Batu
From BASAbaliWiki
Revision as of 21:30, 16 January 2017 by I Wayan Narendra Leo Pravda (talk | contribs)
btu
Root
batu
Other forms of "batu"
Definitions
- flat round stone mortar with a raised rim, used for grinding spices usually used with a panyantokan (cantok), a pestle that has a mushroom shaped head and a bent handle and which is used with a kind of rolling motion (ngulig) over the spices on the batu basa en
- stone; pit en
- rough pieces of quarried limestone of various sizes and shapes as quarried; pumice en
- batu id
- biji id
Translation in English
stone; rubble; pit
Translation in Indonesian
batu; biji
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
waktu
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
E..bapan tiange magae ngukir, uling ngukir kayu, ngukir…..batu padas, ajak e..ngukir bias melela.
English
-
Indonesian
E..bapak saya kerjanya mengukir, dari mengukir kayu,mengukir…..batu padas, dan e..mengukir pasir hitam.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Dane mapinunas mangda kalugra ngrangsuk batu bata sane dalem punika.
English
This spear is called Lelemon, it has great authority.
Indonesian
Tombak ini namanya Lelemon, khasiatnya besar kewibawaan.
Balinese
Pedau punika kaleleb ring selagan batu kaang.
English
-
Indonesian
Perahu itu terjebak karang sehingga tidak bisa ke mana-mana.
Balinese
Buka sekar rarene: "Made cerik lilig montor dibi sanja, montor Badung ka Gianyar, gedebegin muat batu," ngelah piteket sane becik pisan katuju ring anak Baline mangkin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suud keto lantas I Durmini dadi batu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Prade ada batu gede, katuludang sibarengan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Reraman tiange ngelah toko batu hias, nanging tiang dot masi ngelah usaha mandiri pang sing ngantosang warisan gen.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring bulan Agustus 1988 acara peletakan batu pertama kalaksanayang taler wangunan sane nganggen anggaran Pemerintah Provinsi Bali raris kakawitin.
English
It is also hoped that this monument will also has some benefit in an effort to increase the appreciation of the younger generation in living up to the patriotic values demonstrated by the heroes who sacrifice all his body and soul in defending the dignity of his people without ever expecting retribution.
Indonesian
Bedawang Nala (Akupa) sebagai landasan monumen terletak pada pinggiran telaga dan kepalanya pada Kori Agung.
5.
Balinese
Sapunika taler ring désa-désa sané magenah ring panepin Danu Buyané kapanggihin peti batu sané lumrah kaanggén ngenahang sawan manusa purwané.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Makudang-kudang parhyangan taler kapanggihin ring wewidangan panepin Danu Beratané makadi Pura Batu Maringgit, Pura Candi Mas, Pura Bukit Sangkur, miwah sané tiosan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Desa Batumadeg mawates sareng Desa Klumpu ring sisi kaler, Desa Batu Kandik ring sisi kangin, Desa Bunga Mekar ring sisi kauh miwah Samudra Indonesia ring sisi kelod.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Buki arkeologis sane kapolihang marupa tahta batu, arca menhir, lesung batu, palungan batu, monolit silinder, batu dakon, jalan alit sane kalapisin antuk batu tukad sane naenin kacingak ring warsa 1976 miwah 1977 ring desa-desa Kamasan miwah wewidangan sane nampek sareng Kamasan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kalanguan Danu Batur miwah Gunung Batu sane nudut kayun para turis ring desa puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kadi Sesonggan Taluh Apit Batu, sapunika taler kawentenan jagate mangkin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yadiastun Ia suba labuh kanti mapaid ngantos batu kancingé, enu masih kruna aget inucap.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nika mawasta Indonesia sampun nerima batu bara lan gas bumi dados pamargin pamakéan listrik, tur pengembangan bahan baku sane rauh ring punika dados pamargin lithium, nikel, lan cobalt taler maduwe ngawinang mawasta ring lingkungan, yadiastun makarya ring aturan sane paripolah.
English
Given that Indonesia still relies on coal and natural gas for power generation, and the mining of raw materials such as lithium, nickel, and cobalt also has environmental consequences if not properly regulated.
Indonesian
Fenomena ini bukan hanya sekadar perubahan tren, tetapi juga mencerminkan kepedulian kita terhadap lingkungan, khususnya dalam mengatasi masalah polusi udara.
