Nyama

From BASAbaliWiki


zm
nyama
Root
nyama
Other forms of "nyama"
Definitions
  • close family living in 1 or 2 house compounds (Andap) en
  • siblings (Andap) en
  • relatives (Andap) en
  • saudara; kerabat (Andap) id
Translation in English
family; sibling; relatives
Translation in Indonesian
saudara; kerabat
Synonyms
  • Semeton (h)
  • Antonyms
    Puzzles
    Origin
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    nyama
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    semeton
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Nggih, kabenengan wenten nyama uli kangin makta ka umah driki.
    English
    Yes, it just happened that I have a sibling from the east who brought it to my house.
    Indonesian
    Iya, kebetulan ada saudara dari Bali timur membawakannya ke rumah di sini.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Nyama yen nepukin kuluk gudig marasa biting/resem?
    English
    Friends if you see a skinny dog feeling disgusted?
    Indonesian
    teman jika melihat anjing kurus merasa jijik?
    VisualArt "Ajian Ki Cambra Berag"
    Balinese
    Nyama nawang sing uli berita ane pebalih tiang ento, tiang ngelah pangapti mangda ape ane sube karancang olih pamerintahe ene nyak teken ape ane aptiange teken pamerintahe.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "Bali Elit Bali Fit"
    Balinese
    Nyama mare tiang mebalih berita di Bali sedeng kawangun rumah sakit ane paling gede di Asia tongosne di Bali madan Bali Internasional hospital.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature "Bali Elit Bali Fit"
    Balinese
    Pangelumbungan sampah puniki tusing setata dados panglimbak kreteg, nanging dados runtutan tali nyama sane sedaya kita.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Pangelumbungan Sampah Menyuarakan Kepedulian, Menyemai Perubahan"
    Balinese
    Ngiring sareng-sareng raketang malih rasa nyama braya druene.manyama braya dados kalakuin ring mangkin,sakadi nulungin anak lianan.Rasa manyama braya bisa saling rahayu kepanggih keto je kone orahine teken anak anak tua ne pidan.Tata titi punika pinaka dados dasar antuk makrama, tur manyama braya ring wewidangan desa sane kagenahin.Ngliwatin rasa menyama braya, saling asah, asih lan asuh sareng semeton lianan, rarisang mamargi taler ngiring tincapang rasa solidaritas sami.Iraga patut masih taler ngajakin para semetone mangda setata nincapang rasa manyama braya, jengah makarya, lan setata nganutin pakibeh jagate, pamekasnyane teknologi sane sayan nglimbak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural -
    Balinese
    Om Swastyastu pernenalkan tiyang Sylviana, menurut tiyang program sane patut rancanga teken calon pemimpine apang ngidayang ngewantu nyawa disabilitase contohnyane di kecamatan tiyang di Karangasem, kuangan sekolah khusus untuk nyama disabilitas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Spesial ane sesungguhne
    Balinese
    Raris wenten panepas sane jagi aturang ring tulisane puniki inggih punika utsaha nincapang paguruyasa kramane nganinin indik toleransi rasa kuma nyama lan sagilik saguluk malarapan antuk piranti komik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural ARMONIA COMICS: EDUCATIONAL COMICS FOR GROWING PUBLIC AWARENESS IN INTER-FAITH TOLENRANCE IN BALI
    Balinese
    Aget dikenene tiang ngidang mapunduh ajak nyama.
    English
    Grateful to be able to gather with relatives.
    Indonesian
    Bersyukur dapat berkumpul bersama sanak saudara.
    Covid Aget Yadiapin Corona - I Wayan Karyasa
    Balinese
    Luire korupsi, mamaling, saling tebek, mamarikosa, ngulungan belingan, yeg paturu nyama kaluwarga, tur ane lianan.
    English
    Starting from corruption, robbery, murder, sexual harassment, abortion, domestic violence and various other immoral incidents that reflect or depict that we are in the Kaliyuga era.
    Indonesian
    Mulai dari korupsi, perampokan, pembunuhan, pelecehan seksual, aborsi, kekerasan rumah tangga dan berbagai kejadian tidak bermoral lainnya yang menjadi cerminan atau gambaran bahwa kita sedang berada pada zaman Kaliyuga.
    VisualArt Amukti Kalki Awatara Nyuksemayang Zaman Kali Yuga
    Balinese
    Sing beneh keto nyama?
