Seda
From BASAbaliWiki
Revision as of 13:16, 14 December 2018 by Denpasar13 Krismantara (talk | contribs)
Root
-
Definitions
- passed away en
- meninggal id
Translation in English
dead
Translation in Indonesian
—
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Ida peranda wawu seda sesubanne muput upakara di Griya Timbul
English
-
Indonesian
Ida Peranda baru saja meninggal setelah memimpin upakara di Griya Timbul
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Dané seda ring warsa 1995.
English
He died in 1995.
Indonesian
Dia meninggal pada tahun 1995.
Balinese
Ida seda ring tanggal 17 Pébruari 1992.
English
He died on February 17 1992.
Indonesian
Dia meninggal pada 17 Februari 1992.
Balinese
Kakawin puniki madaging palampah sang atmane saking genah seda nyantos swargan utawi naraka.
English
The journey continues to a steep mountain, where there is a tiger which is finally defeated.
Indonesian
Danau ini ada di Kuruksetra, India bagian utara, dan menjadi tempat suci sejak zaman Manu.
Balinese
Rabine lantas seda.
English
-
Indonesian
Dikisahkan Pan Bekung dan Men Bekung sedang mencari kayu bakar, melihat peti di pesisir pantai.
Balinese
Ida seda ring tanggal 2 Juni 1978 tur kapendem ring setra ring sisi kangin tanahnyané nampek kapel sané kawangun makudang-kudang warsa sadurungnyané.
English
On the last page of Pandji Tisna's book, I Made Widiadi, written in 1955, he wrote his life story in chronological order.
Indonesian
Anak Agung Pandji Tisna (11 Februari 1908 - 2 Juni 1978), juga dikenal sebagai Anak Agung Nyoman Pandji Tisna, I Gusti Nyoman Pandji Tisna, atau hanya Pandji Tisna, adalah keturunan ke-11 dari dinasti Pandji Sakti Buleleng, Singaraja, yang merupakan di bagian utara Bali, Indonesia.
Balinese
Angenan puniki kagenahang ring luhur pasirepan utawi ring tangkah anake seda.
English
This angenan is placed on the bed or on the chest of a deceased person.
Indonesian
Angenan ini diletakkan di atas tempat tidur atau di dada orang yang telah meninggal.
Balinese
Ri sampuné Arya Tabanan seda, sédané ngutang kulit sané tipis tur tuh (kules), mawinan sasampun sédané punika ida kasub antuk mur Makules.
English
After Arya Tabanan died, Ngurah Rangong become next king.
Indonesian
Raja V adalah I Gusti Tegeh Tegal Kutha.
Balinese
Tigang rahina suennya Ida Sang Hyang Widi Wasa makolem ring tengah alase ring pagunungan, tur okan danene punika sedekan seda, santukan dane nenten polih ajengan.
English
The king of mengwi then ask Gusti Made Tegeh who he really is.
Indonesian
Shri Prabu Astasura Ratna Bumi Banten adalah nama Raja Bedahulu.
Balinese
Semeton Bali makasami, napi ke semeton eling daweg akeh krama Baline ring warsa 2023 puniki seda krana kacegut olih asu sane keni rabies?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sane tan kalah becik saking kakawin puniki wantah satua indik Ida Sang Pariksit sane seda ring tengahing waduk ibunnyane tur kaurip malih olih Ida Sri Krishna.
English
In the Mahabharata, the description of war begins in the Bhisma Parwa section.
Indonesian
Yang tak kalah menarik dari kakawin ini adalah kisah mengenai dihidupkannya kembali Pariksit yang meninggal di dalam kandungan.
Balinese
Dané seda ring Los Angeles, California, Amérika Serikat, ring tanggal 7 Januari 1964.
English
He made a significant contribution to the advancement of Balinese music as well.
Indonesian
Ia juga berkontribusi cukup besar bagi perkembangan musik Bali.
