How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Sad

sad

  • six enemies of makind en
  • six kinds of tasts that food has en
  • given to the week Bala when there is a pangunalatri in this week, which happens once every 630 days en
  • also used for lists of important philosophical ideas or places in which there are six main ideas or divisions, for example the Sad Kahyangan Temples en
  • six, prefix meaning six in Sanskrit en
Andap
Sad
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Sad Ripu musuh manusa sane utama.
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Kawentenan Guru wisesa ring panglimbak kadi mangkin durung prasida ngelarang ajahan asta brata, duaning akehan sane kantun kaliput dening sad ripu sane ngawinang akeh para jana nenten prasida satinut.

In English:   The current government has not been able to implement the teachings of asta brata, because there are still many who are influenced by the nature of sad ripu (six enemies within) causing many people to be out of line.

In Indonesian:   Pemerintah saat ini belum bisa melaksanakan ajaran asta brata, karena masih banyak yang dipengaruhi oleh sifat sad ripu (enam musuh dalam diri) menyebabkan banyak masyarakat yang tidak sejalan.

In Balinese:   Visi punika matetujon mangda prasida ngungsi Bali Era Baru antuk ngenenin indik dasar miwah komprehensif pembangunan Bali sané ngeranjing tigang aspek utama inggih punika alam, krama miwah budaya Bali madasar antuk nilai Tri Hita Karana sané madasar saking kawicaksanan lokal Sad Kerthi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ogoh ogoh saking Banjar Sengguan Sempidi, kecamatan Mengwi, Kabupaten Badung puniki mamurda Guna Rasa, Ogoh ogoh niki suksma ipun indik Sad Rasa

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida sareng sami madue amongan nyokong karahajengan krama Baline antuk ngraksa nemnem artha sane pinih utama sane kabaos sad kertih, inggih punika Girikṛti (gunung), Wanakṛti (wana), Sagarakṛti (segara), Ranukṛti (danu), Swikṛti (sawah), miwah Jagakṛti (tanah).

In English:   Their divine friends who accompany them reside at the square, cemetery, and rice fields.

In Indonesian:   Rekan-rekan mereka yang menemani mereka tinggal di alun-alun(perempatan), kuburan, dan sawah.

In Balinese:   Nincapang wisata ane ramah lingkungan senada ajak filosofi Tri Hita Karana lan Sad Kerti Loka Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampun janten nenten ja wantah pemerintah sane makarya antuk visi punika nanging parajanane taler patut nuntun Sad Kerthi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Moksa inggih punika tetujon sané kaping untat mangda prasida nyujur genah Ida Sang Hyang Widhi Wasa antuk ngeret Sad Ripu miwah Sapta Timira ring angga soang-soang, pamargi mangda prasida nyujur moksa puniki patut kadasarin antuk dharma lan kasarengin antuk jemet ngaturang bakti nunas kerahayuan majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Anggen ngelestariang nike pemerintah Bali sampun ngelaksanayang program-program sane mendasar olih nilai-nilai Tri Hita Karana sane berakar uling kearifan lokal Sad Kerthi sane berlandaskan visi “Nangun Sat Kerthi Loka”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampun janten nenten ja wantah pemerintah sane makarya antuk visi punika nanging parajanane taler patut nuntun Sad Kerthi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sampun janten nenten ja wantah pemerintah sane makarya antuk visi punika nanging parajanane taler patut nuntun Sad Kerthi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawiswara ngicenin pangeling-eling ring Rasutama mangda nyiatin meseh (sad ripu) sane wenten ring angga sarira imanusa sane ngawinang kasengsaran.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ening punika yening sad ripu utawi musuh sane nenem punika, sakadi kama, lobha, kroda, mada, moha, miwah matsarya prasida ical.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Maka nem musuh punika kabawos sad ripu, inggih punika kama, kroda, loba, mada, bingung, lan matsarya.

In English:   Then, (s)he lays on a mattress.

In Indonesian:   Keenam musuh itu disebut sad ripu, yaitu nafsu, loba, kemarahan, kemabukan, kebingungan dan sifat iri.

In Balinese:   Punika sangkaning Sad Ripu sane wenten ring manusa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane mangkin sampun sapatutnyane mewali 'Pulih lebih cepat, bangkit lebih kuat' mangda sayuakti tegep sregep jangkep nyujur jagat sad kerthi loka Bali sane sayan sagilik saguluk salunglung sabayantaka.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ida dane lan para semeton sane wanggiang titiang

Sajeroning nagingin pangapti ida dane sane kantun arip lan sane sampun jagra, sane gumanti mapikayun jagi ngrajegang segara kerthi , ring galahe puniki titian pacing ngunggahang atur malarapan pidarta titiang sane mamurda “ Nyikiang Pikayunan Ngrajegan Segara Kerthi Mulati Bali Sutrepti.”

