Nyama

From BASAbaliWiki
Revision as of 08:58, 26 December 2019 by Alexey123 (talk | contribs) (Copying Andap)
Root
-
Definitions
  • close family living in 1 or 2 house compounds (Andap) en
  • siblings (Andap) en
  • relatives (Andap) en
  • saudara; kerabat (Andap) id
Translation in English
family
Translation in Indonesian
saudara; kerabat
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
nyama
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Nggih, kabenengan wenten nyama uli kangin makta ka umah driki.
English
Yes, it just happened that I have a sibling from the east who brought it to my house.
Indonesian
Iya, kebetulan ada saudara dari Bali timur membawakannya ke rumah di sini.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Nyama yen nepukin kuluk gudig marasa biting/resem?
English
Friends if you see a skinny dog feeling disgusted?
Indonesian
teman jika melihat anjing kurus merasa jijik?
VisualArt "Ajian Ki Cambra Berag"
Balinese
Nyama nawang sing uli berita ane pebalih tiang ento, tiang ngelah pangapti mangda ape ane sube karancang olih pamerintahe ene nyak teken ape ane aptiange teken pamerintahe.
English
-
Indonesian
-
Literature "Bali Elit Bali Fit"
Balinese
Nyama mare tiang mebalih berita di Bali sedeng kawangun rumah sakit ane paling gede di Asia tongosne di Bali madan Bali Internasional hospital.
English
-
Indonesian
-
Literature "Bali Elit Bali Fit"
Balinese
Pangelumbungan sampah puniki tusing setata dados panglimbak kreteg, nanging dados runtutan tali nyama sane sedaya kita.
English
-
Indonesian
-
Government "Pangelumbungan Sampah Menyuarakan Kepedulian, Menyemai Perubahan"
Balinese
Ngiring sareng-sareng raketang malih rasa nyama braya druene.manyama braya dados kalakuin ring mangkin,sakadi nulungin anak lianan.Rasa manyama braya bisa saling rahayu kepanggih keto je kone orahine teken anak anak tua ne pidan.Tata titi punika pinaka dados dasar antuk makrama, tur manyama braya ring wewidangan desa sane kagenahin.Ngliwatin rasa menyama braya, saling asah, asih lan asuh sareng semeton lianan, rarisang mamargi taler ngiring tincapang rasa solidaritas sami.Iraga patut masih taler ngajakin para semetone mangda setata nincapang rasa manyama braya, jengah makarya, lan setata nganutin pakibeh jagate, pamekasnyane teknologi sane sayan nglimbak.
English
-
Indonesian
-
Intercultural -
Balinese
Om Swastyastu pernenalkan tiyang Sylviana, menurut tiyang program sane patut rancanga teken calon pemimpine apang ngidayang ngewantu nyawa disabilitase contohnyane di kecamatan tiyang di Karangasem, kuangan sekolah khusus untuk nyama disabilitas.
English
-
Indonesian
-
Literature Spesial ane sesungguhne
Balinese
Raris wenten panepas sane jagi aturang ring tulisane puniki inggih punika utsaha nincapang paguruyasa kramane nganinin indik toleransi rasa kuma nyama lan sagilik saguluk malarapan antuk piranti komik.
English
-
Indonesian
-
Intercultural ARMONIA COMICS: EDUCATIONAL COMICS FOR GROWING PUBLIC AWARENESS IN INTER-FAITH TOLENRANCE IN BALI
Balinese
Aget dikenene tiang ngidang mapunduh ajak nyama.
English
Grateful to be able to gather with relatives.
Indonesian
Bersyukur dapat berkumpul bersama sanak saudara.
Covid Aget Yadiapin Corona - I Wayan Karyasa
Balinese
Luire korupsi, mamaling, saling tebek, mamarikosa, ngulungan belingan, yeg paturu nyama kaluwarga, tur ane lianan.
English
Starting from corruption, robbery, murder, sexual harassment, abortion, domestic violence and various other immoral incidents that reflect or depict that we are in the Kaliyuga era.
Indonesian
Mulai dari korupsi, perampokan, pembunuhan, pelecehan seksual, aborsi, kekerasan rumah tangga dan berbagai kejadian tidak bermoral lainnya yang menjadi cerminan atau gambaran bahwa kita sedang berada pada zaman Kaliyuga.
VisualArt Amukti Kalki Awatara Nyuksemayang Zaman Kali Yuga
Balinese
Sing beneh keto nyama?
English
-
Indonesian
-
VisualArt Apa Gelahan Keto Anggo
Balinese
Nah, adi Arya Kenceng ajak pianak icange ene, anggon pianak icange ane lakar anggon cening pianak, anggon paican icange teken api ane misi tenggek bantenge, apang ia dadi nyama braya ajak pianak icange I Gusti Ngurah Tabanan.
English
He excused himself from pupetter’s house and then left to Bubunan Village.
Indonesian
Di luar istana Tambangan, ada pohon beringin yang sangat keramat.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Iparekan titiange maderbe nyama muani asiki, sane kapisara madeg ratu antuk ajin titiange.
English
Gusti Made Tegeh pray and begging to doves the millet tree to let him stay there.
Indonesian
Dalam peladenan itu Luh Bendesa dijamah oleh Arya Tabanan dan kemudian menjadi hamil.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Nyama ajak makejang, ane dot nampenin unduk isu-isu publik, keto masih dot apanv maan adiah, Nyama nyidang milunin Wikithon Partisipasi Publik ane kalaksanayang nyabran abulan utawi duang bulan.
English
-
Indonesian
Semoga konsisten mengawal Bali dan tidak pernah lekang oleh waktu.
Literature BASAbali Wiki sebagai Media Monitoring dari Milenial untuk Pemerintah
Balinese
Ngiring sareng-sareng raketang malih rasa nyama braya druene.manyama braya dados kalakuin ring mangkin,sakadi nulungin anak lianan.Rasa manyama braya bisa saling rahayu kepanggih keto je kone orahine teken anak anak tua ne pidan.Tata titi punika pinaka dados dasar antuk makrama, tur manyama braya ring wewidangan desa sane kagenahin.Ngliwatin rasa menyama braya, saling asah, asih lan asuh sareng semeton lianan, rarisang mamargi taler ngiring tincapang rasa solidaritas sami.Iraga patut masih taler ngajakin para semetone mangda setata nincapang rasa manyama braya, jengah makarya, lan setata nganutin pakibeh jagate, pamekasnyane teknologi sane sayan nglimbak.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Brotherhood
Balinese
Nyingakin nyama tugelan punika maiegan, Batara Guru ngutus Sang Hyang Kalawijaya nyukti rupa dados macan.
English
Some scholars interpret this story as a different way of attaining spiritual maturity.
Indonesian
Beberapa sarjana menginterpretasi kisah ini sebagai cara berbeda untuk mencapai kematangan spiritual.
Lontar Bubuksah Gagakaking
Balinese
Men Jirna ngae tumpeng nasi lan ngundang nyama brayane magibung lan mapesta.
English
-
Indonesian
Men Jirna menyiapkan tumpeng nasi dan mengundang seluruh penduduk desa untuk makan bersama.
Folktale Bukit Catu
Balinese
Nyening iraga Sareng sami jagi ngelestariang meadungan meagama patut nyane irage Sareng sami ,mikukuhin pesawitrawaan menyama Braya , saling asah asih lan asuh peturu nyama Braya , toleransi paturu agama e sane melianan , Adung menyama Braya.
English
In cultivating harmony between religious communities, one of the ways that can be done is understanding the existence of other religions, respecting each existing religion, mutual tolerance between people of different religions, applying the principle of tolerance, strengthening brotherhood, and each having something.