Balinese
Ada dadi tukang ulat ata, tukang bet umbin kladi, tukang encak batu, tukang penek, miwah ne lenan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Gili Mimpang (sane taler kauningin antuk Batu Tiga) kadagingin antuk tetiga batu ageng miwah batu-batu alit magenah ring Amuk Bay, pantaraning Padangbai miwah Candidasa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Gili Mimpang (sane taler kauningin antuk Batu Tiga) kadagingin antuk tetiga batu ageng miwah batu-batu alit magenah ring Amuk Bay, pantaraning Padangbai miwah Candidasa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Genah pinih tegeh ring sisi kelod kauh lereng, bukit mlakang miwah wenten akeh batu vulkanik sane alus.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Disubanè neked ring bukit sane mawasta "Batu Gundul" liu pesan anake ngungsi, makejang jejeh teken isu tsunaminè ento.
English
-
Indonesian
Ketika sudah sampai di bukit yang bernama "Batu Gundul" ramai sekali masyarakat mengungsi, semua merasa takut dengan adanya isu tsunami tersebut.
Balinese
Ombake manyembur, kampih di batu karange, nyiprat ngredep kadi sambehin ujan, ngametuang bianglalah.
English
He attributed that beauty to the beauty of a woman.
Indonesian
Kakawin tersebut konon ditulis di sepanjang pantai Bali selatan, tatkala beliau melihat pemandangan pantai dan pohon-pohon pudak (pandanus) yang berbau harum.
Balinese
Disuban neked ring
bukit sane mawasta Batu Gundul liu pesan anake ngungsi, makejang jejeh
teken isu tsunamin ento.English
-
Indonesian
-
Balinese
Tiang seneng pisan santukan genah punika becik pisan tur alami miwah toyané taler bening taler danu tirta ujungnyané madaging dasar batu alami miwah wénten makudang-kudang ulam sané nglangi.
English
I am very happy because the place is very beautiful and natural and the water is also clear and the end of the tirta pool has a natural rock bottom and there are several fish swimming
Indonesian
Saya sangat senang karena tempatnya sangat asri dan alami serta airnya juga jernih dan ujung kolam tirta memiliki dasar bebatuan alami dan terdapat beberapa ikan yang berenang.
Balinese
Saget nangked kone Pan Meri di tanggun telabahe beten punyan asem, ada batu gede.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Saget nangked kone Pan Meri di tanggun telabahe beten punyan asem, ada batu gede.
English
-
Indonesian
Ya.......
Balinese
Bagusne bungah buka bunga, sugihe meliah buka pasih, duege madugdug buka gunung, agunge tegeh buka langit, sitenge maguet buka batu, wanene maranen buka lelipi panteg.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Puisin ragané “Bulan di Kamar Transparan” munggah ring “Antologi Puisi Getar II”, Kota Batu, Malang (1996).
English
His poem “The Moon in a Transparent Room” was included in the “Anthology of Vibrating Poetry II”, Kota Batu, Malang (1996).
Indonesian
Puisinya “Bulan di Kamar Transparan” masuk dalam “Antologi Puisi Getar II”, Kota Batu, Malang (1996).
Balinese
Tekepina I Ketimun Mas aji grobag, tetehina aji lesing batu.
English
-
Indonesian
Saat akan berangkat, ibunya berpesan lagi, "Nak, nak, ibu mau ke pasar.
Balinese
Jani rasaang nah!” keto ia ngomong tur nyemak batu anggona ngencak butuhne kanti maketcrot getihne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Selected Group exhibitions
2018 NU-Abstract at Langgeng Art Foundation, Jogjakarta 2018 B to B #2, Komaneka Gallery, Ubud Bali 2018 at Gedung DPR/MPR RI, Kemayoran Jakarta 2017 ColourFul at Hadiprana Gallery, Jakarta. 2017 AtUH Art the Universal Habit by Militant Arts, Santrian Gallery Sanur Bali
2017 B to B at Raos Gallery, Kota Batu.English
Solo exhibitions
2018 A Land to Remember.
Indonesian
I Putu Sudiana alias Bonuz adalah perupa kelahiran Nusa Penida, Klungkung, Bali, 30 Desember 1972.
