Mapunduh

From BASAbaliWiki


mpun Ñ ¡;
mapunduh
Root
Other forms of "punduh"
Definitions
  • gather; in groups, grouped together (Andap) en
  • berkumpul (Andap) id
Translation in English
gather
Translation in Indonesian
berkumpul
Synonyms
Antonyms
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
mapunduh
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
mapupul
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Bajang-bajange mapunduh di mukak umahne Nyoman.
English
The girls gathered in front of Nyoman's house.
Indonesian
Para gadis itu berkumpul di depan rumah Nyoman.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
sebilang wai tiang mapunduh ngajak nyame.
English
-
Indonesian
-
Literature baik buruk bersaudara
Balinese
Aget dikenene tiang ngidang mapunduh ajak nyama.
English
Grateful to be able to gather with relatives.
Indonesian
Bersyukur dapat berkumpul bersama sanak saudara.
Covid Aget Yadiapin Corona - I Wayan Karyasa
Balinese
Suba lantas liu maan be tur suba mapunduh bene, I Angsa ngajak I Kerkuak nyawenin bene baan don kladi.
English
-
Indonesian
-
Folktale Angsa Teken Kurkuak
Balinese
Ring wengi punika, akeh anake mapunduh ring Puri Sukasada jagi nyingakin acara Gambuh.
English
His two children were ask to permission to his mother to accompany him to find rice.
Indonesian
Beliau menuju rumah dagang nasi, istri Dalang Patemon.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Benjangne rakyate sami pada mapunduh ring ajeng Ida Sang Prabu Dalem.
English
These days they have big ceremony, use this magic box there.
Indonesian
Saban siang Beliau menyembunyikan diri di lubang perlindungan yang ditutup dengan gedek.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Suba liu eduke mapunduh, gulunga laut macelep ia di tengah eduke ane magulung kanti ilid.
English
-
Indonesian
-
Folktale Belog Magandong
Balinese
Dong paekang iban cai nyaine, dini mapunduh di bancingah!” baos sang prabu.

“Inggih, masadewek titiang Gusti Prabu!”

Disubane makejang mapunduh, Gusti Prabu micayang pawarah-warah tekening panjak-panjak idane.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bojog Mogbogin Raksasa
Balinese
Persatuan miwah Kesatuan para yowana puniki mapunduh dados siki ring makudang-kudang derah kantos daweg pinanggal 28 Oktober 1928 kasengguh rahina Sumpah Pemuda.
English
It was initiated by a number of intellectual youths from various regions that on October 28th, 1928, for the firsttime, the Indonesian youth held a conference in which they declared the so called the Sumpah Pemuda or the Youth Pledge.
Indonesian
Selain falsafah Lingga-Yoni.
Government Dadalan Sejarah Wangunan Monumen Perjuangan Rakyat Bali
Balinese
Krama Baline sampun kaloktah keramahannyane, yadiastun malenan agama tetep masikian, inget teken Dewa apang rahayu mapunduh ajak timpal-timpal minum asloki anggon pangegar manah, tusing patut nyobyahang berita hoax.
English
-
Indonesian
-
Comics Dirgahayu Republik Indonesia Sane Kaping 77, "Pulih Lebih Cepat, Bangkit Lebih Kuat".
Balinese
Tiang dot buin mapunduh teken timpal-timpale.
English
-
Indonesian
Saya juga niat berkumpul bersama teman teman.
Covid Foto - Dot Cara Pidan - Gus Rama
Balinese
Anake tusing bani mapunduh buka biasane.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Ade Masih Agetne-Oka Aryanata
Balinese
Kaping ajeng ngiring iraga sareng sami ngaturang puja pangastuti ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning sangkaning paswecan Idane, iraga sareng sami prasida mapunduh ring genah sane becik puniki.
English
-
Indonesian
-
Government Merdeka
Balinese
Jani, iraga mapunduh dini tusing ja ulian iraga teka barengan.
English
Be pioneers of change, Generation Z.
Indonesian
Bangkit dari Balada Keterdiaman
Government Generazi Z Menuju Bangkit
Balinese
Dagang bebek lan dagang siape mapunduh di bucu kelod kauh.
English
-
Indonesian
Dagang bebek dan ayam berkelompok di sudut barat laut.
Folktale I Belog Meli Bebek
Balinese
Disubane mapunduh lantas ia ngomong. “Wihhhhhhh!
