How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Limang

limang

lim*
  • five (dependent form of lima) en
  • lima id
Andap
limang
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Wenten. Susukne malih ulu likur tali (28.000), nggih. Niki duang dasaan (20.000-an) siki, limang talian (5000-an) siki, lan niki malih telung tali (3000).
[example 1]
I have. The change is twenty-eight thousands (28,000), right? Here is one bill of the twenty thousands (20,000), one bill of five thousands (5,000), and here is three thousands (3,000) more.

Nggih, nika taler, titiang selaku wakil krama, nika sampun kirang langkung ampun limang tiban utawi limang warsa. Nika indik…e...napi wastane..e..jabatan titiang ring desa.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ida dane sareng sami, asapunika sane prasida uningayang titiang indik pikobet sane patut kapuputang olih pemerintah lan calon pemerintah jagat baline sane jagi rauh limang warsa puniki, titiang nunas ping banget majeng ring pemerintah lan calon pemerintah sane jagi rauh mangda nguratiang kramanyane, prasida ngamel lan ngwaliang kasujatian kemerdekaan kramanyane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Milih calon pemimpin ane pantes mimpin bangsane ene tusing dadi main-main, krana abesik dogen suaran i raga nyidang ngaruanang nasib limang tiban bangsane ene.

In English:   Choosing a leader who is worthy of leading this nation should not be done haphazardly, because our one vote will determine the fate of this nation for five years.

In Indonesian:   Memilih calon pemimpin yang layak memimpin bangsa ini tidak boleh dilakukan sembarangan, karena satu suara kita menentukan nasib lima tahun bangsa ini.

In Balinese:   mapunguatur majeng ring bapak gubernur sane jagi ngambal jagat selami limang warsa titiang manggihin ngancan warsa ring margi setata macet(nenten je semengan, tengai,napi malih sanja lan wengi).

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pateh sakadi punika, rahina “kliwon” sane rauh nyabran limang rahina inggih punika rahina puncak ritatkala makasami energi bhuwana agunge mebet ngajogjag.

In English:   Elemental metaphysics is a sublime study that studies the relationship of natural energy with human life.

In Indonesian:   Metafisika elementer adalah ilmu sublim yang mempelajari tentang hubungan energi alam dengan kehidupan manusia.

In Balinese:   Dinasti Arya Tegehkori nglimbak ring Badung salami limang tiban.

In English:   Arya Kenceng then carried out the adopted ceremony according to the mandate of Ida Dalem.

In Indonesian:   Simbolis bentuk selepa itu telah terukir di puncak salah satu bangunan utama di dalam Pura Dalem Benculuk.

In Balinese:   Nénten kabaosang sapunapi riwayatnyané sasuen limang warsa selanturnyané, mangkin nika sané wénten wargi puri sané mawasta Agung Rai sané meneng ring sisi kelod puri, malaib ka Negara Sasak (Lombok).

In English:   The king of mengwi then ask Gusti Made Tegeh who he really is.

In Indonesian:   Shri Prabu Astasura Ratna Bumi Banten adalah nama Raja Bedahulu.

In Balinese:   Wantah limang diri ring wengi sane peteng punika Arya Dalem Tegehkori V (I Gusti Tegeh Tegal Kutha) ngluputang raga kasarengin olih permaisuri miwah makakalih putrannyané miwah sawitrannyané sané mawasta si Munang.

In English:   He excused himself from pupetter’s house and then left to Bubunan Village.

In Indonesian:   Di luar istana Tambangan, ada pohon beringin yang sangat keramat.

In Balinese:   Uli mara jumun lingsire baana nguskus kanti maka peteng buin makalemah kanti limang pesel nelahang saang masi tonden nyak gebuh pelase.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lelaku saling hormat lan saling paham antar umat beragama ngawinang kegiatan ibadah

saking limang agama ring Puja Mandala Bali lan Tugu ring Bukit Kasih Kanonang, Minahasa

prasida mamargi becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut sarjana Belanda punika, sujatine wenten limang pada mantra sakewanten ring lontar punika wantah munggah petang pada pinaka gantin Catur Wedane.

In English:   Usually, this Catur Weda Sirah is chanted after performing the Argya Patra, or purifying oneself with holy water before starting to chant the main holy mantras for specific purposes.

In Indonesian:   Biasanya, Catur Weda Sirah ini dikumandangkan seusai sulinggih melakukan Argya Patra, atau menyucikan diri dengan air suci sebelum mulai mengucapkan mantra-mantra suci.