Manawi ida dane janten sampun sauninga parindikan kasuksman Sad Kerthi punika kawangun antuk kalih kruna inggih punika : Sad lan Kerthi, Sad sane madue arti nenem lan kerthi sane madue arti suci, dadosnyane kruna Sad Kerthi punika madue arti nenem kesucian sane patut kemargiang olih para janane ring jagate puniki.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yadiatun I raga wantah prasida ngamargiang silih tunggil punika, sampun prasida ngardi karahayuan, napi malih yening prasida ngamargiang sami sad Kerthi punika pastika sahananin byuta nenten pacang wenten.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Maka nem puncak mautama puniki mailetan pisan ring para dewata sane wisesa ring datu utawi elemen jagat sane kabawos Sad Kertih.

In English:   Not only the temple is old, but also the mountain.

In Indonesian:   Tidak ada sampah plastik dan semua bahan upacara tidak menggunakan plastik.

In Balinese:   Sakadi sane sampun munggah ring makudang-kudang lontar, Pura Luhur Andakasa dados silih tunggil pura Kahyangan Jagat, taler Sad Kahyangan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sad ripu mawit saking kruna sad miwah ripu.

In English:   Sad ripu comes from the words sad and ripu.

In Indonesian:   Sad ripu berasal dari kata sad dan ripu.

In Balinese:   Sad ripu mawit saking kruna sad miwah ripu.

In English:   Sad ripu comes from the words sad and ripu.

In Indonesian:   Sad ripu berasal dari kata sad dan ripu.

In Balinese:   Ane nekepang tuah ja sing ade len Sapta Timira ajak Sad Ripune paling melah sad kertihne buin seken ajegan tur limbagan.

In English:   The lesson from this is that governments must always avoid "disruptive" actions, but must listen to the voice of the people in making policies and decisions.

In Indonesian:   Pelajaran dari ini adalah bahwa pemerintah harus selalu menghindari tindakan yang "mengganggu", tetapi harus mendengarkan suara rakyat dalam membuat kebijakan dan keputusan.

In Balinese:   Ane nekepang tuah ja sing ade len Sapta Timira ajak Sad Ripune paling melah sad kertihne buin seken ajegan tur limbagan.

In English:   The lesson from this is that governments must always avoid "disruptive" actions, but must listen to the voice of the people in making policies and decisions.

In Indonesian:   Pelajaran dari ini adalah bahwa pemerintah harus selalu menghindari tindakan yang "mengganggu", tetapi harus mendengarkan suara rakyat dalam membuat kebijakan dan keputusan.

In Balinese:   Sekadi sane kasurat ring sinunggil kepahan Sad Kerthi, inggih punika Jana Kerthi, sareng-sareng prasida ngulangunin riantukan pabinayan punika pastika wenten ring kauripan iraga sareng sami.

In English:   We can all agree that there will always be differences between us, as stated in one of the sections of Sad Kerthi, which is the realization of Nangun Sat Kerthi Loka Bali's vision, called Jnana Kerthi.

In Indonesian:   Mulai dari suku, agama, ras, dan keberagaman golongan telah menjadi pernak-pernik dalam jati diri bangsa Indonesia sejak zaman nenek moyang.

In Balinese:   Pura Besakih punika silih tunggil pura Sad Kahyangan ring Bali.

In English:   Besakih Temple is one of the Sad Kahyangan temples in Bali.

In Indonesian:   Pura Besakih adalah salah satu pura Sad Kahyangan di Bali.

In Balinese:   Ngwangun keharmonisan ring masyarakat antuk nglimbakang kesadaran toleransi sajeroning ngadepin pabinayan agama antuk Nangun Sad Kerthi Loka Bali miwah Bhinneka Tunggal Ika

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tetujon upacara puniki mangdane ngicalang panglalah Sad Ripu ring anggan imanusa.

In English:   The purpose of this ceremony is to reduce the influence of Sad Ripu on humans.

In Indonesian:   Tujuan upacara ini yaitu untuk mengurangi pengaruh Sad Ripu pada diri manusia.

In Balinese:   Punika mawinan, ring agama Hindu, iraga uning ring ajaran Sad Ripu, inggih punika enem meseh sane wenten ring angga manusa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Punika mawinan, ring agama Hindu, iraga uning ring ajaran Sad Ripu, inggih punika enem meseh sane wenten ring angga manusa.

In English:  

In Indonesian: