Difference between revisions of "Nem"
Line 1: | Line 1: | ||
{{Balinese Word | {{Balinese Word | ||
− | |is root= | + | |is root=Yes |
|media=nem | |media=nem | ||
− | |english translations= | + | |root=nem |
+ | |english translations=six | ||
|indonesian translations=enam | |indonesian translations=enam | ||
|synonyms= | |synonyms= | ||
Line 8: | Line 9: | ||
|definitions={{Balinese Word/Definition Object | |definitions={{Balinese Word/Definition Object | ||
|language=en | |language=en | ||
− | |definition= | + | |definition=six |
}}{{Balinese Word/Definition Object | }}{{Balinese Word/Definition Object | ||
− | |language= | + | |language=id |
− | |definition= | + | |definition=enam |
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} | ||
|examples={{Balinese Word/Example | |examples={{Balinese Word/Example | ||
Line 31: | Line 29: | ||
Made: Mengecat rumah. Ya. Mengecat dinding, itu. Kalau tidak ada pekerjaan mengecat dengan perada, mengecat rumah. Jarang lah istirahatnya. | Made: Mengecat rumah. Ya. Mengecat dinding, itu. Kalau tidak ada pekerjaan mengecat dengan perada, mengecat rumah. Jarang lah istirahatnya. | ||
|credit=I Made Gumbleng, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa, Budi Utami | |credit=I Made Gumbleng, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa, Budi Utami | ||
+ | }}{{Balinese Word/Example | ||
+ | |ban=Guna: Cukup..e..nem puluh ribu polih uli di ngajang kayune nika, Bu? | ||
+ | Nyoman: Pang wenten, kanggeang tiang ngentugin. Pang.. numbasang beras..pang wenten, numbasang ajengan pang wenten, kenten. Ajengan nasi nika. | ||
+ | Guna: Oo kenten. Sampun sue nyemak gae? | ||
+ | Nyoman: Ampun, tiang. Uling tonden macucu tiang ampun. | ||
+ | |video=https://www.youtube.com/watch?v=8wARBGnpSI4 | ||
+ | |en=Guna: Enough...eh...getting 60,000 (rupiah) from carrying wood, Ma'am? | ||
+ | Nyoman: That's how it is, I get enough to cover the shortfall. That's how it is....to buy the rice...that's how it is, to buy the food that how it is, its like that. | ||
+ | Guna: You mean a meal with rice? | ||
+ | |id=Guna: Cukupkah..e..enam puluh ribu dapatnya dari mengangkut kayu itu, Bu? | ||
+ | Nyoman: Biar ada, saya terima seadanya untuk menutupi kekurangan. Biar.. membelikan beras..biar ada, membelikan makanan biar ada, begitu. Guna; Makanan nasi itu (maksudnya)? | ||
+ | Guna: Oo begitu. Sudah lama mengambil kerja? | ||
+ | Nyoman: Sudah, Saya. Sejak sebelum punya cucu saya sudah. | ||
+ | |credit=Budi Utami | ||
+ | |ref=Ni Nyoman Sri, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa, | ||
}} | }} | ||
}} | }} | ||
<!--end of Balinese word template--> | <!--end of Balinese word template--> |
Revision as of 02:10, 19 November 2016
- six (Mider) en
- enam; bilangan yang dilambangkan dengan angka 6 (Arab) atau VI (Romawi. (Mider) id
Made: Yen..niki, nem...nem bulan niki pul wenten. Guna: Oo, full, nggih. Made: Kadang-kadang, dumun, polih ngaso. Ngecet-ngecet umah tiang. Guna: Oo, kenten.
Made: Ngecet umah. Nggih. Ngecet tembok, nika. Yen ten wenten mrada, ngecet umah. Kapah lah mangaso ne.Made: Kalau..ini , enam...enam bulan ini ada penuh. Guna: Oo, penuh, ya. Made: Kadang-kadang, dulu, dapat istirahat. Saya mengecat-mengecat rumah. Guna: Oo, begitu.
Made: Mengecat rumah. Ya. Mengecat dinding, itu. Kalau tidak ada pekerjaan mengecat dengan perada, mengecat rumah. Jarang lah istirahatnya.Nyoman: Pang wenten, kanggeang tiang ngentugin. Pang.. numbasang beras..pang wenten, numbasang ajengan pang wenten, kenten. Ajengan nasi nika. Guna: Oo kenten. Sampun sue nyemak gae?
Nyoman: Ampun, tiang. Uling tonden macucu tiang ampun.Nyoman: That's how it is, I get enough to cover the shortfall. That's how it is....to buy the rice...that's how it is, to buy the food that how it is, its like that.
Guna: You mean a meal with rice?Nyoman: Biar ada, saya terima seadanya untuk menutupi kekurangan. Biar.. membelikan beras..biar ada, membelikan makanan biar ada, begitu. Guna; Makanan nasi itu (maksudnya)? Guna: Oo begitu. Sudah lama mengambil kerja?
Nyoman: Sudah, Saya. Sejak sebelum punya cucu saya sudah.