In Balinese:   Icang suba uling limang dina tusing nyidang ngamah.

In English:  

In Indonesian:   Tapi maaf, aku tidak bisa menolongmu.

In Balinese:   Suba uling limang dina Cicing Alas majalan sambilanga ngeling.

In English:  

In Indonesian:   Sudah lima hari lamanya Serigala berjalan sambil menangis.

In Balinese:   Ada limang soroh brana ane dadi ciri kasugihan cara Baline

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pangulatian mikolihang wenten limang parindikan inggih punika; faktor citra maduwe eigen value mawilang 6.040, faktor eksternal maduwe eigen value mawilang 2.378, faktor psikologi maduwe eigen value mawilang 1.681, faktor bukti fisik maduwe eigen value mawilang 1.427, lan faktor produk maduwe eigen value mawilang 1.025.

In English:   The result of analysis factors show that there are five factors including image factors with eigen value of 6.040, external factor with eigen value of 2.378, psychology with eigen value of 1.681, physical evidence factor with eigen value of 1.427, and product factor dengan eigen value 1.025.

In Indonesian:   Hasil analisis faktor mencakup dalam lima faktor yaitu faktor citra dengan eigen value sebesar 6.040, faktor eksternal

dengan eigen value sebesar 2.378, faktor psikologis dengan eigen value

sebesar 1.681, faktor bukti fisik dengan eigen value sebesar 1.427, dan faktor produk dengan eigen value 1.025.

In Balinese:   Suba nginjek limang bulan tusing masih matilar viruse ene, inguh tiang ngenehang unduke ane tusing karuan, apa buin ane jani suba biasa kramane pesu lala lele dijalane, yen dingeh di radio new normal kone adane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang sampun limang tiban jomblo, KKN puniki pinih arepin tiang ngemolihang gegelan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dikenkene masisa masih bedik, nyidang nabungang nyang limang tali rupiah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Antuk pamilet sané rasional miwah kritis pacang prasida nentuang masa depan bangsa salami limang warsa sané jagi rauh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sasukat bencana covid-19 puniki wenten di Bali, sampun limang bulan tiang ngoyong jumah, makasami semetone pateh ngerasayang sekadi titiang puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sube limang bulan rage ngoyong jumah ulian ada i corona ne , sebenarne corona ento apa sih ?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring masan coronane sekadi mangkin meweh pisan ngrereh jinah aji limang tali rupiah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kewala satonden ento, iraga apang tetep masih nyilih pipis malu limang atus rupiah, apang ada anggon catu mayah di banjar.” Ningeh pasadok kurenane buka keto, Ni Gadung masara lega kenehne sawireh tusing ja liu lakar ngulehang pipis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring album Svara semesta Ayu Laksmi nagingin antuk genre World Musik, taler madasar antuk unteng pawongan, palemahan lan parahyangan, sasuratan-sasuratan saking gendingan Ayu Laksmi ring album Svara Semesta kasurat ring limang basa inggih punika: Sanskrit, Kawi, Bali, Indonesia, Inggris.

In English:   Ayu returned to Bali in 1992 to continue her studies at the Faculty of Law, Udayana University, and graduated as a Law Degree in 1993

In Indonesian:   Ayu kembali hijrah ke Bali pada tahun 1992 guna melanjutkan kuliah di Fakultas Hukum Universitas Udayana, dan lulus sebagai Sarjana Hukum pada tahun 1993.

In Balinese:   Dané polih ngranjing ring Fakultas Sastra Inggris Universitas Udayana wantah limang seméster, lantas dané ngrereh pangupajiwa ring séktor pariwisata ring kota Dénpasar.

In English:   He then worked in the tourism sector in Denpasar and wrote literature in Balinese and Indonesian.

In Indonesian:   Pernah kuliah di Fakultas Inggris Universitas Udayana hingga lima semester, lalu bekerja di sektor pariwisata di Denpasar.

In Balinese:   Jani mapan yeh tukade buin nyat, bin kebek, bin pidan sujatine yeh tukade kebek tur ening, ditu icang lakar ngekadaya bakal ngepet patinne I Macan Poleng.”

Masaut I Angsa, “Yen unduk yeh tukade, bin limang dina uli jani, tukade pasti kebek, ditu yeh tukade jeg pasti ening.”