English
-
Indonesian
-
Folktale I Bukal Pesu Peteng
Balinese
Liu pesan nyama brayane mapunduh lakar mabalih jro kelian ngisep pipis uling jit cicingne.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Celempung
Balinese
Sedek dina anu, buron-buron makejang mapunduh di carang-carang kayune bah.
English
-
Indonesian
Sejurus kemudian, Gajah terjatuh ke tebing dan mati mati terendam di air.
Folktale I Gajah Nyapa Kadi Aku
Balinese
Kacrita I Raksasa nu joh suba ningeh munyin jlema suryak-suryak makuug, kendel ia ngenggalang malaib nyagjagin. “Jani ingong betek ngamah manusa suba mapunduh liu.” I Raksasa sambil majalan ia ngelur, gregeh-gregeh, noos angkihanne.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Kacrita I Raksasa nu joh suba ningeh munyin jlema suryak-suryak makuug, kendel ia ngenggalang malaib nyagjagin. “Jani ingong betek ngamah manusa suba mapunduh liu.” I Raksasa sambil majalan ia ngelur, gregeh-gregeh, noos angkihanne.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Sayan demen kenehne makena bubu, pipisne mapunduh.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Ubuh Dadi Ratu
Balinese
Tusing makelone panyatusan bikul suba teka, mapunduh tur nglinderin I Geruda.
English
-
Indonesian
Tak begitu lama, seratusan tikus berdatangan, berkumpul dan mengitari burung Garuda.
Folktale Jero Ketut
Balinese
Tusing makelone, panjake ane mapunduh di bencingah puri kedek ngakak. “Tingalin to.
English
-
Indonesian
Perlahan-lahan ia membuka matanya.
Folktale Kebo Matanduk Emas
Balinese
Ki Balian Batur tangkejut ningalin pianak somahne mapunduh maimbuh makejang semune sebet.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ki Balian Batur Jengah
Balinese
Pangaptin titiang majeng ring krama Bali sane mapunduh ring pura Besakih utawi pura-pura tiosan, mangda satinut ring awig-awig ring pura soang-soang, nenten ngicalang sampah, nenten ngrusak sarana miwah prasarana ring pura soang-soang, becikne ngicalang sampah ring genahnyane utawi makta sampah ka umah soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Literature Jangan membuang sampah sembarangan
Balinese
Puniki taler mabinayan sareng stigma sane sering kekeniang salami niki, sane nyambatang yening sampun ibu-ibu PKK mapunduh majanten sampun magosip.
English
-
Indonesian
-
Literature Kekuatan Wanita
Balinese
Krama sané sampun kabuka sampun mapunduh iriki.
English
-
Indonesian
-
Literature Kemajuan untuk bali
Balinese
Makejang timpale joh, tusing nyidang bebas ngrembug, macanda tur mapunduh ajak timpale.
English
-
Indonesian
-
Literature PPKM Akan Membunuh Dagang Nasi Jinggo
Balinese
Dikenkene mapunduh negak di taman sekolahe sambilang macande saling kedekin, nau rasayang tiang bareng-bareng ngajak timpal-timpal tiange.
English
-
Indonesian
-
Literature Sundih Kahuripan Ring Tengahing Sasab Merana COVID-19
Balinese
Pangaptin titiang majeng ring krama Bali sane mapunduh ring pura Besakih utawi pura-pura tiosan, mangda satinut ring awig-awig ring pura soang-soang, nenten ngicalang sampah, nenten ngrusak sarana miwah prasarana ring pura soang-soang, becikne ngicalang sampah ring genahnyane utawi makta sampah ka umah soang-soang.
English
-
Indonesian
-
Literature Tidak boleh membuang sampah sembarangan
Balinese
Truna truni bali di bali mule terkenal teken trune truni ane jegeg jegeg lan bagus bagus, nanging jani yen tolih truna truni ane ade di bali solahne jek ngangsan ngendah ngendahang mirib , jani bedik tepuk ade truna truna ane tangkil ke pure maturan ,jek diapin je rainan jani lebian be truna truna ne adene mapunduh ajak timpal timpalne, magending sambilange nginem arak kanti punyah , tusing be inget lan ngitungang rainan.lebian be bajang bajang ane tangkil ke pure, nanging jekk ngendah masi jani tepuk bajang bajang e ane tangkil ke pure,yen tolih jek ngadug ngadug San busanane, lebian bajang bajang ane tangkil ke pure nganggon kebaya ane kuangan bahan care ane sg misi lengen, tundune rograg, lan transparan ,mimbuh misi bok ne megambahan sombrang sambring tusing je rapiane negul .
