Difference between revisions of "Margi"

From BASAbaliWiki
 
(4 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
 +
{{PageSponsorWord}}
 
{{Balinese Word
 
{{Balinese Word
 +
|balinese word=m(gi
 
|is root=Yes
 
|is root=Yes
 +
|root=margi
 
|media=margi
 
|media=margi
|root=margi
+
|andap=jalan; rurung
|kasar=ruung
+
|alus mider=margi; marga
|halus=margi; marga
+
|related words=jalan; rurung; majalan; mamargi; makeber; diwang; liwat
 
|english translations=road
 
|english translations=road
 
|indonesian translations=jalan
 
|indonesian translations=jalan
|synonyms=
 
|antonyms=
 
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 
|definitions={{Balinese Word/Definition Object
 +
|form=Alus mider
 
|language=en
 
|language=en
 
|definition=road
 
|definition=road
 +
|part of speech=noun
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 
}}{{Balinese Word/Definition Object
 +
|form=Alus mider
 
|language=id
 
|language=id
 
|definition=jalan
 
|definition=jalan
 +
|part of speech=noun
 
}}
 
}}
 
|examples={{Balinese Word/Example
 
|examples={{Balinese Word/Example
|ban=Guna: Ija jalane kel ke Tirta Empul, yening uli di Banjar Selat Tengah, Pak?
+
|ban=Ngalerang ring Tampak Siring, nika doning margi sampun becik. Margi hotmix ampun nika..
Ketut:  Menuju Tirta Empul..yen saking driki, ten ja doh san nika. Kira-kira wenten e…sampai tiga puluh menitlah nika.
+
|video=https://www.youtube.com/watch?v=q3C2LDwFI-Y
Guna: Nggih.
+
|en=At Tampaksiring go north, from there on the road is in excellent condition. The road was constructed using hotmix asphalt there..
Ketut: Driki..ring Banjar Selat Tengah,ngaleran dumun.
+
|id=Ke utara di Tampak Siring, itu itu karena jalannya sudah bagus. Jalan hotmix sudah di sana..
Guna: Nggih.
+
|ref=Ketut Selebes, Banjar Selat Tengah, Susut, Bangli
Ketut: E…kira-kira dua ratus meter saking driki, wenten..e.. pertigaan.
 
Guna: Nggih.
 
Ketut: Nah saking driki ampun dua ratus meter langsung, Pak, ke… kiri. Nika ampun Banjar Selat Kaja Kauh.
 
Guna: Mm.
 
Ketut: Saking selat kaja kauh, Pak, langsung manten lurus ke…ke kiri manten, ke margine. Ngauhang ring selat kaja kauh. Sampun kenten, lang sung ampun tembus ring Pasar Tampak Siring.
 
Guna: Mm…
 
Ketut: Ngalerang ring Tampak Siring, nika sangkaning margine sampun becik. Margi hotmix ampun drika,e..ngaleran sekitar  tiga ratus meter, wenten malih....perempatan drika baler. Yen ngalerang, Pak, nika ke Manukaya.
 
Guna: Mmm.
 
Ketut: Yen nganginang….ke kanan, ampun nika Mengening. Nah, ngalerang malih kidik ring Mengening..ampun Tirta Empul.
 
Guna: Oo..
 
Ketut: Nika ampun.
 
Guna: o Kenten. Nggih, nggih. Suksma, Pak, nggih.
 
Ketut: Nggih, sareng-sareng.  Alon-alon.
 
|video=https://www.youtube.com/watch?v=yMuaRdXqQBQ
 
|id=Guna: Ke mana  jalan mau ke Tirta Empul, kalau dari Banjar Selat Tengah, Pak?
 
Ketut:  Menuju Tirta Empul..kalau dari sini, itu tidak begitu jauhlah. Kira-kira ada e…sampai tiga puluh menitlah itu.
 
Guna: Ya.
 
Ketut: Di sini..di Banjar Selat Tengah,ke utara dulu.
 
Guna: Ya.
 
Ketut: E…kira-kira dua ratus meter dari sini, ada..e.. pertigaan.
 
Guna: Ya.
 
Ketut: Nah dari sini sesudah dua ratus meter langsung, Pak, ke… kiri. Itu sudah Banjar Selat Kaja Kauh.
 
Guna: Mm.
 
Ketut: Saking Selat Kaja Kauh, Pak, langsung saja lurus ke…ke kiri saja, ke jalannya. Ke barat di Selat Kaja Kauh. Sudah begitu, langsung sudah tembus di Pasar Tampak Siring.
 