Balinese
Panjake liyu ane seda, gelem bedik orangne virus, pemerintah paling, masyarakat milu mase paling.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Daniel Bahari seda ring tanggal 16 Maret 2015 ring Denpasar.
English
On March 16, 2015, Daniel Bahari passed away in Denpasar.
Indonesian
Daniel Bahari meninggal pada tanggal 16 Maret 2015 di Denpasar.
Balinese
Ida seda ring Bandung, 20 Pébruari 2021.
English
He died in Bandung, February 20 2021.
Indonesian
Ia meninggal di Bandung, 20 Februari 2021.
Balinese
Dané seda ring warsa 1973.
English
He died in 1973.
Indonesian
Tahun 1970, ia mengajar di lembaga Pendidikan Dwijendra, Perguruan Rakyat Saraswati, Pendidikan Guru Agama Hindu Negeri (PGAHN) yang kemudian menjadi IHDN Denpasar.
Balinese
Ida seda ring Bukit Bale Pundak, Kintamani, Bali, warsa 1849.
English
He died in the Bale Pundak Hills, Kintamani, Bali, in 1849.
Indonesian
Ia gugur di Perbukitan Bale Pundak, Kintamani, Bali, tahun 1849.
Balinese
Pudja seda ring tanggal 4 Mei 1977 ring Jakarta.
English
Pudja died on May 4 1977 in Jakarta.
Indonesian
I Gusti Ketut Pudja (19 Mei 1908 – 4 Mei 1977) adalah pahlawan nasional Indonesia dari Bali.
Balinese
Ida seda ring Denpasar ring tanggal 19 April 2023.
English
He died in Denpasar on April 19 2023.
Indonesian
Ia meninggal di Denpasar pada tanggal 19 April 2023.
Balinese
Sampun wenten kasiarang ring tv wenten krama desa sane seda ulian mekente ,niki sampun sane mewasta grubug agung.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mun sing, cang kal magedi, lek pasajane atin cange, pang san cang mati, nyak kija ditu?”
Lantas masaut memene, “Nah keto ja raos I Dewa, ento ajin I Dewane Bhatara Surya, malinggih di tanggun langite barak-barak ne kangin.”
Masaut pianakne, “Nah lamun keto, bekelin icang ketipat taluh abesik, teken taluh ba siap abungkul, jumah suba meme, icang kema luas ngalih bapan icange sung ja makelo icang teka.” Keto tembaanga baan memene pangelingina, “Da I Dewa kema, anak joh dija kaden gumine, seda I Dewa di jalan-jalan, dija alih meme?English
-
Indonesian
-
Balinese
Mun sing, cang kal magedi, lek pasajane atin cange, pang san cang mati, nyak kija ditu?”
Lantas masaut memene, “Nah keto ja raos I Dewa, ento ajin I Dewane Bhatara Surya, malinggih di tanggun langite barak-barak ne kangin.”
Masaut pianakne, “Nah lamun keto, bekelin icang ketipat taluh abesik, teken taluh ba siap abungkul, jumah suba meme, icang kema luas ngalih bapan icange sung ja makelo icang teka.” Keto tembaanga baan memene pangelingina, “Da I Dewa kema, anak joh dija kaden gumine, seda I Dewa di jalan-jalan, dija alih meme?English
-
Indonesian
-
Balinese
Ulung nepen tumbak laut seda.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ida seda ring Gianyar ring tanggal 22 April 1999.
English
Ida Anak Agung Gde Agung was born in Gianyar, Bali, 24 July 1921.
Indonesian
Pada 1947, ia menjadi Perdana Menteri Negara Indonesia Timur (NIT).
Balinese
Dané seda ring warsa 1998.
English
He died in 1998.
Indonesian
Ia meninggal pada tahun 1998.
Balinese
Ida seda ring tanggal 21 Januari 2022 sangkaning sakit.
English
He died on January 21, 2022 due to illness.
Indonesian
Ia meninggal pada tanggal 21 Januari 2022 karena sakit.
