Difference between revisions of "Nem"
(10 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
+ | {{PageSponsorWord}} | ||
{{Balinese Word | {{Balinese Word | ||
− | |is root= | + | |balinese word=n) m/ |
+ | |is root=Yes | ||
+ | |root=nem | ||
|media=nem | |media=nem | ||
− | |english translations= | + | |mider=nem |
+ | |aga=enem (Nusa Penida) | ||
+ | |related words=Besik; Dua; Telu; Papat; Lima; Pitu; Kutus; Sia; Dasa | ||
+ | |english translations=six | ||
|indonesian translations=enam | |indonesian translations=enam | ||
− | |||
− | |||
|definitions={{Balinese Word/Definition Object | |definitions={{Balinese Word/Definition Object | ||
+ | |form=Mider | ||
|language=en | |language=en | ||
− | |definition= | + | |definition=six |
− | + | |part of speech=classifier | |
− | | | ||
− | |||
}}{{Balinese Word/Definition Object | }}{{Balinese Word/Definition Object | ||
− | |language= | + | |form=Mider |
− | |definition= | + | |language=id |
+ | |definition=enam; bilangan yang dilambangkan dengan angka 6 (Arab) atau VI (Romawi. | ||
+ | |part of speech=classifier | ||
}} | }} | ||
|examples={{Balinese Word/Example | |examples={{Balinese Word/Example | ||
− | |ban=Guna: | + | |ban=Guna: Sarahina wenten gae mrada, Bu, napi nuju-nuju manten? |
− | Made: Yen..niki, nem bulan niki pul wenten. | + | Made: Yen..niki, nem...nem bulan niki pul wenten. |
− | Guna: Oo, | + | Guna: Oo, full, nggih. |
− | Made: Kadang-kadang, dumun, polih ngaso.Ngecet-ngecet umah tiang. | + | Made: Kadang-kadang, dumun, polih ngaso. Ngecet-ngecet umah tiang. |
Guna: Oo, kenten. | Guna: Oo, kenten. | ||
Made: Ngecet umah. Nggih. Ngecet tembok, nika. Yen ten wenten mrada, ngecet umah. Kapah lah mangaso ne. | Made: Ngecet umah. Nggih. Ngecet tembok, nika. Yen ten wenten mrada, ngecet umah. Kapah lah mangaso ne. | ||
|video=https://www.youtube.com/watch?v=YKB-83oi-Yo | |video=https://www.youtube.com/watch?v=YKB-83oi-Yo | ||
− | |id=Guna: | + | |en=Guna: Every day you work painting prada (gold paint decoration) ... is that just during certain times? |
− | Made: Kalau..ini , enam bulan ini ada penuh. | + | Made: Yes .. these .. six .. these six months are full time. |
+ | Guna: Oh ... full time ... huh? | ||
+ | Made: Sometimes ... in the past ... I would get some time off. (And) would paint houses. | ||
+ | Guna: Oh ... you did that? | ||
+ | Made: Painting houses. Painting walls. If there was no work painting prada, I would paint houses. I rarely get a rest. | ||
+ | |id=Guna: Sehari-hari ada pekerjaan mengecat dengan perada, Bu, apa pada waktu-waktu tertentu saja? | ||
+ | Made: Kalau..ini , enam...enam bulan ini ada penuh. | ||
Guna: Oo, penuh, ya. | Guna: Oo, penuh, ya. | ||
Made: Kadang-kadang, dulu, dapat istirahat. Saya mengecat-mengecat rumah. | Made: Kadang-kadang, dulu, dapat istirahat. Saya mengecat-mengecat rumah. | ||
Guna: Oo, begitu. | Guna: Oo, begitu. | ||
Made: Mengecat rumah. Ya. Mengecat dinding, itu. Kalau tidak ada pekerjaan mengecat dengan perada, mengecat rumah. Jarang lah istirahatnya. | Made: Mengecat rumah. Ya. Mengecat dinding, itu. Kalau tidak ada pekerjaan mengecat dengan perada, mengecat rumah. Jarang lah istirahatnya. | ||
− | | | + | |ref=I Made Gumbleng, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa, |
