Maguna

maguna

  • useful talent of a performer such that audience is attracted to him
Andap
maguna
Kasar
-
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Para yowana ne selegang megae apang maguna ring masyarakat
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Tiosan punika, dane mapangapti mangda program-program sane wenten ring BASAbaliWIki sida maguna majeng para janane sami.

“Sampunang gelis kadalon ritatkala ngamolihang panampen-penampen becik.

In English:  

In Indonesian:   Selain itu, beliau juga berharap agar program-program yang ada di BASAbaliWiki dapat bermanfaat untuk seluruh lapisan masyarakat.

“Janganlah cepat jumawa saat dengan apresiasi-apresiasi baik yang diberikan.

In Balinese:   Bujangga Amerta, Meong ane mabulu putih, terasne selem, lan muncuk ikuhne malilitan, yen ubuhin pasti maguna.

In English:  

In Indonesian:   Pandita Lalaku ckc kucing yg punggungnya berbulu garis putih sampai ke mulut, ekomya menggulung pd ujungnya, dapat menambah kewibawaan bagi pemiliknya

In Balinese:   Nah, jani suba kola ngetohang urip apang idup kolane maguna!” keto krebeten kenehne. “Pa, kola lakar milu sayemwara,” keto I Cupak masambatan tekening sang nuenang pondok.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yéning sakadi titiang, iraga patut banting setir uli genah pariwisata dadiang tongos pakaryan ané maguna, minakadi di hotél utawi villa, ditu ada makudang-kudang kolam renang, ento ngidang dadiang tongos ngubuh Bé, halaman kosong dadi masih anggon matanduran soroh jukut, tabia, tuung miwah ané lénan, apang tusing tetamanané usak, dadi nganggon polybag apang saru.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tiang meled idup tur maguna ring gumine.” Gendingne I Godogan ane jangih ento dingeha tekening I Balang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngiring iraga dadi generasi milenial patut jengah mekarya apang maguna antuk kemajuan jagat Indonesia lan milu nyobyahang HUT RI Ke-77, care milu lomba 17 agustusan, setate nresnain kesenian lan kearifan lokal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumogi napi sane karyanin titiang maguna antuk pariwisata Baline mangda prasida mawali sakadi jati mula.

In English:  

In Indonesian:   Hal tersebut menyebabkan ekonomi masyarakat Bali semakin berkurang.

In Balinese:   Zat curcumin maguna anggen antiperadangan, antivirus, antibakteri, antijamur, lan antioksidan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Derika raris Patih Sawunggaling nitahang Jajaprana ngwacen sualapatra saking Ida Anake Agung;

“Eh cai Jayaprana,

Cai manusa tusing maguna.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dugas ento pas, rahina Purnama Kadasa, ditu tiang ngaturang Bhakti ring ajeng Palinggih Bhatara Hyang Guru, nunas pamargi mangda ngamolihang inspirasi madolan, disubane tiang suud muspa, nadak sokasi wadah pejati tiange puun kena asep, ditu lantas tiang polih inspirasi bakal mulas sokasi ane suba usak tur uwug mangda prasida mawali maguna.

In English:   Only that is always a trending topic, I am tired of hearing it.

In Indonesian:   Sekarang sudah lima belas hari saya memperbaiki wadah sesajen, dan saat itu juga keluarga dari daerah timur dating ke rumah dan melihat pekerjaan saya.

In Balinese:   Sujatine hadiah totonan tusing maguna buat cai,” keto sinalih tunggil juru borose ngamigmig sambilanga nureksain codet di tundune I Yuyu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bancut urip gelahe, tusing maguna gelah maurip yen mamati-mati tekening beburon tur tusing bisa ngwales budi,” atur Ida sinambi mancut kadutan.

In English:  

In Indonesian:   Wajahnya seketika berubah sedih.

In Balinese:   Dibeten ene ada makudang-kudang piteket ane sinah maguna apang sida muputang pikobet di kahanan keuangan utawi ekonimi ane karasayang dugas bulan pandemi kanti jani.

In English:   Then it is necessary to prepare a backup plan as soon as possible.

In Indonesian:   Panik akan membuat diri kita semakin tersesat, hingga salah mengambil keputusan.