Balinese
Margi sane usak punika marupa akses jalan ipune nuju ka sekolah nglintangin margi sane masisik miwah majemuk sampun ketah kamargiang siswa saking dusun sebuluh banjar cecah ri kala mamargi ka sekolah, akeh sisia sane ulung saking batu tur keni pinakit.
English
-
Indonesian
Pada kesempatan kali ini saya akan membawakan teks orasi yang berjudul Infrastruktur Jalan Cecah.
Balinese
Bukit sane wenten drika kadagingin antuk tahta-tahta batu, arca menhir, lesung batu, palungan batu, monolit sane mawangun slinder, bau dakon, rurung sane kalapisin antuk bau tukad sane katemuang warsa 1976 miwah 1977, sane lumrah ring desa-desa Kamasan makacihna desa punika pinaka desa sane sampun lingsir.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ulian keliwat jejehne I Macan, lantas maka dadua ulung di jurange tepen batu.
English
-
Indonesian
I Bojog marah.
Balinese
Nanging Ida Pedanda sampun matilar saking pasraman Batu Ngenjung.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Koné nak jani be dadi mabanjar dinas, mayah penanjung batu lan iuran bulanan be ngidang meli tanah utawi ngontrak di wawidangan desa.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yadiastun Ia suba labuh kanti mapaid ngantos batu kancingé, enu masih kruna aget inucap.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Utama nyane akeh kawentenan galian sane ilegal ngeruk sekancan isin gumi minakadi bias, batu miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sasampunne Ida Dalem Watu Ireng prasida moksa, pangiring Idane ngwangun tugu sane kabuat antuk batu ageng sane kawastanin Batu Sima.
English
-
Indonesian
Pada Babad Wangayah ini juga berisi penggalan tentang asal-usul kata Kusiman yaitu:
punika :"...Ku ingaran kukuh, sima kinarenen labaning parhyangan Dalem Mutering Kusiman.
Balinese
Sasampunne Ida Dalem Watu Ireng prasida moksa, pangiring Idane ngwangun tugu sane kabuat antuk batu ageng sane kawastanin Batu Sima.
English
-
Indonesian
Pada Babad Wangayah ini juga berisi penggalan tentang asal-usul kata Kusiman yaitu:
punika :"...Ku ingaran kukuh, sima kinarenen labaning parhyangan Dalem Mutering Kusiman.
Balinese
Ngenenin Indik Parinama Baturan puniki sane kabaos olih Jero Mangku Pura Pusah Desa Batuan inggih punika jero Mangku Wayan Suda, kruna Baturan punika mawit saking kruna batu utawi genah sane akeh kawentanang bebatuan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngantos ring tengah alas, Dewa Agung Kalesan kacunduk batu sane masunar sakadi sunar bulan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sedurung wenten hp , jaman dumun cerik-cerik demen pesan maplayanan batu lan keprak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Rusia pinaka negara eksportir nomor kalih sane ageng ring minyak mentah, nomor tiga ring ekspor batu bara, nomor siki ring ekspor gandum, tur nomor pitu indik gas alam cair utawi Liquid Natural Gas (LNG).
English
-
Indonesian
-
Balinese
Desa Panjer ring sisi kaja kawatesin antuk Desa Adat Yang Batu miwah Desa Tanjung Bungkak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yen tolih jelene masyarakat ane ngalih makan enu ngekeh care siap, “ngalih jani anggon jani” jek kadi rasa meapit batu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ade ane ten measpal ade ane kanti usak sajan mesise batu kerikil ne doen.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Carik telah dadi batu, tongos nak melali negehin pura, mekejang demen nguberin turis sakewale dijumah pedi dadi babu, truna truni sing ade peduli!
English
-
Indonesian
-
Balinese
Monumen-monumen puniki boya ja wangunan batu utawi wewangunan purwa, nanging warisan saking masa sané sampun lintang sané patut iraga urati.
English
They are silent witnesses to important events that shape our identity.
Indonesian
Mereka mencerminkan kejayaan, keberanian, seni, dan kebudayaan dari zaman yang berbeda.
Balinese
Di bale gedene, kacrita Nang Bangsing ajaka kurenanne pakisi, “Nanangne, turah icang jaranne lakar mejuang pipis akroso, i tunian dingeh icang jaranne suba meju pakrecek ulungan tainne, sinah suba ento mas, perak, slaka mabrarakan, dong enggalang jemak kaumah metén!” keto munyinne ane luh nundung somahne.
“Eda uyut, nu peteng guminne mani semengan duduk alihang kisa batu apang melah baan ngaba,” keto pasautne Nang Bangsing laut madingin tundun somahne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Om swastiatu , inggih ida dane sareng sami kaping ajeng angayubagia titiang majeng ring ida sanghyang widi wasa duaning pasuecan ida ,ida dane sinareng sami mrasida mapupul berorasi ring galahe mangkin , lugrayang titiang ngaturang orasi sane mamurda masalah antuk dana perbaikan jalan ring desa titiang
Jalan ring desa titiang sampun rusak , batu lan bias akeh ring tengah margi, punika disebabkan krane kaangen jalan alternatif krane wenten perbaikan jembatan , truk utawi mobil akeh ngeliwatin magi ring desa titiang punika mawinan , mangkin margi punika sampun rusak sanget ,titiang nunas antuk pemerintah mresidang mecikang margi ring desa titiyang puniki desa singakerta, ubud, ingih asampunika manten atur titiang, yening titiang wenten iwang titiang ngaturang geng rena sinampura tiang niseb antuk parama santi , om santih santih santih om
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nuju karya piodalan di Pura Batu Medawu di Purnama Kapat, kramane tusing dadi tuun ka pasih utawi luas ngentasin pasih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sane mangkin sukat Covid-19 ene, pariwisata Bali sekadi batu clempungan ke yeh, nyelem.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Batu kerikil sampun kajalanin
English
-
Indonesian
-
Balinese
Batu gede sampun kalewatin
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pasisi Batu Pageh magenah ring Desa Ungasan Kecamatan Kuta Selatan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Indayang eling-elingin ring Bali nenten wenten tambang emas, batu bara, perak, nikel, minyak bumi, lan sane tiosan sekadi pulo lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ciri khas budaya sane wenten ring obyek wisata Pantai Pandawa puniki inggih punika kawentenan patung pewayangan Pandawa sane wenten ring tebing batu kapur.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tiang raris manggihin carita ring Desa Depeha indik tradisi "Nampa Batu" utawi "Menyem Batu", saking carita punika tiang miwah timpal-timpal tiange ngawitin makarya tari.
English
-
Indonesian
Nah Saya dan kelempok menemukan sebuah cerita di Desa Depeha ada tradisi "Nampah Batu" atau "Menyemblih Batu", dari cerita tersebut saya dan teman teman mulai membuat sebuah tarian.
Balinese
Tiang raris manggihin carita ring Desa Depeha indik tradisi "Nampa Batu" utawi "Menyem Batu", saking carita punika tiang miwah timpal-timpal tiange ngawitin makarya tari.
English
-
Indonesian
Nah Saya dan kelempok menemukan sebuah cerita di Desa Depeha ada tradisi "Nampah Batu" atau "Menyemblih Batu", dari cerita tersebut saya dan teman teman mulai membuat sebuah tarian.
Balinese
Pura Manik Batu magenah ring wewengkon Subak Kerdung, Pedungan, Denpasar.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sadurung nuju Pura Batu Kursi, para pamedek patut tangkil dumun ring Pura Pemuteran.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pura Dalem Batu Pageh sida katuju sawatara 50 menit saking Denpasar.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Silih tunggilnyane Pura Batulepang utawi Pura Penataran Batu Lepang ring Kamasan, Klungkung.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Candi puniki kasusun antuk bata miwah batu padas, taler arca lembu/Nandini.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wangunan pura akehan kasusun antuk batu bata barak sane nenten kadagingin antuk ukiran Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Batu sane lantangnyane sawatara limang meter punika magenah ring utama mandala pura nyantos mangkin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pura Pucak Watu Geni mawit saking kruna 'pucak' sane mateges muncuk, 'watu' mateges batu miwah 'geni' mateges api.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pura Pulaki kawangin ring luhur abing batu sane marep ka segara, ring sisin jalan raya Singaraja-Gilimanuk utawi pasisi Desa Banyupoh, Kecamatan Gerokgak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pura Purusada Kapal madue tetamian arkeologi sane kocap akeh, silih tunggilnyane inggih punika Prasada (1 buah) sane tegehnyane sawatara 17,20 meter malakar aji batu bata.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Manut ring data arkeologi sane wenten ring natah ajeng Pura Ulun Danu Bedugul puniki, wenten tetamian marupa barang-barang nguni sakadi Sarkofagus batu miwah papan batu sane minab sampun wenten duk jaman megalitik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wewidangan pura sane wenten ring sisi kangin tukade inggih punika 6 lekokan sane kapaet ring dinding abinge nganggen batu miwah batu padas, tekstur sane nenten stabil ring lapisan luhur miwah tekstur sane stabil ring lapisan sor.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wangunan Puri kawangun duk warsa 1686, nganggen batu bata barak pinaka dasar wangunan taler maraab duk.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Teknologi puniki prasida mendaur ulang luu dados sumber energi alternatif sane prasida kawigunayang anggen pangentos batu bara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Relief Bitera wantah seni ukir nguni ring Kabupaten Gianyar sane masrana antuk batu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Parilaksana krama negara sane kaon punika contoang titiang wenten sane maosang agama tiosang nyembah batu, wenten sane maosang nyembah patung, wenten sane nguyutang daging agama, tur sane tiosan.