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Apa Gelahan Keto Anggo
    Balinese
    Nah, adi Arya Kenceng ajak pianak icange ene, anggon pianak icange ane lakar anggon cening pianak, anggon paican icange teken api ane misi tenggek bantenge, apang ia dadi nyama braya ajak pianak icange I Gusti Ngurah Tabanan.
    English
    He excused himself from pupetter’s house and then left to Bubunan Village.
    Indonesian
    Di luar istana Tambangan, ada pohon beringin yang sangat keramat.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Iparekan titiange maderbe nyama muani asiki, sane kapisara madeg ratu antuk ajin titiange.
    English
    Gusti Made Tegeh pray and begging to doves the millet tree to let him stay there.
    Indonesian
    Dalam peladenan itu Luh Bendesa dijamah oleh Arya Tabanan dan kemudian menjadi hamil.
    Biography of Arya Tegeh Kori
    Balinese
    Nyama ajak makejang, ane dot nampenin unduk isu-isu publik, keto masih dot apanv maan adiah, Nyama nyidang milunin Wikithon Partisipasi Publik ane kalaksanayang nyabran abulan utawi duang bulan.
    English
    -
    Indonesian
    Semoga konsisten mengawal Bali dan tidak pernah lekang oleh waktu.
    Literature BASAbali Wiki sebagai Media Monitoring dari Milenial untuk Pemerintah
    Balinese
    Ngiring sareng-sareng raketang malih rasa nyama braya druene.manyama braya dados kalakuin ring mangkin,sakadi nulungin anak lianan.Rasa manyama braya bisa saling rahayu kepanggih keto je kone orahine teken anak anak tua ne pidan.Tata titi punika pinaka dados dasar antuk makrama, tur manyama braya ring wewidangan desa sane kagenahin.Ngliwatin rasa menyama braya, saling asah, asih lan asuh sareng semeton lianan, rarisang mamargi taler ngiring tincapang rasa solidaritas sami.Iraga patut masih taler ngajakin para semetone mangda setata nincapang rasa manyama braya, jengah makarya, lan setata nganutin pakibeh jagate, pamekasnyane teknologi sane sayan nglimbak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Brotherhood
    Balinese
    Nyingakin nyama tugelan punika maiegan, Batara Guru ngutus Sang Hyang Kalawijaya nyukti rupa dados macan.
    English
    Some scholars interpret this story as a different way of attaining spiritual maturity.
    Indonesian
    Beberapa sarjana menginterpretasi kisah ini sebagai cara berbeda untuk mencapai kematangan spiritual.
    Lontar Bubuksah Gagakaking
    Balinese
    Men Jirna ngae tumpeng nasi lan ngundang nyama brayane magibung lan mapesta.
    English
    -
    Indonesian
    Men Jirna menyiapkan tumpeng nasi dan mengundang seluruh penduduk desa untuk makan bersama.
    Folktale Bukit Catu
    Balinese
    Nyening iraga Sareng sami jagi ngelestariang meadungan meagama patut nyane irage Sareng sami ,mikukuhin pesawitrawaan menyama Braya , saling asah asih lan asuh peturu nyama Braya , toleransi paturu agama e sane melianan , Adung menyama Braya.
    English
    In cultivating harmony between religious communities, one of the ways that can be done is understanding the existence of other religions, respecting each existing religion, mutual tolerance between people of different religions, applying the principle of tolerance, strengthening brotherhood, and each having something.
    Indonesian
    Dalam menumbuhkan kerukunan antar umat beragama salah satu cara yang dapat di lakukan yaitu, memahami keberadaan agama-agama yang lain , menghormati setiap agama yang ada ,saling toleransi antar umat beragama yang berbeda ,Menerapkan prinsip tenggang rasa , mempererat tali persaudaraan ,Dan setiap mempunyai suatu permasalahan patut melaksanakan musyawarah
    Intercultural Cultivating harmony between religious
    Balinese
    Ngiring sareng-sareng raketang malih rasa nyama braya druene mangda gelis pandemi puniki ical.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Data dan Fakta Agar Tidak Saling Tuduh
    Balinese
    Kacerikane dadi grimutan, sebet, ngetelang yeh mata, masengitan paturu nyama, tur tusing buungan saling siatin ulian tutur bog-bog.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
    Balinese
    Buka nyama slamne mabaos wenten "hikmah" ring sejeroning pikobet puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Diastun Sebet Kèwala Aget - Doni Suryawan
    Balinese
    Ane pepekan nyak egar nulungin nyama ane tusing bisa magelekan.