“Nah yen suba keto, kayang totonan, icang lakar ngekadaya buin, apang nyidang I Macan Poleng mengamasin mati,” keto pesautne I Kidang, lantas sarwa burone pada mulih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tusing kerasa suba limang bulan mekelone tiang nongos jumah kanti jani suba ane madan New Normal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dompete paling liu misi tuah limang tali, kuotane telah tusing nyidang meli, diagete maan ngidih wifi, dilacure kanggoang mabalih TV.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Suba limang tiban makurenan, pangaptinne I Putu ajak Ni Made mara kaisinin.

In English:  

In Indonesian:   Sumber: Cerita Pilihan Tri Hita Karana karya Made Taro

In Balinese:   Tusing ja duang ukud, limang ukud, nanging nyaplok godoganne sakita keneh.

In English:  

In Indonesian:   Bukan dua ekor, lima ekor, tetapi ia mencaplok kodok-kodok itu sekehendak hati.

In Balinese:   Wenten limang macem penyu sane hidup ring segare Indonesia.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemilu kabaos pesta demokrasi sane kelaksanayang limang tiban.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking pengalaman tiang ring Bali kirang langkung limang warsa sane sampun lintang, tiang marasa idup ring Bali becik pisan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Minab wenten sane nenten uning indik pandawara group sane mangkin sampun viral ring Tiktok, pandawara group inggih punika group sane ngamargiang pengresikan lingkungan sane kakepah antuk limang diri inggih punika Agung Permana, Gilang Rahma, Muhammad Ikhsan, Rafla Pasya, lan Rifki Sa'dulah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saking désa pakraman punika kekepah malih limang banjar sakadi : Banjar Batulumbung, Banjar Tengah, Banjar Lebah Sari, Banjar Babakan, Banjar Angkeb Canging.

In English:  

In Indonesian:   Dari desa pakraman tersebut dibagi lagi menjadi lima banjar (dusun) seperti: Banjar Batulumbung, Banjar Tengah, Banjar Lebah Sari, Banjar Babakan, Banjar Angkeb Canging.

In Balinese:   Rauh mangkin warsa kalih dasa makudang-kudang undagan sane kerincikang Pemerintah Desa Pohsanren sampun makarya utawi maduwe limang Banjar Dinas lan pakraman tur asiki Desa Pakraman,teos ring punika sampun maduwe utsaha-utsaha sane kadruweng olih desa inggian dananyane saking pemerintah wiadin saking masyarkat (Krama Desa) kawentenan 5 banjar ring Desa Pohsanten Inggih Punika Banjar Munduk,Banjar Rangdu,Banjar Pasatan,Banjar Dauh,Banjar Dangin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sutasasana, inggih punika anak alit sane kantun mayusa limang warsa patut kaupapira sakadi raja, saptangwarsa ritatkala mayusa pitung warsa patut kaajahin nuut raos, sapuluhing tahun inggih punika anak alit patut kaajahin ngwacen, sodasawarsa inggih punika enem welas warsa patut kadadosang sakadi prakanti saha mangda alon-alon nyihnayang kaiwangannyane, wus putra suputra inggih punika yening sampun madue anak alit patut kacingakin manten taler ngicenin imba anggen paplajahan.

In English:  

In Indonesian:   Pada saat dalam kandungan Abimanyu pun telah mendapatkan pendidikan prenatal dari ayahnya, Arjuna.

In Balinese:   Limang atus gajah sampun katitahang mangda nyekjek Kumbakarna sakewanten sakadi gegedigan alus karasayang olih Kumbakarna jekjekan batis gajahe punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Limang tiban cepok buina ento lebian pencitraan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yén di UUD 1945, PASAL 22 D, Pemilu kalaksanaang nyabran limang taun cepok anggon prinsip luberjurdil (langsung, umum, bebas, rahasia, jujur, dan adil).

In English:   According to the 1945 Constitution, Article 22D, elections are held once every five years in “luberjurdil” manner (direct, public, free, secret, honest and fair).

In Indonesian:   Menurut UUD 1945, PASAL 22 D, Pemilu dilaksanakan setiap lima tahun sekali secara luberjurdil (langsung, umum, bebas, rahasia, jujur, dan adil).

In Balinese:   Puniki limang ceciren sane kaaptiang saking pamimpin sane kapilih ring pemilu 2024 sane pacang milih Presiden miwah Wakil Presiden ring Indonesia.