Balinese
Dané seda ring tanggal 21 Désémber 2020 ring Denpasar ring yusa 94 warsa.
English
He died on December 21 2020 in Denpasar at the age of 94 years.
Indonesian
Ia meninggal pada tanggal 21 Desember 2020 di Denpasar dalam usia 94 tahun.
Balinese
Ngwantu alit-alit sane dados korban antuk ngamulihang mental fisikne mangda becik taler nenten seda kalaparan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tur sampun makudang – kudang jadma sane seda ulian viruse puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sakewantten, utsaha Sang Abhimanyu mela negara miwah dharma punika puput, ritatkala ida seda ring rananggana Kuruksetra sakantunne mayuse nenem welas warsa.
English
-
Indonesian
Dalam garba Subadra, Abimanyu telah dialiri pengetahuan mengenai cara menembus formasi perang Cakrabyuha.
Balinese
Akeh sane sampun ngemasin seda krana virus puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wibisana nenten prasida nawengin kaduhkitanidane, ritatkala nguningin rakanidane sane pinih duur inggih punika Rahwana sampun seda ring rananggana.
English
-
Indonesian
Pemimpin yang mampu menuntun jika diumpamakan dalam sebuah banawa (kapal), maka seorang pemimpin adalah nahkodanya.
Balinese
Makudang-kudang pitaken ring ajeng nyesekin manah manggala miwah wadwa Walandane sesampun layon Ida Cokorda Denpasar miwah panjak Idane sane mapuputan seda matumpuk-tumpuk tan pabayu ring pretiwine.
English
-
Indonesian
-
Balinese
tujun mepandes punika yening I rage seda kecunduk sareng leluhur.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ipun rauh ring Bali warsa 1952 tur nenten ngumbara malih kantos seda ring warsa 1999.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ri sampune Le Mayeur seda, Ni Polok meneng ring jero punika kantos ipun taler seda warsa 1985.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ipun taler meled uning tur nyingak asliaban indik tatakrama upakara saking embas kantos seda, ngamargiang panca yadnya manut agama Hindu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Liunan anake ane keni narkoba punika anak ane ngelah miwah sugih, anake ane nganggo narkoba ento sampun akeh sane seda ulian kecanduan narkoba punika, faktor nyane sane kaping kalih sampun tua tur ten ngidang ngalih gae, kaping dua ampun telah Kesugihan ne adepe ngangge meli narkoba punika, sane kaping tiga stres tur bunuh diri
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wenten anak alit sane parilaksanannyane pateh pisan saking kaki utawi dadongnyane sane sampun seda.
English
Usually, the ancestors who come back are the ancestors of the male lineage, because most Balinese people adhere to the partilineal family line system.
Indonesian
Metode pertama (dan yang paling dipercaya orang) adalah metode terawang.
Balinese
Ipun taler meled uning tur nyingak asliaban indik tatakrama upakara saking embas kantos seda.
English
-
Indonesian
-
Balinese
[BA] Manut saking napi sane kawedar ring Cakepan Suci Puranane, miwah kaketus olih para kawitan ring makudang-kudang lontar lan tutur, upacara atiwa-tiwa patutne kalaksanayang sagra sasampun anake seda.
English
One can be free from this cycle of birth and death if he is free from material desires.
Indonesian
[ID] Sesuai dengan apa yang dinyatakan dalam kitab-kitab Purana, dan dikutip oleh para leluhur dalam bentuk lontar dan tutur, upacara kematian hendaknya dilakukan sesegera mungkin.
Balinese
Ida Anake Agung prajani kone sungkan, nglantas Ida seda.
English
Later The Arch Bishop took the throne and became The King.
Indonesian
-
Balinese
Sapaninggal anake odah ento, lantas ujan kone bales pesan maduluran kilap, lantas puun kone pondok Ida Anake sander kilap, kayang Ida Anake Agung Seda.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sang sane rauh mrika sering mataken indik kawentenen anak alit sane wawu embas, sapa sira sane mantuk mapawayangan, utawi sira sane seda.