Indonesian
Dalam menumbuhkan kerukunan antar umat beragama salah satu cara yang dapat di lakukan yaitu, memahami keberadaan agama-agama yang lain , menghormati setiap agama yang ada ,saling toleransi antar umat beragama yang berbeda ,Menerapkan prinsip tenggang rasa , mempererat tali persaudaraan ,Dan setiap mempunyai suatu permasalahan patut melaksanakan musyawarah
Intercultural Cultivating harmony between religious
Balinese
Ngiring sareng-sareng raketang malih rasa nyama braya druene mangda gelis pandemi puniki ical.
English
-
Indonesian
-
Literature Data dan Fakta Agar Tidak Saling Tuduh
Balinese
Kacerikane dadi grimutan, sebet, ngetelang yeh mata, masengitan paturu nyama, tur tusing buungan saling siatin ulian tutur bog-bog.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Dedoyan Nglebihin Tutur Boya Bekel Palekadan
Balinese
Buka nyama slamne mabaos wenten "hikmah" ring sejeroning pikobet puniki.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Diastun Sebet Kèwala Aget - Doni Suryawan
Balinese
Ane pepekan nyak egar nulungin nyama ane tusing bisa magelekan.
English
Those who can help will always help those who are less fortunate.
Indonesian
Yang bisa membantu pasti selalu membantu saudara yang tak mampu.
Covid Elingang Mameka
Balinese
Yen tolih uli aspek sosial virus Corona ne ene ngaenang iraga tusing dadi sai matepuk ajak nyama braya.
English
-
Indonesian
-
Covid Gumi Grubug Ulian Corona
Balinese
Iraga dados nyama peturu Bali patut saling asah asih asuh.
English
We as Balinese people must care for each other.
Indonesian
Kita sebagai saudara sesama Bali harus saling menjaga dan peduli satu sama lain.
Literature Meskipun berbeda, kita bukanlah musuh
Balinese
Baos prajuru desane beneh lan luung pesan, ento lakar jalanang tiang, Apang pada-pada rahayu ngajak nyama, pisaga, muah krama desa ane lenan.
English
Especially now that it is approaching normal, my husband has started working again all the time.
Indonesian
Nasehat perangkat desa itu benar dan bagus sekali, itu akan saya jalani, agar semua saudara, tetangga, dan seluruh warga desa yang lain bisa selamat dan sehat.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Yen akses jalan baang disabilitas ento seharusne suba wajib ada, nanging ene masih harus gaenang program nyata baang nyama disabilitas. 1) Program kuliah gratis baang nyama disabilitas, bantu nyama disabilitas ane dot masuk kuliah apabuin ngelah kemampuan bahasa lebih, fasilitasi ia nyen nawang nyidang masuk di luar negeri. 2) Perpustakaan ramah disabilitas, akses masukne penting, bila perlu ada pojok khusus netra misalne ada perpustakaan braille. 3) Program pelatihan ketrampilan rutin baang nyama disabilitas lan penyaluran produk/ jasane, undang influencer orin ngoopin masarin. 4) Program bantuan berkala baang nyama disabilitas ane tusing nyidang beraktivitas.
English
Road access for people with disabilities should be provided.
Indonesian
Akses jalan untuk teman disabilitas sudah seharusnya disediakan, selain itu ada beberapa program yang harus diwujudkan bagi teman-teman disabilitas. 1) Program kuliah gratis untuk teman disabilitas, bantulah teman-teman disabilitas yang memiliki keinginan besar untuk berkuliah apalagi yang memiliki keahlian berbahasa asing, fasilitasi mereka agar dapat berkuliah di luar negeri. 2) Perpustakaan ramah disabilitas, perhatikan akses masuk, dan buatkan pojok khusus teman disabilitas. 3) Program pelatihan keterampilan rutin untuk teman disabilitas dan penyaluran produk/jasa, undang influencer untuk membantu mempromosikan. 4) Program bantuan berkala untuk teman disabilitas yang tidak dapat beraktivitas, dan perbaharui data secara berkala.
Literature Teman disabilitas mempunyai hak atas program yang berkualitas
Balinese
Mimih, paturu nyama masiatin rupiah.
English
This phenomenon has existed for a long time, but until now there has been no solution.
Indonesian
Ya ampun, sesama saudara memperebutkan rupiah.