    English
    Those who can help will always help those who are less fortunate.
    Indonesian
    Yang bisa membantu pasti selalu membantu saudara yang tak mampu.
    Covid Elingang Mameka
    Balinese
    Yen tolih uli aspek sosial virus Corona ne ene ngaenang iraga tusing dadi sai matepuk ajak nyama braya.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Gumi Grubug Ulian Corona
    Balinese
    Iraga dados nyama peturu Bali patut saling asah asih asuh.
    English
    We as Balinese people must care for each other.
    Indonesian
    Kita sebagai saudara sesama Bali harus saling menjaga dan peduli satu sama lain.
    Literature Meskipun berbeda, kita bukanlah musuh
    Balinese
    Baos prajuru desane beneh lan luung pesan, ento lakar jalanang tiang, Apang pada-pada rahayu ngajak nyama, pisaga, muah krama desa ane lenan.
    English
    Especially now that it is approaching normal, my husband has started working again all the time.
    Indonesian
    Nasehat perangkat desa itu benar dan bagus sekali, itu akan saya jalani, agar semua saudara, tetangga, dan seluruh warga desa yang lain bisa selamat dan sehat.
    Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
    Balinese
    Yen akses jalan baang disabilitas ento seharusne suba wajib ada, nanging ene masih harus gaenang program nyata baang nyama disabilitas. 1) Program kuliah gratis baang nyama disabilitas, bantu nyama disabilitas ane dot masuk kuliah apabuin ngelah kemampuan bahasa lebih, fasilitasi ia nyen nawang nyidang masuk di luar negeri. 2) Perpustakaan ramah disabilitas, akses masukne penting, bila perlu ada pojok khusus netra misalne ada perpustakaan braille. 3) Program pelatihan ketrampilan rutin baang nyama disabilitas lan penyaluran produk/ jasane, undang influencer orin ngoopin masarin. 4) Program bantuan berkala baang nyama disabilitas ane tusing nyidang beraktivitas.
    English
    Road access for people with disabilities should be provided.
    Indonesian
    Akses jalan untuk teman disabilitas sudah seharusnya disediakan, selain itu ada beberapa program yang harus diwujudkan bagi teman-teman disabilitas. 1) Program kuliah gratis untuk teman disabilitas, bantulah teman-teman disabilitas yang memiliki keinginan besar untuk berkuliah apalagi yang memiliki keahlian berbahasa asing, fasilitasi mereka agar dapat berkuliah di luar negeri. 2) Perpustakaan ramah disabilitas, perhatikan akses masuk, dan buatkan pojok khusus teman disabilitas. 3) Program pelatihan keterampilan rutin untuk teman disabilitas dan penyaluran produk/jasa, undang influencer untuk membantu mempromosikan. 4) Program bantuan berkala untuk teman disabilitas yang tidak dapat beraktivitas, dan perbaharui data secara berkala.
    Literature Teman disabilitas mempunyai hak atas program yang berkualitas
    Balinese
    Mimih, paturu nyama masiatin rupiah.
    English
    This phenomenon has existed for a long time, but until now there has been no solution.
    Indonesian
    Ya ampun, sesama saudara memperebutkan rupiah.
    VisualArt Gadang Padang Galang
    Balinese
    Iraga lali teken galah, lali teken nyama braya, timpal ane pasti ada uli dugas pangawitne lan setata nyarengin iraga dugas iraga tusing nawang game online.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Merdeka
    Balinese
    Nyama suba tawang ada Ogoh-ogoh satuane " Guna Sangara".
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Guna-Guna Ngawinang Sangara
    Balinese
    Punika mawinan, program "Punia Disabilitas" puniki wantah program sane pinih becik kakaryanin oleh pemerintah mangda prasida ngewantu nyama disabilitas.
    English
    Thats way, the "PANTAS": (Punia Disabilitas) program is the most suitable program designed by the government to assist the disabled community.
    Indonesian
    Oleh karena itu program "PANTAS": (Punia Disabilitas) ini adalah program yang paling tepat dirancang oleh pemerintah agar dapat membantu saudara disabilitas.
    Literature Membantu Saudara Disabilitas dengan Program "PANTAS": (Punia Disabilitas)
    Balinese
    Sube jelas krna bilang malam minggu tusing taen ketemu , pateh sekadi lagu baline tusing ketemu ngae hati paling sepi kerasayang, sebet seken sebet, tusing je ketemu sareng tunangan , katemu sareng timpal timpal masih tusing taen, corona ne masi ngae hubungan ajak nyama sane joh pegat, pegat seken seken pegat, pegat dalam artian tusing nyidang bareng bareng, yadiastun nyidang katemu lewat video call nanging rasane beda, pedih lamun kacritayang nanging lamun simpen di hati masi ngae hati sesek , serba salah hidupe jani.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Hidup Online Ulian Corona - Ni Putu Putri Prasista
    Balinese
    Nyama baline lebian megae ngandelin ring bidang Pariwisata kaangge ngemenuhin kebutuhan sewai-wai.
    English
    Most Balinese people rely heavily on tourism to meet their needs.
    Indonesian
    Kebanyakan masyrakat Bali sangat mengandalkan pariwisata dalam memenuhi kebutuhannya.
    Literature Harapan Bali di Masa Depan
    Balinese
    Liu pesan nyama brayane mapunduh lakar mabalih jro kelian ngisep pipis uling jit cicingne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Celempung
    Balinese
    Ia tusing nu ngelah bapa, tur tusing ngelah nyama lenan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
    Balinese
    I Kurmawa lantas ngomong teken somahne. “Uduh adi Kurmawi, sedih keneh beline, yen nepukin nyama brayane rerad rerod ngajak pianak somah, cara anak ngewerin rasayang beli.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Kurmawa Ngambul
    Balinese
    I Lutung kabilbil lantas adeng-adeng ia masaut. “Icang mai ngalih sawitra apang liu ngelah nyama braya.” Ceritayang buin mani semenganne, I Lutung teken I Godogan matuturan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Lutung Ngencak Taluh
    Balinese
    Ada anak luh daa, ubuh uling cenik, katinggalan rerama luh muani, nyama ia sing ngelah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Ada anak luh daa, ubuh uling cenik, katinggalan rerama luh muani, nyama ia sing ngelah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Yen suba luung, pasti ja lakar aman tur nyaman anggo nyama disabilitase.
    English
    This makes it dangerous for children with disabilities, especially those who are blind.
    Indonesian
    Jika sudah bagus, pastilah akan aman dan nyama bagi ragam disabilitas.
    Literature Kalau Sudah Bagus, Pastilah Akan Aman dan Nyaman
    Balinese
    Om Swastyastu nyama, sira sane kangen ngelaksanayang rahina kemerdekaan Indonesia?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Indonesia Merdeka, Masyarakat Berkarya
    Balinese
    Yen nyama melali ka desa gunaksa, utama ne di jalan tamansari semeton pasti nepukin jalan ane usak.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Jalan Rusak Saking Desa Gunaksa
    Balinese
    Para nyama nyemangatin anak ane milu lomba.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics Kemeriahan Kemerdekaan Indonesia
    Balinese
    Matemu nyama sing dadi tundikin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Kéweh Ulian Corona
    Balinese
    Ané biasané tusing taén macapatan ngajak nyama, jani sesai ngebel nakonang kabar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Kulawarga Mapupul Ulian Corona
    Balinese
    Nyama bulelenge ane ngubuh celeng sekala besar ngerengkeng ngangken kenyel nanem bangken celeng ulian bes liunne, lenan teken ento virus kolerane penyebarane sing pandang bulu nyak celeng Bali, lendris, miwah jenis celeng ane len-lenan makejang mati.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Langsare Longsor
    Balinese
    Nyen sing nawang gumi Bulelenge ane terkenal ngelah iklim tropis lan bahasannyane jabag lan kasar, ulian cuacanne tis liu nyama bulelenge ane nongos di pedesaan ngubuh celeng, ada ane ngelah peternakan lan ade masi ane ngubuh tuah anggona sambilan persiapan tampaha di rainan galungane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Langsare Longsor
    Balinese
    Iraga utawi nyama Bali dados nike ngikutin jaman nanging sewajarne manten,apang tusing budaya Bali iraga punah utawi hilang.Iraga sekadi anak Bali harus tetep ngelestariang budya Bali iraga apang tusing kalah teken budaya luar sane teke ke Bali.
    English
    -
    Indonesian
    Kita sebagai orang Bali boleh mengikuti jaman namun harus sewajarnya saja,agar budaya bali kita tidak punah.