In English:  

In Indonesian:   Berikut adalah lima karakteristik yang saya harapkan dari pemimpin terpilih pada pemilu 2024 yang akan memilih Presiden dan Wakil Presiden di Indonesia.

In Balinese:   elingang ne semeton de nyak ne baang pis satus tali nak cepok gen maan nanging sengsaraan nee ked limang tiban..

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut saking Badan Pengungsi PBB (UNHCR), wenten limang yuta akehnyane krama Ukraina sane sampun ngalinin jagatne kirang langkung sampun kalih bulan sekat pasukan Rusia ngawitin perang ring jagat punika, Polandia punika sane akeh nrima pangungsi saking Ukraina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Limang tiban mare telah baan nyepsep, ento kadang misi rasa pait, lalah, masem, manis bedik, bedik sajan manisne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tegarang dum satus tali ento ajak limang tiban (1825 hari)!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Manut ring data sané sampun kapulpulang olih UNHCR (United Nations High Commissioner of Refugees) langkung ring limang yuta warga sipil Ukraina sané ngungsi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di desa tiange ade sanggar tari sane ngajain alit-alite ngigel saking yusa limang tiban ngantos molas tiban.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mario ngawitin ngambar nganggén cat minyak daweg dané mayusa limang tiban raris risampuné duur dané malajahang seni ring Universitas Udayana ngantos tamat.

In English:   When Mario was very young, the elder Blanco invited him into his studio in Campuan to share in his great enthusiasm for art.

In Indonesian:   Mario menggambar lukisan minyak pertamanya ketika ia hanya berumur lima tahun hingga pada saat menjelang dewasa ia memilih untuk belajar seni di Universitas Udayana hingga tamat belajar.

In Balinese:   Tigang wulan manut ketekan pawukon Bali pateh antuk limang wuku pang tiga, dadosne limolas wuku.

In English:   Then, on behalf of the child, the parents take jewelries from the base of the jar.

In Indonesian:   Jadi, tiga bulan menurut kalender pasaran Bali sama dengan lima minggu dikali tiga, yakni 15 minggu.

In Balinese:   Wenten limang soroh lelakaran suci sane kametuang olih i lembu, luir ipun empehan, dadhi, minyak, warih lan koratan.

In English:   The boys and girls are firstly declared that they are physically ready (they have entered puberty), and they should follow the rules determined by the senior villagers.

In Indonesian:   Mereka pertama-tama dikukuhkan oleh tetua desa bahwa mereka telah mengalami ciri-ciri perubahan fisik menuju kedewasaan (pubertas).

In Balinese:   Limang soroh wesi-wesian puniki kapendem ring dasar palinggih pinaka cihna palinggih punika sampun dados stanan Ida Bhatara sinarengan prabhawan Ida makasami.

In English:   The five types of metal are planted at the base of a pelinggih as a sign that the pelinggih has become the place where God is seated therewith all forms of His energy.

In Indonesian:   Ketika sebuah pelinggih dibuat, pelinggih itu belum dapat disebut tempat suci apabila tidak diupacarai dengan sebuah ritual khusus bernama Mendem Pedagingan.

In Balinese:   Mendem Pedagingan mateges nanem limang soroh wesi-wesian ring dasar palinggih.

In English:   Mendem Pedagingan means to plant five types of metal at the base of a pelinggih.

In Indonesian:   Karena itu, sebuah pelinggih bukanlah bangunan yang sama dengan bangunan secara duniawi.

In Balinese:   ring agama wenten limang agama sane kasub ring UU Indonesia, inggih punika Islam, Kristen, Hindu, Budha, lan Konghucu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nganutin piuning saking badan kepegawaian negara warsa duang tapi duang dasa, wenten siu limang diri asn sane kasadokang tan satinut utawi nenten netral rikala pilkada warsa duangtali duang dasa lintang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Biasane ring wewidangan desa sane nglaksanayang ngaben nyabran limang warsa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Prosesnyane laut kalanturang nyabran limang rahina selami ping nem.

In English:   Apart from tuak, this sap is also processed into palm sugar which is very sweet and healthy.

In Indonesian:   Orang yang menyadap bunga aren harus berhati-hati karena jika irisan pisaunya terlalu dalam dan menyentuh inti batang, seluruh bunga aren itu akan mati.