VisualArt Gadang Padang Galang
Balinese
Iraga lali teken galah, lali teken nyama braya, timpal ane pasti ada uli dugas pangawitne lan setata nyarengin iraga dugas iraga tusing nawang game online.
English
-
Indonesian
-
Government Merdeka
Balinese
Nyama suba tawang ada Ogoh-ogoh satuane " Guna Sangara".
English
-
Indonesian
-
VisualArt Guna-Guna Ngawinang Sangara
Balinese
Punika mawinan, program "Punia Disabilitas" puniki wantah program sane pinih becik kakaryanin oleh pemerintah mangda prasida ngewantu nyama disabilitas.
English
Thats way, the "PANTAS": (Punia Disabilitas) program is the most suitable program designed by the government to assist the disabled community.
Indonesian
Oleh karena itu program "PANTAS": (Punia Disabilitas) ini adalah program yang paling tepat dirancang oleh pemerintah agar dapat membantu saudara disabilitas.
Literature Membantu Saudara Disabilitas dengan Program "PANTAS": (Punia Disabilitas)
Balinese
Sube jelas krna bilang malam minggu tusing taen ketemu , pateh sekadi lagu baline tusing ketemu ngae hati paling sepi kerasayang, sebet seken sebet, tusing je ketemu sareng tunangan , katemu sareng timpal timpal masih tusing taen, corona ne masi ngae hubungan ajak nyama sane joh pegat, pegat seken seken pegat, pegat dalam artian tusing nyidang bareng bareng, yadiastun nyidang katemu lewat video call nanging rasane beda, pedih lamun kacritayang nanging lamun simpen di hati masi ngae hati sesek , serba salah hidupe jani.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Hidup Online Ulian Corona - Ni Putu Putri Prasista
Balinese
Nyama baline lebian megae ngandelin ring bidang Pariwisata kaangge ngemenuhin kebutuhan sewai-wai.
English
Most Balinese people rely heavily on tourism to meet their needs.
Indonesian
Kebanyakan masyrakat Bali sangat mengandalkan pariwisata dalam memenuhi kebutuhannya.
Literature Harapan Bali di Masa Depan
Balinese
Liu pesan nyama brayane mapunduh lakar mabalih jro kelian ngisep pipis uling jit cicingne.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Celempung
Balinese
Ia tusing nu ngelah bapa, tur tusing ngelah nyama lenan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Gringsing Teken Ni Ranjani
Balinese
I Kurmawa lantas ngomong teken somahne. “Uduh adi Kurmawi, sedih keneh beline, yen nepukin nyama brayane rerad rerod ngajak pianak somah, cara anak ngewerin rasayang beli.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Kurmawa Ngambul
Balinese
I Lutung kabilbil lantas adeng-adeng ia masaut. “Icang mai ngalih sawitra apang liu ngelah nyama braya.” Ceritayang buin mani semenganne, I Lutung teken I Godogan matuturan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Lutung Ngencak Taluh
Balinese
Ada anak luh daa, ubuh uling cenik, katinggalan rerama luh muani, nyama ia sing ngelah.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
Balinese
Ada anak luh daa, ubuh uling cenik, katinggalan rerama luh muani, nyama ia sing ngelah.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
Balinese
Yen suba luung, pasti ja lakar aman tur nyaman anggo nyama disabilitase.
English
This makes it dangerous for children with disabilities, especially those who are blind.
Indonesian
Jika sudah bagus, pastilah akan aman dan nyama bagi ragam disabilitas.
Literature Kalau Sudah Bagus, Pastilah Akan Aman dan Nyaman
Balinese
Om Swastyastu nyama, sira sane kangen ngelaksanayang rahina kemerdekaan Indonesia?
English
-
Indonesian
-
Comics Indonesia Merdeka, Masyarakat Berkarya
Balinese
Yen nyama melali ka desa gunaksa, utama ne di jalan tamansari semeton pasti nepukin jalan ane usak.