    Literature AYO MELESTARIKAN BUDAYA BALI
    Balinese
    Harapan tiang dados nyama Bali mangdene adat lan tradisine punika tetep kejage lestari lan patut kelaksanayang antuk sane becik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Adat dan Tradisi
    Balinese
    Banget tiang ngaptiang apang pemerintahe bisa ngaenang program jalur khusus disabilitas anggon di pura apang nyama disablitase masih bisa nyalanang idup, bisa lega ngaturang ayah.
    English
    -
    Indonesian
    Hal itu menyebabkan saya bingung untuk mencari bantuan orang lain.
    Literature Agar Lega Saya Beri
    Balinese
    Laan nyama, gebrasang bayune malajah basa Bali tur nyaga basa Baline apang setata ajeg.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Agar Tidak Dikalahkan Bule
    Balinese
    Tiang nunas majeng pemerintah terpilih mangdane ngelar pacentokan sane nenten meweh kasarengin olih nyama tuna netra sakadi lomba matembang, masanti, mageguritan, mawirama, pidatao, masatua bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ajegang Bali
    Balinese
    Dini tiang ngawit makeneh, suaran nyama disabilitas mental ane golput totonan bisa dogen anggona teken oknum ane loba.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ane Golput Anggona Gae
    Balinese
    Kawentenan puniki sane patut iraga setata elingang, mangda nenten ulian modern, iraga engsap teken nyama, teken semeton iraga sane wenten paak iraga.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali Masa Kini
    Balinese
    Sing manten jatma duranegara, akeh nyama lokal ring duranegara sami mepelesiran ring Bali.
    English
    -
    Indonesian
    Impian saya untuk Bali ialah agar banyak warga Bali membuat tarian baru supaya tarian Bali makin beragam dan harapan saya untuk Bali ialah setiap warga yang tinggal di Bali atau yang berasal dari Bali, wajib untuk melestarikan budaya agar cucu dan anak kita kelak bisa merasakan indahnya budaya kita.
    Literature Bali Sebagai Objek Wisata dan Budayanya Yang Menarik
    Balinese
    Om Swastyastu pernenalkan tiyang Ana, menurut tiyang program sane patut rancanga teken calon pemimpine apang ngidayang ngewantu nyama disabilitase contohnyane membuka lapangan pekerjaan khusus nyama disabilitas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Berikan hak bekerja untuk penyandang disabilitas
    Balinese
    Nanging, boya ja sepatutnyane iraga mangda setata saling asah, asih lan asuh tekening nyama peturu lokal asli Bali?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bersaudara
    Balinese
    Saling asah artinne malajah bareng-bareng, saling asih artinne sayang ajak nyama.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bersauddara Tidak Boleh Bermusuhan
    Balinese
    Indonesia mrasidayang ngicenin wantuan marep ring tragedi konflik utawi para nyama joh iraga ring Ukraina.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bersauddara Tidak Boleh Bermusuhan
    Balinese
    Mawinan asapunika, nyama iraga ring dura negara patut uning tekening nyama padidi nenten dados uyut.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bersauddara Tidak Boleh Bermusuhan
    Balinese
    Taler,titiang nunas mangda nyama iraga makadadua puniki enggalang balik manyama sakadi sampun.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bersauddara Tidak Boleh Bermusuhan
    Balinese
    Nyama nawang sing lagu sane mamurda demen kaden?
    English
    -
    Indonesian
    Kalian tahu tidak tentang lagu yang berjudul Demen Kaden?
    Literature Demen Kaden
    Balinese
    Patut wenten kesadaran nyama Bali miwah turis niki nyaga karawitan jagat Baline.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Dimana Pulau Baliku Yang Dulu
    Balinese
    Ring yayasan punika, nyama disabilitas kaajahin mapagubugan mangda nenten malih sane patut kacelepang ka pasunge.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Disabilitas Sai Mapasung
    Balinese
    Nyama nyak mamilih calon pemimpin ané suba taén korupsi?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ene Patut Gisi yen Dadi Pemimpin
    Balinese
    Nanging saja malènan undukè jani sasukat adanè pirus korona, yèning mulih uli luar negeri, makejang nyamanyamanè ngejohin tur ngorahang mulih ngaba penyakit.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature GATRA BUDAYA BALI MIWAH KRAMA BALI SASUKAT ADAVIRUS CORONA
    Balinese
    Yen tolih uli aspek sosial virus Corona ne ene ngaenang iraga tusing dadi sai matepuk ajak nyama braya.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Gumi Grubug Ulian Corona
    Balinese
    Kenken carane apang nyama disabilitase aan hak ane patuh cara i raga ?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Harapan Kepada Penyandang Disabilitas
    Balinese
    Keto masih tiang ngaptiang teken pemerintah apang nyak ningalin pakeweh nyama disabilitae ane dot tangkil ka pura kewala tusing ada akses khusus.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jalan Khusus Disabilitas di Pura
    Balinese
    Nyama taen sing liwat ke bandem margane ane ke tihingan ??pasti kesiab nepuk aspal baru ne usak paak pura puseh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jalan yang rusak
    Balinese
    Lan nyama bali, melajah basa bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jangan Lupakan Bahasa Daerah Sendiri
    Balinese
    Peturu nyama Bali sing dadi saling tuding, tusing keh Bali kasub?, masyarakatne paras-paros.
    English
    -
    Indonesian
    Harapannya untuk pemerintah, agar benar-benar berani memperingatkan kepada seluruh msyarakat, kalau salah, salahkan.
    Literature Jangan galak di kandang sendiri
    Balinese
    Pawongan inggih punika pasewitran sane kawangun marep ring nyama braya utawi para jana sami melarapan antuk saling asih asah lan asuh.Raris sane kaping tiga ingih punika palemahan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature KESUCIAN ALAM BALI
    Balinese
    Tiang ngaptiang pesan apang pemerintahe ngutamaang nyama diabilitase ane ngisi balih-balihan di acara pemerintah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kabisan Pada Malenan
    Balinese
    Laan nyama Bali, gebrasang bayune milu nyage kebersihan gumi baline men tusing rage nyen buin nyaga.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kalahin bule
    Balinese
    Kene pangaptin tiange teken pamimpin ane lakar kapilih di pemilu 2024, yen cara Nyama kenken?
    English
    -
    Indonesian
    Kalau menurut saya, pemimpin itu tidak boleh menutup kuping dan mata jika ada masalah.
    Literature Karya Wikithon Pemilu
    Balinese
    Kene pangaptin tiange teken pamimpin ane lakar kapilih di pemilu 2024, yen cara Nyama kenken?
    English
    -
    Indonesian
    @adrian
    Literature Kene pangaptin tiange teken pamimpin ane lakar kapilih di pemilu 2024
    Balinese
    Ngajak paturu nyama Bali macongkrah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kerukunan Dalam Bersaudara
    Balinese
    Jengah tekening kemajuan teknologi, jengah tekening perkembangan ekonomi, jengah tekening peluang magae, lan sane paling luung jengah teken nyama paturu Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kita Pasti Bisa
    Balinese
    Ane biasane tusing taén macapatan ngajak nyama, jani sesai ngebel nakonang kabar.
    English
    -
    Indonesian
    Apabila dalam kondisi yang demikian, tentu saja berkumpulnya seluruh anggota keluarga menjadi sangat sulit.
    Literature Kulawarga Mapupul Ulian Corona
    Balinese
    Nyama nawang, jani suba liu turis ane cacep mabasa Bali, nanging iraga dadi krama Bali tusing cacep teken ento, tusing ke elek?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Mana turis mana warga Bali?
    Balinese
    Nyama disabilitase patut kaajahin paplajahan dasar komputer, analisis data, ngae gambar digital muah ane lenan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Mata Pencaharian Dari Program Pelatihan Digital Khusus Nyama Disabilitas
    Balinese
    Nanging tiang tusing taen nepukin ada progam kerja ane fokus teken nyama disabilitas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Mata Pencaharian Dari Program Pelatihan Digital Khusus Nyama Disabilitas
    Balinese
    Selain seni tari, pengangge adat Bali sampun kasub ring dura negara, iraga nyama Bali patut ngelestariang pengangge adat punika lan apange ten lali teken budaya Bali ring tahun 2018 gubernur Bali menerbitkan intruksi panduan teknis penggunaan adat Bali madya ring rahina wraspati iraga serentak nganggen busana adat Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Memajukan budaya bali
    Balinese
    conto ane cenik uli keluarga iraga apang state nganggon basa bali punika ibu di keluarga lan disisi ajak nyama bali, tusing je pelih yen nganggo basa Indonesia ento basa persatuan, nanging pang sing kanti engsap teken basa ibu pedidi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Mengukuhkan Tradisi dan Budaya Bali
    Balinese
    Sekadi sane sampun kauningin ring jagaté mangkin, wénten nyama iraga ring dura negara sane nénten adung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Menyikapi Para Pengungsi Korban Perang Ukraina
    Balinese
    Ring aab sekadi mangkin nyama braya ring Bali suba ngancan surut.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature NYAMA BRAYA JANGAN SAMPAI HILANG
    Balinese
    Sisa jinah nyane ngiring tumbasan alat-alat sane prasida ngwantu nyama disabilitas lebih mudah ngejalanin kauripan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ngadep Mobil Anggon Meli Tungked
    Balinese
    Lenan teken nyama disabilitase nyidang maan pangupa jiwa, pastika hotel totonan masih kasorot baan media internasional santukan unik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ngae Hotel Pegawene Nyama Disabilitas
    Balinese
    Apang tusing pocol sesai ngorahang ngiring lestariang tradisi Bali, kewale nenten bise kan rugi nyama.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ngajegan tradisi bali antuk melajah ngigel bali
    Balinese
    Apang tusing pocol sesai ngorahang ngiring lestariang tradisi Bali, kewale nenten bise kan rugi nyama.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ngajegang tradisi bali antuk melajah ngigel bali
    Balinese
    Paling aget tuah dadi tukang pijet di salon, dadi pangayah buruh bangunan, muah gegaen kasar ane lenan.Tiang mapanampen tus mabesen teken pemerintahe utamane pemimpin ane lakar mapilh di pemilu taun 2024 apang ngaenang pelatihan skill rutin khusu disabilitas tur ngaenang jalan apang nyama totonan nyidang maan pagaen ane luung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ngalih Gae
    Balinese
    Nyen ja ane dadi calon pamimpin, aptiang tiang apang nyak ngenehang nyama disabilitas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ngalih Pangupa Jiwa
    Balinese
    Merasa bangga ngidang milu di lomba basabaliwiki punika,irage sekadi nyama bali patut ngajegan jagat Bali puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ngelestarian Jagat Bali
    Balinese
    Sosialisasikan ka masyarakat mangda I raga sayan maduwe rasa manyama lan mabraya majeng nyama nondisabilitas muah disabilitas.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Ngwedar Ajah-Ajah Indik Disabilitas
    Balinese
    Yen ajak nutur, nyama disabilitase ngorahang, “Tiang siap menjalani kehidupan dan menerima kenyataan.” I raga ane tusing dadi menelan mentah-mentah pernyataan ento.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pabedikin Gaji Pejabat, Peliunin Pelatihan Baang Nyama Disabilitas
    Balinese
    Laan nyama ajak makejang, ingetang milih apang tusing pelih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pemimpin Bukanlah Seorang Penyuruh
    Balinese
    Pemerintah ke depan mangda lebih memperhatikan nyama disabilitas khususnya tuna netra.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pendamping Disabilitas
    Balinese
    Buina alihang program beasiswa luar negeri apang nyama disabilitase nyidang masuk kanti di program magister tur doktor.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pendidikan ane Utama
    Balinese
    Calon pamimpin patut urati ring kawentenan nyama disabilitase, tur patut nguratiang HAM.
    English
    Aspiring leaders need to pay attention to the needs of people with disabilities, ensuring their rights are recognized.
    Indonesian
    Calon pemimpin perlu memperhatikan kebutuhan penyandang disabilitas, memastikan hak-hak mereka diakui.
    Literature Pentingnya Inklusi Penyandang Disabilitas dalam Pemilu: Menciptakan Masyarakat yang Adil dan Setara
    Balinese
    Yening manut titiang, sane prasida kalaksanayang pemerintah mangda nyama disabilitas prasida nyarengin pemilu minakadi, ritatkala PEMILU nyama disabilitas kadadosang kasarengin oleh keluarganyane utawi petugas.
    English
    -
    Indonesian
    Seperti yang sudah diketahui, tahun 2024 akan dilaksanakan PEMILU.
    Literature Penyandang Disabilitas Punya Hak Yang Sama
    Balinese
    Sekadi sane wenten ring UU No 8 Tahun 2016 indik nyama disabilitas.
    English
    -
    Indonesian
    Menurut asas PEMILU yaitu LUBER JURDIL.
    Literature Penyandang Disabilitas Punya Hak Yang Sama