In Balinese:   Pipis Darurate ento maguna dugas iraga mara ngrasayang krisis contone cara iraga kena pemutusan hubungan kerja (PHK).

In English:   For that we need to prepare an emergency fund as the amount depends on the total monthly needs.

In Indonesian:   Nah, selama transisi pencairan kerja dana dauratlah yang kita manfaatkan akan tetapi dana darurat hanya bersifat sementara lama kelmaan akah habis.

In Balinese:   ring galah puniki, titiang nyarengin lomba nyurat caption karikatur antuk bahasa bali.   Ring acara hut ri ke 77, ngiring iraga sareng" nagingin kemerdekaan indonesia antuk ngelaksanayang acara positif lan maguna ring acara kebudayaan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Halo Semeton sareng sami.Wastan tiang Karisa,tiang saking Denpasar kal nerangin hal tentang toleransi Toleransi inggih punika sikap ane ngehargain hal-hal ane kagaenin.Toleransi katerapin di umahe,sekolah,lan masyarakat anggona ngisi kemerdekaan Indonesia.Toleransi maguna anggon nyaga kedamaian, ketentraman,kan kesejahteraan di masyarakat.Di jaman era digital Niki,toleransi mulai memudar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lan lembaga puniki taler ngelestariang kebersihan daerah nyane mangde nenten wenten luu plastik sane sambeh lan ngerusak pemandangan, Lan lembaga puniki ngelola luu plastik punika mangde nyidayang dados kerajinan sane maguna antuk keindahan tempat pariwisatane sane wenten ring jagat bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Disinformasi inggih punika gatra kaon sane mulan kakaryanin angge mogbogin anak sane tetujonipun angge ngaturang gatra sane nenten valid nenten wenten yaktinnipun turmaning nenten maguna.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   “Mapan dugas pidan pelih parilaksanan pekak teken cai ajak makejang, nah jani pekak dot mapitulung, apang maguna dogen idup pekake.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning krama Bali kapurwan wantah krama tandur sane mangasraya raga ring sakayaning tetanduran, rahina Bhatari Sri dados rahina pinih maguna.

In English:   Since traditional Balinese are agriculturally formed society who depend on agricultural products, the day of Bhatari (Goddess) Sri becomes very important.

In Indonesian:   Bhatari Sri adalah pasangan kekal dari Bhatara Wisnu, yang juga disebut Bhatara Madhusudana.

In Balinese:   Pangacepe kaweruhanne punika prasida maguna ring sajeroning kahuripan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening Ida makayunan, matan ai, langit, gumi, entik-entikan, manusa, beburon, apabuin semut, makejang sirna.”

I Semut Api lan I Sidem angob, saling tolih, tur nguntulang sirahne cihna elek. “Sujatine iraga ajak makejang paturu maguna.

In English:  

In Indonesian:   Jika beliau berkehendak, matahari, langit, bumi, tumbuh-tumbuhan, manusia, binatang, apalagi semut, semuanya sirna.” Semut Api dan Semut Hitam kagum, saling pandang, dan menundukkan kepala tanda malu.

“Sesungguhnya kita semuanya berguna.

In Balinese:   Pemerintah membangun infrastruktur ento maguna untuk menunjang pariwisata Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Entik-entikan sakadi puniki maguna pisna yening tandur ring karang umah utawi tegalan santukan prasida kanggen malih olih imanusa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Aksara-aksara puniki, yening kaobah, pacang ngametuang bayu sane maguna pisan ring urip i manusa.

In English:   By processing various types of letters, various types of energy will be obtained for human life.

In Indonesian:   Dengan mengolah berbagai jenis aksara akan didapatkan berbagai macam energi demi kehidupan manusia.

In Balinese:   Mangkin, akeh kulawarga ngrasayang kamegan santukan wangun tata titi PPKM sane sujatinnyane maguna anggen nepasin panglahlah Covid-19.

In English:  

In Indonesian:   Kini, banyak rumah tangga yang mulai merasa kewalahan dengan segala bentuk peraturan PPKM yang sejatinya berguna untuk menekan laju penyebaran COVID-19.

In Balinese:   Om Swastyastu, Balé Banjar inggih punika wangunan sane maguna antuk paruman adat, dinas, sekaa teruna teruni, miwah paruman sané lianan.

In English:  

In Indonesian: