyane ri tatkala masan tuh sekadi mangkin, kelas marasa panes miwah sisia dados nenten fokus sareng materi sane kapidartayang guru.
English
-
Indonesian
-
Government Kekurangan Sarana dan Prasarana Fasilitas yang memadai di Sekolah
Balinese
Sane baju daki ne suba bek numpuk enggalan manting jadi, panes matan ai ne engal sajan ngae baju ne tuh.
English
-
Indonesian
Yang baju kotornya sudah numpuk cepet cuci sekarang, panas mataharinya cepet banget bikin baju nya kering.
Literature Bali Panas Gerah
Balinese
Ida masabda di ajeng palinggih Prajapatine, “Yen makejang panjak tiange ambil Embok, nyen mani puan lakar ngaturin embok canang tuh ?”.
English
-
Indonesian
Selain itu, masyarakat Bali lupa menginstropeksi diri dan merasa paling benar.
Literature Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Wenten taler anake percaya indik tali puser sane tuh pinaka tamba sungkan panes lan sungkan waduk.
English
“Kepus Puser” ceremony is performed when the umbilical cord of a newborn is loose.
Indonesian
Dalam beberapa tradisi, tali pusar yang lepas itu biasanya dijemur dan dimasukkan ke dalam sebuah kotak perak bernama bandong atau blandong.
Holiday or Ceremony Makepus Puser
Balinese
Sampun akeh pikobet margi kaon sane wenten ring jagat Bali lan patut kauratiang olih sang meraga guru wisesa, wimbanyane margi ring Wewidangan Awen, Kelurahan Letaleng, Kecamatan Negara, Jembrana sane sampun tigang warsa kaon pisan tuh akeh ngawetuang baya.
English
-
Indonesian
-
Government Margi Kaon Sane Nenten Majanten Jagi Kabecikan
Balinese
Ipun maosang, taman puniki dumun wantah genah sane tuh.
English
That said, this park was previously just a dry place.
Indonesian
Konon, taman ini sebelumnya hanya sebuah tempat yang kering.
Literature Tirta taman mumbul
Balinese
Padi gaga utawi padi gogo inggih punika padi sane katandur ring widang tanah tuh tur kadadosang silih sinunggil soroh padi asli Bali sane sampun katandur daweg akudang-kudang satawarsa sane sampun lintang.
English
Gaga rice or upland rice is rice grown on dry land and is one of the original Balinese rice varieties that have been planted for centuries.
Indonesian
Upacara Namunang Pulpul ini adalah lanjutan dari upacara ngaga (menyemai benih padi).
Holiday or Ceremony Namunang Pulpul ring Desa Pedawa
Balinese
Busana sane kaanggen sajeroning baris memedi punka wantah kraras utawi don-doanan sane sampun tuh.
English
The attributes that the memedi baris dancers use are only dry leaves.
Indonesian
Atribut yang digunakan para penari baris memedi hanyalah dedaunan kering.
Holiday or Ceremony Ngaben Massal Jatiluwih
Balinese
Ngaga mawit saking kruna ‘gaga’ sane mateges padi sane kapamula ring sawah tuh (abian).
English
In fact, the Pedawa people have an ancient tradition that is closely related to gaga rice.
Indonesian
Ngaga berasal dari kata ‘gaga’ yang berarti padi yang ditanam di lahan kering.
Holiday or Ceremony Ngaga di Pedawa
Balinese
Kayun tiangé madan séséh, don tiangé ané nguda madan busung, don tiangé ané wayahan madan slépan, don tiangé ané tuh madan danyuh, sirah tiangé madan empol.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
Balinese
Ring soang-soang umah, puri, jero utawi griya, soang-soang kulawarga ngelar upacara alit tur ngendihang obor danyuh malakar antuk danyuh sane tuh.
English
All lamps on the island of the gods are turned off at 6 AM on Nyepi day because one day according to Hindu calendar starts at sunrise.
Indonesian
Di rumah masing-masing, setiap keluarga menyelenggarakan upacara dengan menyalakan api yang disebut “obor danyuh” yang terbuat dari daun kelapa yang sudah kering.
Holiday or Ceremony Pangerupukan (Tawur Agung Kasanga)
Balinese
Nolih sakamata ané kéto-kéto dogén tur nuju tongos ané patuh ngaénang anaké marasa gesit lan tuh.
English
But living in Bali is very different.
Indonesian
Melihat pemandangan yang sama dan pergi ke tempat yang sama setiap hari membuat orang jadi dingin dan kering.
Childrens Book Paplajahan sané Kajahin antuk Bali ring Déwék Tiang olih Lael Kim
Balinese
Puniki prasida keni sane jele majeng ring kesehatan, majeng ring jagat, keanekaragaman hayati, lan prasida ngawetuang jagate tuh (kering).
English
-
Indonesian
-
Government Gumi Baline Panes pinaka Pemanasan Global
Balinese
Sakadi ring pulo Bali puniki akeh entik-entikanne tuh, alasé akeh puun, punika taler ring genah sane embang prasida ngembasang api.
English
-
Indonesian
Seperti kekeringan, kebakaran hutan, kebakaran lahan kosong, kebakaran pohon, hingga matinya biodata laut.
Government Pikopet El Nino ring Bali
Balinese
Wastran Barong Brutuk malakar antuk keraras,—daun pisang sane sampun tuh.
English
The costume of the dancers is made of dry banana leaves, called keraras.
Indonesian
Kostum Barong Brutuk terbuat dari keraras, atau daun pisang yang sudah kering.