In Balinese:   Silih sinunggil sane anggen conto inggih punika wenten video sane nyinahang limang diri wisatawan asing sane malaksana nenten patut nganggen sepeda motor ngalintangin Simpang Dewa Ruci ring Badung taler nenten ngangge helm lan kwaca.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dane ngawedar kirang lebih kalih kantos limang cakepan sane a warsa napike pupulan satua cutet, novel, wiadin puisi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Para hadirin sane banget kusumayang titiang, Pemilu wantah kamargiang apisan salami limang warsa, punika mawinan ngiringja iraga sareng sami ngawigunayang galah antuk ngawigunayang hak pamilih iraga tur mangda nenten wenten golput.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakadi titiang, ipun taler embas ring Singapura miwah kantun mayusa limang warsa ri kala titiang makasami magingsir.

In English:   As well as me she was also born in Singapore and was only five years old when we moved.

In Indonesian:   Seperti saya, dia juga lahir di Singapura dan baru berusia lima tahun saat kami pindah.

In Balinese:   Kapanggihin limang baga inggih punika ; (1).

In English:   We found five themes: (1) good perception about sexual education, (2) sexual education delivered assisted by social media, (3) the topic is free sex, (4) difficult to start because of taboo and shame, (5) need support from health worker.

In Indonesian:   Kami menemukan lima tema: (1) persepsi yang baik tentang pendidikan seksual, (2) pendidikan seksual yang disampaikan dengan bantuan media sosial, (3) topiknya adalah seks bebas, (4) sulit untuk memulai karena tabu dan malu, (5) perlu dukungan dari petugas kesehatan.

In Balinese:   Sawatara ada limang meter makeber, I kedis cangak lantas tuun, maenceg di batune lempeh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Puniki wantah dasa pikobet sané mabuat pisan sané patut kapuputang olih para pamimpin nasional ring limang warsa sané jagi rauh:

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangda uning indiké punika, wénten makudang-kudang pikobet sané kajudi olih krama Indonésia pinaka pikobet sané mabuat pisan sané patut kapuputang olih pamimpin nasional ring limang warsa sané jagi rauh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   tityang ni nyoman martini sisia sma negeri 2 sukawati mapunguatur majeng ring bapak gubernur sane jagi ngambal jagat selami limang warsa

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh akeh sane dinilai patut kapuputang ring pemimpin limang warsa kaarep Pikobet kapertama sane patut kapuputang inggih punika harga kebutuhan pokok, sane kaping kalih antuk wewidangan pekaryan utawi ngirangin pengangguran lan sane kaping tige inggih punika ngemargiang ring wewidangan pertanian.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Prasasti Bwahan inggih punika pupulan 23 lempengan prasasti sane kabantih antuk limang kelompok inggih punika Prasasti Bwahan A, B, C, D dan E (Setiawan, 2017).

In English:   Bwahan (now Buahan) is one of five villages located in the “karaman i wingkang ranu”, or villages on the shores of Lake Batur.

In Indonesian:   Prasasti Bwahan adalah kumpulan 23 keping prasasti yang dikelompokkan ke dalam lima kelompok yakni Prasasti Bwahan A, B, C, D dan E (Setiawan, 2017).

In Balinese:   Bwahan (mangkin Buahan) inggih punika silih tunggil saking limang desa sane ngranjing ring kelompok karaman i wingkang ranu, utawi desa-desa sane wenten ring wewengkon pasisi Danu Batur.

In English:   Bwahan (now Buahan) is one of five villages located in the “karaman i wingkang ranu”, or villages on the shores of Lake Batur.

In Indonesian:   Prasasti Bwahan adalah kumpulan 23 keping prasasti yang dikelompokkan ke dalam lima kelompok yakni Prasasti Bwahan A, B, C, D dan E (Setiawan, 2017).

In Balinese:   Ring wewidangan pura keraban langit alet wenten genah panglukatan ring sor lan kidul pura lan kidul pura taler wenten taman beji limang pancoran, toya ning mawiwit saking pancer bumi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Batu sane lantangnyane sawatara limang meter punika magenah ring utama mandala pura nyantos mangkin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rio sampun magenah ring Bali lintang saking tigang dékade (lintang 30 warsa), samaliha waged ring limang basa.

In English:   He writes in Indonesian and English, and blogs about a wide range of topics including for the Huffington Post and the website ubudnowandthen.com dedicated to his hometown Ubud.

In Indonesian:   Rio sudah tinggal di Bali selama lebih dari tiga dekade, dan fasih dalam lima bahasa.