English
-
Indonesian
-
Literature Truna Truni Bali
Balinese
TPA (Tempat Pembuangan Akhir), inggih punika tongos ngentungan luhu ane paling akhir, ring genah punika sinah sami luhune mapunduh dados siki, matumpuk-tumpuk nyantos cara gunung.
English
-
Indonesian
-
Government Luhu Ten Luwih
Balinese
Ring galah punika, wargine mapunduh sami ring jaba sisi Pura Puseh sambilang makta juan tiing sane muncukne kapayasang antuk busung.
English
The month of Kalima is believed to be the beginning of unfortunate sasih (months).
Indonesian
Pada saat itu, warga berkumpul di depan Pura Puseh dengan membawa tongkat bambu yang ujungnya dihias dengan janur.
Holiday or Ceremony Magepokan ring Sembiran
Balinese
Sasampune maideran, ipun sami mapunduh malih ring jaba Pura Puseh jagi maperang nganggen juan sane kabakta i wawu.
English
The month of Kalima is believed to be the beginning of unfortunate sasih (months).
Indonesian
Pada saat itu, warga berkumpul di depan Pura Puseh dengan membawa tongkat bambu yang ujungnya dihias dengan janur.
Holiday or Ceremony Magepokan ring Sembiran
Balinese
Disubane pipise mapunduh, lantas kaserahang tekening Pan Balang Tamak.
English
-
Indonesian
Sesuai kesepakatan, uang Rp 2 juta itu diserahkan kepada pemenang sayembara.
Folktale Pan Balang Tamak, Pacentokan Tain Cicing
Balinese
Tiang dot mapunduh ajak nyaman-nyaman tiange.
English
-
Indonesian
-
Folktale Pedanda Baka
Balinese
Punika sane ngawinang wenten pikobet sane ngawinang pawangunan nenten mamargi becik taler ngawinang parajanane sami pada medal mapunduh.
English
-
Indonesian
-
Government Pembangunan ring Bali
Balinese
Ring rahinane mangkin, iraga sareng sami mapunduh iriki, mangda prasida mikayunin pikobet sane kantun nglikub parajanane, inggih punika pikobet indik kakirangan pangan.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet Kemiskinan Ring Bali
Balinese
Ring Puja Mandala sampun wenten masjid, gereja, vihara miwah pura sane sampun mapunduh.
English
In Puja Mandala there are mosque, churche, monasterie and temple in one area.
Indonesian
Di Puja Mandala sudah ada masjid, gereja, vihara dan pura dalam satu area.
Intercultural Rainbow in Bali
Balinese
Liang keneh tiange lakar matemu tur mapunduh ngajak keluargane di jumah.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekat covid 19 ade di Bali
Balinese
Mapunduh, marerod sapedane ring margin.
English
In Yogyakarya I passed this pandemic.
Indonesian
Dari masa new normal ini, sudah banyak kendaraan lalu-lalang di jalanan.
Covid Sebet Metimpal Aget!
Balinese
Kacerita di Banjar Kawan, ada daha tua maumah mapunduh dadi apisaga.
English
-
Indonesian
Dikisahkan di Banjar Kawan, ada perawan tua tinggal berdampingan dan bertetangga.
Folktale Taluh Mas
Balinese
Taunan kurenanné magaé di kota, jeg sing mapunduh baana sekayanné.
English
People say I'm a spoiled parent because my child uses diapers.
Indonesian
Aku sering dibicarakan di jalan, di angkringan, di warung, di pasar atau pun di sawah.
Womens Spirit Tiang Anak Luh ané Mara Dadi Rerama Sayaga Nepasin Orta Soléh/Misinformation di Sisi
Balinese
Antuk kejegegan Luh Manik sane tan sida-sida, cenik, kelih, tua, bajang makasami mapunduh ngebekin warungne luh manik jagi lakar nganggurin ipun.
English
-
Indonesian
-
Literature MENGIKAT TANPA TALI
Balinese
Antuk kejegegan Luh Manik sane tan sida-sida, cenik, kelih, tua, bajang makasami mapunduh ngebekin warungne luh manik jagi lakar nganggurin ipun.
English
-
Indonesian
-
Literature MENGIKAT TAMPA TALI