English
Clients may ask about a newborn, from whom the baby was reincarnated, or why someone died.
Indonesian
Ni Putu Yuliana alias Jro Putu lahir di Mengwi, Badung, Bali, 4 Juli 1979.
Balinese
Malih, roh anake sane sampun seda prasida kaulemin mangda prasida ngicen baos indik sapunapi sujatine anake punika seda tur napi pabesen sane durung prasida katerusin.
English
Nunas baos means 'to ask for an oracle' or 'to ask for guidance' from spirits, ancestral spirits or gods for problems that cannot be solved by ordinary means.
Indonesian
Roh akan memberikan petunjuk melalui pergerakan atau gambar yang ditunjukkan.
Balinese
Nika mawinan, seda maartos proses ngalukar sarira sane wadag.
English
Therefore, death means to change gross body.
Indonesian
Proses ini dijelaskan dengan detail dalam Kitab Suci Weda Garuda Purana, dan disadur dalam Lontar Putru Saji Tarpana dan Yama Purana Tattwa.
Balinese
Nyekah inggih punika upacara maka pralambang nyekarang utawi ngaluhurang atman sang sane seda.
English
Nyekah is a symbolistic ritual to pay homage to the deceased member of the family.
Indonesian
Nyekah adalah sebuah upacara simbolis untuk menghormati arwah sanak keluarga yang telah meninggal.
Balinese
Yaning sulinggih seda, wenten dudonan upacara sane malianan.
English
The corpse is put on the yard, on a special bed made of bamboo.
Indonesian
Apabila seorang suci meninggal, prosesi upacara kematian dilakukan dengan cara yang cukup berbeda.
Balinese
Manut dresta ring Bali, ritatkala nyiramang layon, prati santanan anake sane seda patut rauh ngaturang sembah kaping untat.
English
This big knife is specifically designed for funerals and should not be used for any other purposes.
Indonesian
Menurut tradisi Bali, pada saat memandikan jenazah, sanak keluarga harus hadir untuk memberikan penghormatan terakhir.
Balinese
I Nyoman Manda wantah oka saking I Wayan Dadi lan Ni Ketut Puri (makekalih sampun seda).
English
-
Indonesian
-
Balinese
Benjangne mangsane punika lakar seda
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pura puniki inggih punika genah krama Bali nunas toya suci anggen pabersihan miwah toya suci anggen anak sane sampun seda.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Gaguritan Purwa Sanghara inggih punika silih sinunggil karya sastra sane karipta olih I Gusti Ngurah Made Agung (1876-1906), raja kaping pitu Kerajaan Badung sane seda daweg Perang Puputan Badung 20 September 1906.
English
Gaguritan Purwa Sanghara is one of the literary works written by I Gusti Ngurah Made Agung (1876-1906), the seventh king of the Kingdom of Badung who died during the Puputan Badung incident on September 20, 1906.
Indonesian
Gaguritan Purwa Sanghara adalah salah satu karya sastra yang ditulis oleh I Gusti Ngurah Made Agung (1876-1906), raja ketujuh Kerajaan Badung yang tewas ketika peristiwa Puputan Badung 20 September 1906.
Balinese
Geguritan puniki wantah pikaryan ida sane pinih untat sadurung ida seda ring tanggal 20 September 1906 ring arep Puri Denpasar.
English
Gaguritan Purwa Sanghara is one of the literary works written by I Gusti Ngurah Made Agung (1876-1906), the seventh king of the Kingdom of Badung who died during the Puputan Badung incident on September 20, 1906.
Indonesian
Gaguritan Purwa Sanghara adalah salah satu karya sastra yang ditulis oleh I Gusti Ngurah Made Agung (1876-1906), raja ketujuh Kerajaan Badung yang tewas ketika peristiwa Puputan Badung 20 September 1906.
Balinese
Sakancan eteh-eteh, ajengan lan toya sane kaaturang ring sang sane seda matetujon mangda sang atma ngamolihang angga sarira sane anyar ring loka sane wayah, kewanten nenten ngapus dosan ipun.
English
Yamaloka is the gate of the court of spirit, where every deed will be weighed according to the provisions of the Dharma law.
Indonesian
Yamaloka adalah gerbang pengadilan bagi roh, di mana setiap perbuatannya akan ditimbang sesuai dengan ketentuan hukum Dharma.
Balinese
Manut lontar puniki, sang sane seda pacang manggihin akeh sarwa soleh selami palampah nuju Yamaloka.
English
In order for the spirit to pass through strange places easily, Putru Saji Tarpana gave directions to the road and supplies that the spirit had to carry.
Indonesian
Bagian pertama dan terakhir lontar ini tidak menunjukkan di tahun mana dan dalam pemerintahan raja mana lontar ini dibuat.
Balinese
Saking pangawit nyantos panelas ipun, lontar puniki madaging tlataran indik makudang genah soleh sane pacang kalintangin olih atman ipun sane seda sadurung pamuputnyane ngungsi Yamaloka.
English
The death ceremony can only help the spirit journey to reach Yamaloka's court, but it cannot erase his bad deeds during life.
Indonesian
Petunjuk jalan ini berisi juga bekal yang harus diberikan oleh roh itu kepada makhluk-makhluk astral yang ditemuinya.
Balinese
Taler kantun akeh parilaksana intoleran sane nenten nyihnayang jadma maagama, luire: sameton iraga genah sucinyane kagusur, kakeniang bom, matungkas majaguran ngemasin seda miwah sane tiyosan, punika pinaka cihna nenten ngemajiang pikamkam guru wisesane antuk Pasal 29 UUD 1945 maosang indik polah-palihe maagama ring Indonesia.
English
There are also many intolerant behaviors that do not reflect religious human beings, for example; many of our brothers had their holy places demolished, there were bombings, fights that resulted in death and many others, that is a reflection of the government's lack of respect for the efforts of the government in Article 29 of the 1945 Constitution which regulates religion in Indonesia.
Indonesian
Banyak juga perilaku intoleran yang tidak mencerminkan manusia yang beragama, contohnya; banyak saudara kita yang tempat sucinya digusur, adanya pengeboman, bertengkar hingga mengakibatkan kematian dan masih banyak lainnya, itulah cerminan tidak menghargai usaha pemerintah dalam Pasal 29 UUD 1945 yang mengatur tentang Agama di Indonesia.
Balinese
Virus corona sajeroning panglibak nyané boya ja wantah virus sane dados panyungkan imanusa taler ngranayang seda, sakéwanten ngeninin indik ortinyané sané akéh cutetné ring média sosial sampun ten prasida katambakin lan katreptiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sakewala jani, Sang Rahwana suba seda krana pidan ia masiat ngelawan Sang Rama ane ngerebutin Dewi Sita.
English
-
Indonesian
Tetapi sekarang Sang Rahwana sudah meninggal karena dahulu ia berperang melawan Sang Rama yang memperebutkan Dewi Sita.
Balinese
Ditu lantas metu rebat Sang Prabu sareng rabinne, kantos mapikayun jagi seda ulahpati. “Wih Bli Aji Dharma, to ngudiang Beli kedek padidi?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sane
kawastanin anak luh, patut patibrata ring rabi.”
Jani matur nimbal okanne ane maraga isteri, “Inggih naweg titiang Ibu, yening Ibu seda, sinah sampun Ida I Aji sareng seda.English
-
Indonesian
-
Balinese
Ida seda ring Malang, Jawa Timur, 10 Séptémber 1988.
English
He died in Malang, East Java, 10 September 1988.
Indonesian
Ia meninggal di Malang, Jawa Timur, 10 September 1988.
Balinese
Majalaran pangulatian raris kepanggihin 60 dina outbreak Covid-19, 340 diri keni panyungkan, 232 diri prasida mawali seger, 4 diri raris seda.
English
The purpose of this research is to find out the impact of Covid-19 on food needs, basic needs and survival community in the Bali area.
Indonesian
Tujuan penelitian ini adalah untuk mengetahui dampak Covid-19 terhdapat kebutuhan makanan, kebutuhan pokok, dan daya tahan komunitas di wilayah Bali.
Balinese
ade pahlawan sane gugur(seda) lan di tongos ento bangunine monumen margarana.
English
There were heroes who died or died and in that place a margarana monument was bulit.
Indonesian
Ada pahlawan yang gugur(meninggal) dan di tempat itu di bangun monumen margarana.
Balinese
Napi becik sadurung mawiwaha sampun mabot?, pastika wenten sisi positif taler negativ nyane, sisi positif nyane yening anake istri prasida kaambil olih anake lanang pastika dane sampun madue keturunan tur nenten ngantosang malih, sisi negativ nyane nenten kaambil olih lanang nyane, calon ibu durung siap dados ibu, yusa durung mateng pacang madue oka dados nyane kawentenan kasus ibu sane seda rikala ngalekadin, taler sane ten becik okane punika kauntungang ring palemahanne, sampun akeh sisi negativ nyane napi becik tradisi puniki?,
English
-
Indonesian
-
Balinese
Silih sinunggilnyane gatra indik wisatawan dura negara sane panggihin seda duaning katiben bencana longsor ring Jatiluwih, Maret 2024.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Silih sinunggilnyane gatra indik wisatawan dura negara sane panggihin seda duaning katiben bencana longsor ring Jatiluwih, Maret 2024.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sasampun Gajah Mada seda, puser kaprabon jagat Baline magingsir ring Gelgel.
English
Bali grows strong, and its king, Dalem Waturenggong, once conquer Blambangan (Banyuwangi) and wins.
Indonesian
Demikianlah akhir kronikel Babad Usana Bali Pulina.
Balinese
Duaning cetana sane nincap, i manusia prasida tumiba ring planet-planet utawi loka sane luhuran sasampune seda, sane kasengguh swargaloka.
English
Illusion means to think that he is a gross body and think that this material nature is his eternal abode.
Indonesian
Ilusi yang dimaksud adalah berpikir bahwa dia adalah badan kasar dan berpikir bahwa alam material ini adalah tempat tinggalnya yang kekal.
Balinese
[BA] Wenten makudang laksana sane ngaranayang anake seda.
English
Lontar Yama Purana Tattwa is a collection of dialogues between Lord Yama, the lord of death, and the great rsi in Janaloka.
Indonesian
[ID] Ada berbagai kejadian yang menyebabkan orang meninggal.
Balinese
Seda duaning keni sengkala, bancana utawi kacogroh pasu kabawos salah pati.
English
There are people who die naturally due to age, there are those who die from illness even though they are young.
Indonesian
Kematian karena dibunuh atau bunuh diri disebut ngulah pati.
Balinese
Manut Lontar Yama Purana Tattwa, seda sane lumrah kabawos pati.
English
Lontar Yama Purana Tattwa is a collection of dialogues between Lord Yama, the lord of death, and the great rsi in Janaloka.
Indonesian
[ID] Ada berbagai kejadian yang menyebabkan orang meninggal.
Balinese
Lontar puniki taler nyambat dudonan upacara sane malianan yaning anake seda lumrah lan tan lumrah.
English
In many instances, some die because of accidents, natural disasters or being killed.
Indonesian
Dalam banyak kejadian, ada pula yang menemui ajal karena kecelakaan, bencana alam atau dibunuh.
Balinese
Yaning upacara atiwa-tiwa kalaksanayang tan langkung awarsa sasampune ipun seda, atmannyane nenten pacang nemu kapialangan yaning ipun seda sakadi lumrah.
English
In many instances, some die because of accidents, natural disasters or being killed.
Indonesian
Dalam banyak kejadian, ada pula yang menemui ajal karena kecelakaan, bencana alam atau dibunuh.