+ | }}{{Balinese Word/Example | ||
+ | |ban=Guna: Cukup..e..nem puluh ribu polih uli di ngajang kayune nika, Bu? | ||
+ | Nyoman: Pang wenten, kanggeang tiang ngentugin. Pang.. numbasang beras..pang wenten, numbasang ajengan pang wenten, kenten. Ajengan nasi nika. | ||
+ | Guna: Oo kenten. Sampun sue nyemak gae? | ||
+ | Nyoman: Ampun, tiang. Uling tonden macucu tiang ampun. | ||
+ | |video=https://www.youtube.com/watch?v=8wARBGnpSI4 | ||
+ | |en=Guna: Enough...eh...getting 60,000 (rupiah) from carrying wood, Ma'am? | ||
+ | Nyoman: That's how it is, I get enough to cover the shortfall. That's how it is....to buy the rice...that's how it is, to buy the food that how it is, its like that. | ||
+ | Guna: You mean a meal with rice? | ||
+ | |id=Guna: Cukupkah..e..enam puluh ribu dapatnya dari mengangkut kayu itu, Bu? | ||
+ | Nyoman: Biar ada, saya terima seadanya untuk menutupi kekurangan. Biar.. membelikan beras..biar ada, membelikan makanan biar ada, begitu. Guna; Makanan nasi itu (maksudnya)? | ||
+ | Guna: Oo begitu. Sudah lama mengambil kerja? | ||
+ | Nyoman: Sudah, Saya. Sejak sebelum punya cucu saya sudah. | ||
+ | |ref=Ni Nyoman Sri, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa, | ||
+ | }} | ||
+ | |synonyms={{Balinese Word/Synonym | ||
+ | |word=sad | ||
+ | |form=h | ||
+ | }}{{Balinese Word/Synonym | ||
+ | |word=nemnem | ||
+ | |form=k | ||
}} | }} | ||
}} | }} | ||
<!--end of Balinese word template--> | <!--end of Balinese word template--> |
Latest revision as of 04:52, 30 March 2021
- six (Mider) en
- enam; bilangan yang dilambangkan dengan angka 6 (Arab) atau VI (Romawi. (Mider) id
Made: Yen..niki, nem...nem bulan niki pul wenten. Guna: Oo, full, nggih. Made: Kadang-kadang, dumun, polih ngaso. Ngecet-ngecet umah tiang. Guna: Oo, kenten.
Made: Ngecet umah. Nggih. Ngecet tembok, nika. Yen ten wenten mrada, ngecet umah. Kapah lah mangaso ne.Made: Yes .. these .. six .. these six months are full time. Guna: Oh ... full time ... huh? Made: Sometimes ... in the past ... I would get some time off. (And) would paint houses. Guna: Oh ... you did that?
Made: Painting houses. Painting walls. If there was no work painting prada, I would paint houses. I rarely get a rest.Made: Kalau..ini , enam...enam bulan ini ada penuh. Guna: Oo, penuh, ya. Made: Kadang-kadang, dulu, dapat istirahat. Saya mengecat-mengecat rumah. Guna: Oo, begitu.
Made: Mengecat rumah. Ya. Mengecat dinding, itu. Kalau tidak ada pekerjaan mengecat dengan perada, mengecat rumah. Jarang lah istirahatnya.Nyoman: Pang wenten, kanggeang tiang ngentugin. Pang.. numbasang beras..pang wenten, numbasang ajengan pang wenten, kenten. Ajengan nasi nika. Guna: Oo kenten. Sampun sue nyemak gae?
Nyoman: Ampun, tiang. Uling tonden macucu tiang ampun.Nyoman: That's how it is, I get enough to cover the shortfall. That's how it is....to buy the rice...that's how it is, to buy the food that how it is, its like that.
Guna: You mean a meal with rice?Nyoman: Biar ada, saya terima seadanya untuk menutupi kekurangan. Biar.. membelikan beras..biar ada, membelikan makanan biar ada, begitu. Guna; Makanan nasi itu (maksudnya)? Guna: Oo begitu. Sudah lama mengambil kerja?
Nyoman: Sudah, Saya. Sejak sebelum punya cucu saya sudah.