Holiday or Ceremony Sasolahan Barong Brutuk
Balinese
Sundih pinaka daun kelapa sane tuh utawi slepan sane tuh kaborbor nganggen api sane kanggen rikalaning ngenterang pemargin sawa mamargi ke setrane.
English
This composition is a creative percussion that is worked on with the medium of expressing gamelan semarandana.
Indonesian
Sundih adalah komposisi musik karya dari komposer muda I Putu Swaryandana Ichi Oka atau akrab dipanggil Ryan.
Performance Sundih
Balinese
Ring tradisi perang api utawi siat api puniki, obor malakar antuk danyuh (daun kelapa sane tuh) kategul sareng kayu utawi tiing.
English
There are three traditional villages in Karangasem that do fire fighting on Pangrupukan day, namely Seraya, Jasri and Saren.
Indonesian
Dalam tradisi perang api atau siat api ini, obor terbuat dari danyuh (daun kelapa kering) yang diikat bersama kayu atau bilah bambu.
Holiday or Ceremony Ter-Teran (Siat Api) di Karangasem
Balinese
Ring keneh iraga punika pinaka nyeng, belus, bedak, lan tuh.
English
Yet, its presence transports us to a place quite different.
Indonesian
Namun, kehadirannya membawa kita ke tempat yang sangat berbeda.
VisualArt The Guardian
Balinese
Kawentenan BALI WIKI puniki binayang titiang sekadi toya sane wenten ring Gurun Pasir, banget ageng kawigunan nyane santukan mrasidayang ngubadin bedak rikalaning kerongkongane sampun tuh utawi kering miwah seret.
English
BALI WIKI has carried out many efforts or activities, such as making posts in Balinese, in Balinese script, which are uploaded on social media such as: IG, FB, Youtube, etc.
Indonesian
Jika dilihat dari perkembangan jaman, Bahasa Bali tidak lagi diminati dan sudah jarang sekali dipergunakan oleh masyarakat penuturnya, banyak orang dirumahnya sudah malu berbahasa Bali karena takut dikatakan kuno dan tidak keren.
Literature Keberadaan Bahasa Bali Wiki di dunia maya sebagai media/sarana untuk melestarikan Bahasa,aksara dan sastra Bali.
Balinese
Kawentenan BALI WIKI puniki binayang titiang sekadi toya sane wenten ring Gurun Pasir, banget ageng kawigunan nyane santukan mrasidayang ngubadin bedak rikalaning kerongkongane sampun tuh utawi kering miwah seret.
English
When viewed from the development of the era, Balinese is no longer in demand and is rarely used by the speaking community, many people at home are embarrassed to speak Balinese for fear of being called old-fashioned and uncool.
Indonesian
Keberadaan Bali Wiki jika saya ibaratkan seperti air di Gurun Pasir, sangat besar manfaatnya karena bisa mengobati dahaga disaat kita kehausan.
Literature Keberadaan Bahasa Bali Wiki di dunia maya sebagai media/sarana untuk melestarikan Bahasa,aksara dan sastra Bali
Balinese
Duman tongos nyemuh pantingan sing bes linggah, yéning sing misi nganggo diapers, sinah ping keti panaké maséh/maganti panganggo ané makada pantingané matumpuk-tumpuk, sing guan ngelah panggo ané tuh.
English
Since then, every time I return to the village, I don't put my child in a diaper.
Indonesian
Bagian tempat menjemur pakaian tidak terlalu luas, jika tidak menggunakan popok, maka akan sangat sering anakku berganti pakaian/celana yang membuat cucian menumpuk, dan tidak ada pakaian lain.
Womens Spirit Tiang Anak Luh ané Mara Dadi Rerama Sayaga Nepasin Orta Soléh/Misinformation di Sisi
Balinese
Pariwisata ring Bali puniki sakadi tiuk sane mamata kalih, ring sisi asiki prasida ngwantu nincapang ekonomi Bali, ring sisi tiosan taler ngawinang lahan sane kaanggen antuk pariwisata sayan akeh, mawinan genah resapan toya sane patut dados cadangan toya rikala masan tuh sayan ngreredang miwah pamuputnyane ical.
English
Tourism in Bali is like a double-edged sword, on the one hand it really helps encourage the progress of Bali's economy, on the other hand the impact of this causes more and more land to be used for tourism, so that water catchment areas which should be able to be used as water reserves when the summer slowly narrows and eventually disappears.
Indonesian
Bangsa Indonesia adalah negara maritim yang wilayahnya dikelilingi oleh air.
Government Toya Pinaka Dasar Kauripan sane Sayan Cemer
Balinese
Yening sampun tuh, FOLIPOT puniki prasida kaangen ring soang soang paumahan.
English
-
Indonesian
-
Government Utsana Muputang Pikobet Limbah Upakara Ring Kota Denpasar
Balinese
Ipun maosang, taman puniki dumun wantah genah sane tuh.
English
That said, this park was previously just a dry place.
Indonesian
Konon, taman ini sebelumnya hanya sebuah tempat yang kering.
Literature Taman mumbul
Balinese
Limbah organik sané tuh Limbah organik sané tuh inggih punika limbah organik sané madaging akidik toya.
English
Organic waste is divided into 2, including wet and dry organic waste.
1. Liquid - organic waste
Wet organic waste is defined as organic waste that contains a large amount of water.
Indonesian
Sampah Organik Kering Sampah organic kering adalah sampah organic yang sedikit mengandung air.
Government ngiringja iraga mebakti ring ajeng