English
-
Indonesian
-
Place Jalan Rusak Saking Desa Gunaksa
Balinese
Para nyama nyemangatin anak ane milu lomba.
English
-
Indonesian
-
Comics Kemeriahan Kemerdekaan Indonesia
Balinese
Matemu nyama sing dadi tundikin.
English
-
Indonesian
-
Covid Kéweh Ulian Corona
Balinese
Ané biasané tusing taén macapatan ngajak nyama, jani sesai ngebel nakonang kabar.
English
-
Indonesian
-
Covid Kulawarga Mapupul Ulian Corona
Balinese
Nyama bulelenge ane ngubuh celeng sekala besar ngerengkeng ngangken kenyel nanem bangken celeng ulian bes liunne, lenan teken ento virus kolerane penyebarane sing pandang bulu nyak celeng Bali, lendris, miwah jenis celeng ane len-lenan makejang mati.
English
-
Indonesian
-
Government Langsare Longsor
Balinese
Nyen sing nawang gumi Bulelenge ane terkenal ngelah iklim tropis lan bahasannyane jabag lan kasar, ulian cuacanne tis liu nyama bulelenge ane nongos di pedesaan ngubuh celeng, ada ane ngelah peternakan lan ade masi ane ngubuh tuah anggona sambilan persiapan tampaha di rainan galungane.
English
-
Indonesian
-
Government Langsare Longsor
Balinese
Iraga utawi nyama Bali dados nike ngikutin jaman nanging sewajarne manten,apang tusing budaya Bali iraga punah utawi hilang.Iraga sekadi anak Bali harus tetep ngelestariang budya Bali iraga apang tusing kalah teken budaya luar sane teke ke Bali.
English
-
Indonesian
Kita sebagai orang Bali boleh mengikuti jaman namun harus sewajarnya saja,agar budaya bali kita tidak punah.
Literature AYO MELESTARIKAN BUDAYA BALI
Balinese
Harapan tiang dados nyama Bali mangdene adat lan tradisine punika tetep kejage lestari lan patut kelaksanayang antuk sane becik.
English
-
Indonesian
-
Literature Adat dan Tradisi
Balinese
Banget tiang ngaptiang apang pemerintahe bisa ngaenang program jalur khusus disabilitas anggon di pura apang nyama disablitase masih bisa nyalanang idup, bisa lega ngaturang ayah.
English
-
Indonesian
Hal itu menyebabkan saya bingung untuk mencari bantuan orang lain.
Literature Agar Lega Saya Beri
Balinese
Laan nyama, gebrasang bayune malajah basa Bali tur nyaga basa Baline apang setata ajeg.
English
-
Indonesian
-
Literature Agar Tidak Dikalahkan Bule
Balinese
Tiang nunas majeng pemerintah terpilih mangdane ngelar pacentokan sane nenten meweh kasarengin olih nyama tuna netra sakadi lomba matembang, masanti, mageguritan, mawirama, pidatao, masatua bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Ajegang Bali
Balinese
Dini tiang ngawit makeneh, suaran nyama disabilitas mental ane golput totonan bisa dogen anggona teken oknum ane loba.
English
-
Indonesian
-
Literature Ane Golput Anggona Gae
Balinese
Kawentenan puniki sane patut iraga setata elingang, mangda nenten ulian modern, iraga engsap teken nyama, teken semeton iraga sane wenten paak iraga.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Masa Kini
Balinese
Sing manten jatma duranegara, akeh nyama lokal ring duranegara sami mepelesiran ring Bali.
English
-
Indonesian
Impian saya untuk Bali ialah agar banyak warga Bali membuat tarian baru supaya tarian Bali makin beragam dan harapan saya untuk Bali ialah setiap warga yang tinggal di Bali atau yang berasal dari Bali, wajib untuk melestarikan budaya agar cucu dan anak kita kelak bisa merasakan indahnya budaya kita.
Literature Bali Sebagai Objek Wisata dan Budayanya Yang Menarik
Balinese
Om Swastyastu pernenalkan tiyang Ana, menurut tiyang program sane patut rancanga teken calon pemimpine apang ngidayang ngewantu nyama disabilitase contohnyane membuka lapangan pekerjaan khusus nyama disabilitas.
English
-
Indonesian
-
Literature Berikan hak bekerja untuk penyandang disabilitas
Balinese
Nanging, boya ja sepatutnyane iraga mangda setata saling asah, asih lan asuh tekening nyama peturu lokal asli Bali?
English
-
Indonesian
-
Literature Bersaudara
Balinese
Saling asah artinne malajah bareng-bareng, saling asih artinne sayang ajak nyama.
English
-
Indonesian
-
Literature Bersauddara Tidak Boleh Bermusuhan
Balinese
Indonesia mrasidayang ngicenin wantuan marep ring tragedi konflik utawi para nyama joh iraga ring Ukraina.
English
-
Indonesian
-
Literature Bersauddara Tidak Boleh Bermusuhan
Balinese
Mawinan asapunika, nyama iraga ring dura negara patut uning tekening nyama padidi nenten dados uyut.
English
-
Indonesian
-
Literature Bersauddara Tidak Boleh Bermusuhan
Balinese
Taler,titiang nunas mangda nyama iraga makadadua puniki enggalang balik manyama sakadi sampun.
English
-
Indonesian
-
Literature Bersauddara Tidak Boleh Bermusuhan
Balinese
Nyama nawang sing lagu sane mamurda demen kaden?
English
-
Indonesian
Kalian tahu tidak tentang lagu yang berjudul Demen Kaden?
Literature Demen Kaden
Balinese
Patut wenten kesadaran nyama Bali miwah turis niki nyaga karawitan jagat Baline.
English
-
Indonesian
-
Literature Dimana Pulau Baliku Yang Dulu
Balinese
Ring yayasan punika, nyama disabilitas kaajahin mapagubugan mangda nenten malih sane patut kacelepang ka pasunge.
English
-
Indonesian
-
Literature Disabilitas Sai Mapasung
Balinese
Nyama nyak mamilih calon pemimpin ané suba taén korupsi?
English
-
Indonesian
-
Literature Ene Patut Gisi yen Dadi Pemimpin
Balinese
Nanging saja malènan undukè jani sasukat adanè pirus korona, yèning mulih uli luar negeri, makejang nyamanyamanè ngejohin tur ngorahang mulih ngaba penyakit.
English
-
Indonesian
-
Literature GATRA BUDAYA BALI MIWAH KRAMA BALI SASUKAT ADAVIRUS CORONA
Balinese
Yen tolih uli aspek sosial virus Corona ne ene ngaenang iraga tusing dadi sai matepuk ajak nyama braya.
English
-
Indonesian
-
Literature Gumi Grubug Ulian Corona
Balinese
Kenken carane apang nyama disabilitase aan hak ane patuh cara i raga ?
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan Kepada Penyandang Disabilitas
Balinese
Keto masih tiang ngaptiang teken pemerintah apang nyak ningalin pakeweh nyama disabilitae ane dot tangkil ka pura kewala tusing ada akses khusus.
English
-
Indonesian
-
Literature Jalan Khusus Disabilitas di Pura
Balinese
Nyama taen sing liwat ke bandem margane ane ke tihingan ??pasti kesiab nepuk aspal baru ne usak paak pura puseh.
English
-
Indonesian
-
Literature Jalan yang rusak
Balinese
Lan nyama bali, melajah basa bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Jangan Lupakan Bahasa Daerah Sendiri
Balinese
Peturu nyama Bali sing dadi saling tuding, tusing keh Bali kasub?, masyarakatne paras-paros.
English
-
Indonesian
Harapannya untuk pemerintah, agar benar-benar berani memperingatkan kepada seluruh msyarakat, kalau salah, salahkan.
Literature Jangan galak di kandang sendiri
Balinese
Pawongan inggih punika pasewitran sane kawangun marep ring nyama braya utawi para jana sami melarapan antuk saling asih asah lan asuh.Raris sane kaping tiga ingih punika palemahan.
English
-
Indonesian
-
Literature KESUCIAN ALAM BALI
Balinese
Tiang ngaptiang pesan apang pemerintahe ngutamaang nyama diabilitase ane ngisi balih-balihan di acara pemerintah.
English
-
Indonesian
-
Literature Kabisan Pada Malenan
Balinese
Laan nyama Bali, gebrasang bayune milu nyage kebersihan gumi baline men tusing rage nyen buin nyaga.
English
-
Indonesian
-
Literature Kalahin bule
Balinese
Kene pangaptin tiange teken pamimpin ane lakar kapilih di pemilu 2024, yen cara Nyama kenken?
English
-
Indonesian
Kalau menurut saya, pemimpin itu tidak boleh menutup kuping dan mata jika ada masalah.
Literature Karya Wikithon Pemilu
Balinese
Kene pangaptin tiange teken pamimpin ane lakar kapilih di pemilu 2024, yen cara Nyama kenken?
English
-
Indonesian
@adrian
Literature Kene pangaptin tiange teken pamimpin ane lakar kapilih di pemilu 2024
Balinese
Ngajak paturu nyama Bali macongkrah.
English
-
Indonesian
-
Literature Kerukunan Dalam Bersaudara
Balinese
Jengah tekening kemajuan teknologi, jengah tekening perkembangan ekonomi, jengah tekening peluang magae, lan sane paling luung jengah teken nyama paturu Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Kita Pasti Bisa
Balinese
Ane biasane tusing taén macapatan ngajak nyama, jani sesai ngebel nakonang kabar.
English
-
Indonesian
Apabila dalam kondisi yang demikian, tentu saja berkumpulnya seluruh anggota keluarga menjadi sangat sulit.
Literature Kulawarga Mapupul Ulian Corona
Balinese
Nyama nawang, jani suba liu turis ane cacep mabasa Bali, nanging iraga dadi krama Bali tusing cacep teken ento, tusing ke elek?
English
-
Indonesian
-
Literature Mana turis mana warga Bali?
Balinese
Nyama disabilitase patut kaajahin paplajahan dasar komputer, analisis data, ngae gambar digital muah ane lenan.
English
-
Indonesian
-
Literature Mata Pencaharian Dari Program Pelatihan Digital Khusus Nyama Disabilitas
Balinese
Nanging tiang tusing taen nepukin ada progam kerja ane fokus teken nyama disabilitas.
English
-
Indonesian
-
Literature Mata Pencaharian Dari Program Pelatihan Digital Khusus Nyama Disabilitas
Balinese
Selain seni tari, pengangge adat Bali sampun kasub ring dura negara, iraga nyama Bali patut ngelestariang pengangge adat punika lan apange ten lali teken budaya Bali ring tahun 2018 gubernur Bali menerbitkan intruksi panduan teknis penggunaan adat Bali madya ring rahina wraspati iraga serentak nganggen busana adat Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Memajukan budaya bali
Balinese
conto ane cenik uli keluarga iraga apang state nganggon basa bali punika ibu di keluarga lan disisi ajak nyama bali, tusing je pelih yen nganggo basa Indonesia ento basa persatuan, nanging pang sing kanti engsap teken basa ibu pedidi.
English
-
Indonesian
-
Literature Mengukuhkan Tradisi dan Budaya Bali
Balinese
Sekadi sane sampun kauningin ring jagaté mangkin, wénten nyama iraga ring dura negara sane nénten adung.
English
-
Indonesian
-
Literature Menyikapi Para Pengungsi Korban Perang Ukraina
Balinese
Ring aab sekadi mangkin nyama braya ring Bali suba ngancan surut.
English
-
Indonesian
-
Literature NYAMA BRAYA JANGAN SAMPAI HILANG
Balinese
Sisa jinah nyane ngiring tumbasan alat-alat sane prasida ngwantu nyama disabilitas lebih mudah ngejalanin kauripan.