In Balinese:   Ring lempiran sane lianan taler wenten reriptan indik Pancawali Krama sane musti kalaksanayang nyabran limang warsa ring Pura Agung Besakih.

In English:   Dirt on this Earth is actually caused by human actions.

In Indonesian:   Di bagian lain lontar ini juga dinyatakan bahwa setiap lima tahun sekali hendaknya dilakukan Pancawali Krama di Pura Agung Besakih.

In Balinese:   Ring ogoh-ogoh niki katlatarang limang karakter sane kaon sane sesai kabuat olih para pemerintah ne jani.

In English:  

In Indonesian:   Karakter bermata satu, menggambarkan sifat yang tak mau kalah. 2.

In Balinese:   Menawi sampun limang sasih kirang langkung nyane, Pandemi Covid-19 puniki karasayang ring panegara Indonesia.

In English:   "Stay in Yogyakarta, Kadek, soon your thesis will be ready to be tested," said my supervisor to me.

In Indonesian:   Yogyakarta, 09 Juli 2020

In Balinese:   Harga nasi jinggo puniki wantah limang tali rupiah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sadurung siat yehe kakawitin, para wargine ngaturang bhakti kaater olih limang pamangku sane malinggih ngarep ring panca disaya.

In English:   On the sidelines of this celebration also danced Wwe Amerta dance, which means 'water of immortality'.

In Indonesian:   Di sela-sela perayaan ini ditarikan pula tarian Wwe Amerta, yang berarti ‘air keabadian’.

In Balinese:   Manut ring United Nation High Commisioner For Refugees (UNHCR), wenten limang yuta krama Ukraina sampun matilar saking negarannyane miwah sawatara pitung yuta krama ring negara punika sane kaicalan jero duk bala saking Rusia ngawitin payudan ring Ukraina yadiastun payudan punika durung jangkep kalih sasih.

In English:   According to the United Nation High Commissioner for Refugees (UNHCR), as many as five million Ukrainians have fled their country and about seven million have been forced to make their homes in the country in less than two months since Russian troops started the war in Ukraine.

In Indonesian:   Harapan saya, penjelasan tadi bisa menginspirasi atau pun menambah wawasan bagi yang membaca.

In Balinese:   Sikap saling hormat lan saling paham antar umat beragama ngawinang kegiatan ibadah saking limang agama ring Puja Mandala Bali prasida mamargi becik santukan wenten pasubayan pantaraning umat beragama miwah tokoh agama.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan mangda prasida nglestariang kerahayuan sosial lan agama, patut kapolihang sikap toleransi lan pola pikir sane madasar antuk limang prinsip Pancasila.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Putu Oka, panak tiangé ané paling kelih umurné suba limang tiban lebih, sekolahang tiang di TK ané ada di désa.

In English:   They said my job was just to dress up, not to take care of my children.

In Indonesian:   Kata mereka pekerjaanku hanya bersolek saja, tidak mengurus anak.

In Balinese:   Ring Indonesia wenten limang agama sakadi Hindu, Islam, Kristen, Budha, Konghucu.

In English:   There are five religions in Indonesia.

In Indonesian:   Di Indonesia ada lima agama yaitu Hindu, Islam, Kristen, Budha dan Konghucu.

In Balinese:   Pagedong-gedongan wantah silih tunggil upacara manusa Yadnya majeng anak alit ring garban biangnyane, sane kamargiang ri tatkala yusan anak alit ring sajeroning garba wantah limang sasih utawi nincap sasih.

In English:   Pagedong-gedongan is one of the Manusa Yadnya ceremonies for babies in the womb, after the age of the baby in the mother's womb reaches the age of five months and above.

In Indonesian:   Pagedong-gedongan merupakan salah satu upacara Manusa Yadnya untuk bayi dalam kandungan, setelah umur bayi dalam kandungan ibunya mencapai usia kandungan lima bulan ke atas.

In Balinese:   pamacekan Agung kamargiang limang rahinari sampune rahinan jagat Galungan kalaksanayang.

In English:   Pemacekan Agung is celebrated five days after Galungan Day.

In Indonesian:   Pemacekan Agung dirayakan lima hari setelah Hari Raya Galungan.

In Balinese:   Upacara puniki kamargiang nyabran limang warsa apisan.

In English:   This ceremony is carried out every five years.

In Indonesian:   Upacara ini dilakukan dalam kurun waktu kurang lebih lima tahun sekali.
  1. BASAbali software