English
-
Indonesian
Perbedaan diciptakan bukan untuk permusuhan tetapi bagaimana
menumbuhkan konsolidasi dan keterbukaan demi terwujudnya persatuan, hal ini bisa dilakukan dengan cara berdialog antar umat beragama sebagai langkah awal menuju
kerukunan dan perdamaian.Balinese
Punika prasida kecingakin ring bali care punyan kayu sane gede - gede , miwah batu sane gede, samian mesaputin antuk kain poleng,putih utawi selem.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Apang joh teken manusanè, ané ngelah pamineh cara batu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wisatawan Memulai berdatangan Memulai ngelempag ngelempag 5.30-6.00 WITA untuk menyaksikan keindahan alam tersebut sembari bersantai negak di pinggir Pesisi ajak tentunya menangkap gambar untuk mengabadikannya.Ade anak' truna ane demen ngentung lulu di batu pasihe,Ade nak mabuk ane ngugul orang sekitar.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Justru guru ne mendidik muride apang ten terus-terusan campah jak guru, mangkin wenten di tongose ne keweh cara taluh apit batu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sakadi ane ampun tepukin tiang di media sosial lan di lapangan, kawentenan gurune mangkin pinaka tenaga pendidik jeg cara taluh apit batu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Irika wenten kalih Pura sane magenah ring duur batu ageng.
English
Here there are two temples located on a large rock.
Indonesian
Di sini ada dua Pura yang terletak di atas batu besar.
Balinese
Driki wenten kekalih Pura sane megenah ring duur batu ageng.
English
Here there are two Temples which are located on a large rock.
Indonesian
Di sini ada dua Pura yang terletak di atas batu besar.
Balinese
Driki wenten kekalih Pura sane megenah ring duur batu ageng.
English
Here there are two Temples which are located on a large rock.
Indonesian
Di sini ada dua Pura yang terletak di atas batu besar.
Balinese
Ring kolam genah panglukatan, madue pepitu pancoran sane wantah capcapan toya sane medal ring engkaguan batu padas, punika ngawinang sajeroning pancoran madue debit air sane malianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ada ane ngalih amah-amahan, ngamah lumut batu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring panglimbak salanturnyane, duk warsa 1951, Desa Ubung madaging ewidangan 17 Banjar Adat, santukan wenten paimbuh saking 7 Banjar Adat, luire: Banjar Binoh Kaja, Banjar Binoh Kelod, Banjar Dauh Kutuh, Banjar Pohgading, Banjar Anyar-Anyar, Banjar Batu Mekaem, dan Banjar Tulang Ampyang sane dumun wantah weweidangan Desa Peguyangan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nasarin wantah upacara sane kacihnayang antuk ngenahang batu sane kapertama ri tatkala ngwangun paumahan, griya, jero, utawi, pura, taler wangunan tiosan manut sastra asta kosala kosali miwah manut galah sane becik (dewasa ayu).
English
Nasarin is the ceremony of laying the first stone in building a house and a holy place according to the asta kosala kosali and choosing the right time (dewasa ayu).
Indonesian
Nasarin adalah upacara peletakan batu pertama dalam membangun rumah dan tempat suci yang sesuai dengan asta kosala kosali dan pemilihan waktu yang tepat (dewasa ayu).
Balinese
Jalanne Liu misi batu.
English
The road has lots of rocks.
Indonesian
Jalannya banyak bebatuan.