English
-
Indonesian
-
Literature Ngadep Mobil Anggon Meli Tungked
Balinese
Lenan teken nyama disabilitase nyidang maan pangupa jiwa, pastika hotel totonan masih kasorot baan media internasional santukan unik.
English
-
Indonesian
-
Literature Ngae Hotel Pegawene Nyama Disabilitas
Balinese
Apang tusing pocol sesai ngorahang ngiring lestariang tradisi Bali, kewale nenten bise kan rugi nyama.
English
-
Indonesian
-
Literature Ngajegan tradisi bali antuk melajah ngigel bali
Balinese
Apang tusing pocol sesai ngorahang ngiring lestariang tradisi Bali, kewale nenten bise kan rugi nyama.
English
-
Indonesian
-
Literature Ngajegang tradisi bali antuk melajah ngigel bali
Balinese
Paling aget tuah dadi tukang pijet di salon, dadi pangayah buruh bangunan, muah gegaen kasar ane lenan.Tiang mapanampen tus mabesen teken pemerintahe utamane pemimpin ane lakar mapilh di pemilu taun 2024 apang ngaenang pelatihan skill rutin khusu disabilitas tur ngaenang jalan apang nyama totonan nyidang maan pagaen ane luung.
English
-
Indonesian
-
Literature Ngalih Gae
Balinese
Nyen ja ane dadi calon pamimpin, aptiang tiang apang nyak ngenehang nyama disabilitas.
English
-
Indonesian
-
Literature Ngalih Pangupa Jiwa
Balinese
Merasa bangga ngidang milu di lomba basabaliwiki punika,irage sekadi nyama bali patut ngajegan jagat Bali puniki.
English
-
Indonesian
-
Literature Ngelestarian Jagat Bali
Balinese
Sosialisasikan ka masyarakat mangda I raga sayan maduwe rasa manyama lan mabraya majeng nyama nondisabilitas muah disabilitas.
English
-
Indonesian
-
Literature Ngwedar Ajah-Ajah Indik Disabilitas
Balinese
Yen ajak nutur, nyama disabilitase ngorahang, “Tiang siap menjalani kehidupan dan menerima kenyataan.” I raga ane tusing dadi menelan mentah-mentah pernyataan ento.
English
-
Indonesian
-
Literature Pabedikin Gaji Pejabat, Peliunin Pelatihan Baang Nyama Disabilitas
Balinese
Laan nyama ajak makejang, ingetang milih apang tusing pelih.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemimpin Bukanlah Seorang Penyuruh
Balinese
Pemerintah ke depan mangda lebih memperhatikan nyama disabilitas khususnya tuna netra.
English
-
Indonesian
-
Literature Pendamping Disabilitas
Balinese
Buina alihang program beasiswa luar negeri apang nyama disabilitase nyidang masuk kanti di program magister tur doktor.
English
-
Indonesian
-
Literature Pendidikan ane Utama
Balinese
Calon pamimpin patut urati ring kawentenan nyama disabilitase, tur patut nguratiang HAM.
English
Aspiring leaders need to pay attention to the needs of people with disabilities, ensuring their rights are recognized.
Indonesian
Calon pemimpin perlu memperhatikan kebutuhan penyandang disabilitas, memastikan hak-hak mereka diakui.
Literature Pentingnya Inklusi Penyandang Disabilitas dalam Pemilu: Menciptakan Masyarakat yang Adil dan Setara
Balinese
Yening manut titiang, sane prasida kalaksanayang pemerintah mangda nyama disabilitas prasida nyarengin pemilu minakadi, ritatkala PEMILU nyama disabilitas kadadosang kasarengin oleh keluarganyane utawi petugas.
English
-
Indonesian
Seperti yang sudah diketahui, tahun 2024 akan dilaksanakan PEMILU.
Literature Penyandang Disabilitas Punya Hak Yang Sama
Balinese
Sekadi sane wenten ring UU No 8 Tahun 2016 indik nyama disabilitas.
English
-
Indonesian
Menurut asas PEMILU yaitu LUBER JURDIL.
Literature Penyandang Disabilitas Punya Hak Yang Sama