Guna: Mm…
 
Ketut: Ke utara di Tampak Siring, itu itu karena jalannya sudah bagus. Jalan hotmix sudah di sana,e..ke utara sekitar  tiga ratus meter, ada lagi....perempatan di utara sana. Kalau ke utara, Pak, itu ke Manukaya.
 
Guna: Mmm.
 
Ketut: Kalau  ke timur….ke kanan, sudah itu Mengening. Nah, ke utara lagi sedikit di Mengening..sudah Tirta Empul.
 
Guna: Oo..
 
Ketut: Itu sudah.
 
Guna: o begitu. Ya, ya. Terima kasih, Pak, ya.
 
Ketut: Ya, sama-sama.  Pelan-pelan.
 
|credit=Ketut Selebes, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa, Budi Utami
 
 
}}{{Balinese Word/Example
 
}}{{Balinese Word/Example
 
|ban=Tuun, Pak, drika…di..di margine drika, tuun…tuun.
 
|ban=Tuun, Pak, drika…di..di margine drika, tuun…tuun.
Line 60: Line 32:
 
|en=Go down, Sir, in there...in the street there, go down...down.
 
|en=Go down, Sir, in there...in the street there, go down...down.
 
|id=Turun, Pak, di sana…di..di jalan di sana, turun…turun.
 
|id=Turun, Pak, di sana…di..di jalan di sana, turun…turun.
|credit=Budi Utami, Novi Djuanjuak
 
 
|ref=I Ketut Tumbuh, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa
 
|ref=I Ketut Tumbuh, Banjar Selat Tengah, Putu Eka Guna Yasa
 +
}}{{Balinese Word/Example
 +
|ban=Becikang ring marginè, nggih.
 +
|en=Literally “be good on the road”, meaning: “take care (on your way)”.
 +
|id=Hati-hati di jalan.
 +
|ref=Purnawan
 
}}
 
}}
 +
|synonyms={{Balinese Word/Synonym
 +
|word=Jalan
 +
|form=l
 +
}}{{Balinese Word/Synonym
 +
|word=Marga
 +
|form=h
 +
}}{{Balinese Word/Synonym
 +
|word=Rurung
 +
|form=l
 +
}}
 +
|halus=margi; marga
 
}}
 
}}
 
<!--end of Balinese word template-->
 
<!--end of Balinese word template-->

Latest revision as of 09:32, 2 March 2021


m(gi
margi
Root
margi
Other forms of "margi"
Definitions
  • road (Alus mider) en
  • jalan (Alus mider) id
Translation in English
road
Translation in Indonesian
jalan
Synonyms
  • Jalan (l)
  • Marga (h)
  • Rurung (l)
  • Antonyms
    Puzzles
    Origin
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    jalan; rurung
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    margi; marga
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Ngalerang ring Tampak Siring, nika doning margi sampun becik. Margi hotmix ampun nika..
    English
    At Tampaksiring go north, from there on the road is in excellent condition. The road was constructed using hotmix asphalt there..
    Indonesian
    Ke utara di Tampak Siring, itu itu karena jalannya sudah bagus. Jalan hotmix sudah di sana..
    Balinese
    Tuun, Pak, drika…di..di margine drika, tuun…tuun.
    English
    Go down, Sir, in there...in the street there, go down...down.
    Indonesian
    Turun, Pak, di sana…di..di jalan di sana, turun…turun.
    Balinese
    Becikang ring marginè, nggih.
    English
    Literally “be good on the road”, meaning: “take care (on your way)”.
    Indonesian
    Hati-hati di jalan.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Akeh alit - alit sane nenten mrasidayang masekolah ngrereh kaweruhan lan dados gegendong ring margi utawi mangemis?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government " KALALIAN PEMERINTAH "
    Balinese
    Jembatan macet sangkaning akéhnyané kendaraan motor nénten pateh sareng akéhnyané margi.
    English
    to the Bali government entitled "JUST CONNECTION OCCURRING IN BALI".
    Indonesian
    Jumlah kendaraan bermotor dan bermobil bertambah setiap harinya.Akibatnya,mobil-mobil,transportasi umum dan sepeda motor bertumpuk dijalanan,Kemacetan lalu lintas pun terjadi.Kemacetan juga dapat memperlambat kinerja dari masyarakat yang terjebak macet.Para pekerja akan terlambat tiba ditempat kerja dan para pelajar akan terlambat tiba disekolah.Hal ini terutama terjadi kepada masyarakat yang memilih menggunakan transportasi pribadi dari pada transportasi umum.
    Government " KEMACETAN YANG TERJADI DI BALI "
    Balinese
    Antuk nincapnyané kawéntenan krama miwah pariwisata ring Bali, panglimbak margi sané efisien miwah aman dados parindikan sané mabuat.
    English
    -
    Indonesian
    Dengan meningkatnya jumlah penduduk dan pariwisata di Bali pengembangan umum jalan yang efisien dan aman menjadi suatu keharusan.
    Government "Narkoba Pinaka Musuh Negara"
    Balinese
    Punika mawinan, titiang ngaptiang para pamimpin Bali ring galah sané jagi rauh prasida muputang pikobet puniki mangda Provinsi Bali dados genah sané nyaman, becik, miwah nénten polih panampén negatif saking krama dura negara mangda nénten malih anak tuna lan gegendong sané ngumbara ring margi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government "Ngicen Gegendong Jinah langsung, ngawinang ipun malas makarya
    Balinese
    Wewangunane sampun sayan-sayan nincap sekadi, wewangunan ring Margi, jalan tol, wewangunan ring wewidangan pendidikan, Teknologi, Pariwisata, Pertanian miwah sane lianan.
    English
    But it makes Indonesian citizens a desired destination.
    Indonesian
    Seperti lambang garuda pancasila yang mencerminkan rasa persatuan meski berbeda suku, adat, budaya dan lain sebagainya .
    Comics Wangsa Indonesia Mangkin Sampun Mayusa 77 Warsa
    Balinese
    Nusa Penida inggih punika silih sinunggil genah wisata sane sampun kaloktah ngantos kadura Negara, nanging parindikan punika nenten kasarengin antuk akses margi sane becik.Ring wewidangan nusa penida akses margi kalintang cupek lan usak sane ngawinang macet.Akeh mobil lan montore antre ring sisin jalanne yening wenten silih sinunggil mobilne meneng ring sisin margine,rikala jagi meimpasan.Kemacetan sayan makeh rikala mobil-mobil sane muat wisatawan medal sakeng pelabuhan.Biasane kemacetan punika kepanggihin ritatkala semeng lan sanja,inggih punika ritatkala wisatawane rauh lan mantuk utawi budal.Saking pikobet punika,pangaptin titiang majeng ring para pemimpin bali sane pacang kapilih ring warsa 2024 mangda nguratiang indik Pikobet Margine Sane Alit Ngawinang Macet Ring Nusa Penida mangdane nenten ngwutuang pikobet ring sajeroning pariwisata sane sampun mamargi becik ring Nusa Penida.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government (Pikobet Margine Sane Alit Ngawinang Macet Ring Nusa Penida )
    Balinese
    Hal sane kapertame Wenten di pikiran akeh orang pasti polisi utawi tentara,gelar sane indah pasti wenten perjuangan sane mati matian harus lewatin.tugas lan pengabdianne ten semudah sane irage cingakin, contohnyane bapak polisi setiap hari mejage ring margi,wenten mejaga ring lampu merah,tugu utawi margi ring sekolah,bahkan Wenten sane kepanesan nanging pak polisi sabar.wenten himbauwan tunden nganggen helm,nganggen celane panjang,nganggen jaket ngangen sandal selop utawi sepatu nike gunanen Apang irage aman ring margi.
    English
    -
    Indonesian
    Hal yang pertama ada di pikiran banyak orang pasti polisi atau tentara,gelar yang indah pasti ada perjuangan yang mati Matian harus dilewati,tugas dan pengabdiannya tidak semudah yang kita lihat, contohnya bapak polisi setiap hari menjaga di jalan,ada yang menjaga di lampu merah,tugu atau jalan ke sekolah,bahkan ada yang kepanasan tapi pak polisi sabar.ada himbauwan disuruh makek helm,pakek celana panjang,pakek jaket pakek sandel selop atau sepatu itu manfaatnya biar kita aman di jalan.dan bapak tentara tugasnya berat kalau ada tugas harus siap pindah lokasi pindahan yang sudah ditentukan,siap berperang,siap ninggalin keluarga dan rela pulang cuman bawa nama saja.
    Literature ABDI NEGARA
    Balinese
    Manut ring manah titiang pare angge petugas kepolisian sepatut ne nguratiang sane ngelinggihin sepeda motor ring margi agung, mangde side ngirangin sane makte sepeda motor sane ugal ugalan ring margi muastu kantos kecelakaan.
    English
    -
    Indonesian
    Menurut saya para petugas kepolisian seharusnya lebih memperhatikan pesepeda motor yg ada di jalan, agar berkurangnya pengguna motor yang ugal ugalan di jalan yg dapat menyebabkan kecelakaan.
    Literature Marak nya kecelakaan di jembrana - mendoyo
    Balinese
    Yening tata niaga sampun keatur tur dikendalikan pinih becik nyihneyang harga lan bahan pokok setate stabil. 3) kaping tiga pembangunan infrastruktur umum, ring jagat bali kari kawentenang minakadi margi agung ring sawewang lan genah sane kawentenang margi sane durung becik keanggen memargi.
    English
    One of them is the highway, in some places there are still roads that are not good enough to pass on.
    Indonesian
    Terkadang banyak calon² pemimpin yang masih melupakan tugas-tugasnya akibatbnya permasalahan akan semakin banyak mempengaruhi faktor-faktor lainnya yang kurang baik sampai bisa menimbulkan Bencana bagi masyarakatnya.
    Government 3 Pikobet Ring Pemilu 2024
    Balinese
    Saking pesengan puniki, pesengan “Banjar Alangkajeng” (mangkin ring Margi Hasanuddin, Denpasar) mawit.
    English
    In the ceremony, the king must perform a special dance in which the dancers wear costumes made of dried banana leaves.
    Indonesian
    Dalam upacara itu raja harus menggelar tarian khusus yang penarinya memakai kostum keraras.
    Holiday or Ceremony Aci Tulak Tunggul di Taman Ayun
    Balinese
    Wenetn makudang-kudang fasilitas becik sakadi margi, parkir, undagan sane akeh palitnyane 185.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Air Terjun Tadah Hujan Campur Rasa
    Balinese
    Om Swastyastu Ping ajeng iring titiang piratu makasami, sane nyarengan parikrama puniki nunas ica ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa dumogi sareng sami ngemolihang kerahayuan lan kesukertan ritatkala iraga jagi meblibagan-ngusul indik aeb jagat jani margi ne keni macet.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Akeh Pikobet Macet Ring Bali
    Balinese
    mapunguatur majeng ring bapak gubernur sane jagi ngambal jagat selami limang warsa titiang manggihin ngancan warsa ring margi setata macet(nenten je semengan, tengai,napi malih sanja lan wengi).
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Akeh Pikobet Macet Ring Bali
    Balinese
    Utamanyane aturan majeng bule sane mewisata ke genah-genah suci lan aturan berkendara ring margi agung. Ainggih, wantah asapunika prasida aturang titiang, yening wenteng iwang titiang matur majeng ring Ida Dane sareng sami, titiang nunas geng rena sinampura.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Apa Masalah yang Paling Mendesak Untuk Ditangani Oleh Para Calon Pemimpin Bali
    Balinese
    Utamanyane aturan majeng bule sane mewisata ke genah-genah suci lan aturan berkendara ring margi agung.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Apa Masalah yang Paling Mendesak Untuk Ditangani. Oleh Para Calon Pemimpin Bali
    Balinese
    Riantukan sekadi punika akeh parajana sane ngewangun UMKM, sekadi ngadol ajengan ring pasar, madolan tisu ring sisin margi, maadolan sarwa papayasan utawi skincare nenten je punika kemanten akeh parajanane sane meadolan ring e-coommerce sekadi aplikasi-aplikasi online shop.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government LRT Ngentosin Setra
    Balinese
    Sasenengan dané wantah ngarereh angin ring margi desa sane sepi tur lunga ring muséum.
    English
    Born in Denpasar, December 24, 1988, he loved the world of writing since childhood.
    Indonesian
    Lahir di Denpasar, 24 Desember 1988, dia menyukai dunia tulis-menulis sejak kecil.
    Biography of Arya Lawa Manuaba Arya Lawa Manuaba, Ida Bagus
    Balinese
    Program - program sakadi nglaksanayang gotong royong wajib nyabran rahina jum'at, nyiagayang tongos sampah ring makudang - kudang genah umum miwah ring sisin - sisin margi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government BALI RESIK
    Balinese
    Tur ring margi tiang manggihin anak alit sane malaksana sakadi anak dura negara, antuk parilaksana sakadi anak dura negara.
    English
    and on the way to the boarding house I also found teenagers who acted like foreigners, with all their behavior like outsiders.
    Indonesian
    dan dalam perjalanan menuju kost saya juga menemukan remaja yang berlagak layaknya orang asing, dengan segala tingkah laku seperti orang luar.
    Literature Budaya Tradisi Bali.
    Balinese
    Sane ngelaksanaan tindakan sarenh pemerintah ne dados ngangge awig, sane ageng mangda kapok utawi jera, tur margi ageng patut keawasin, pemerintah sampun madue sarana sane seneng truna truna sane seneng balapan
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government BANYAKNYA BALAP LIAR DI JALAN UMUM
    Balinese
    Akeh nyane wenten balapan liar ring margi ageng sane kelaksanayang alih taruna truna sane kantun yusa.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government BANYAKNYA BALAP LIAR DI JALAN UMUM
    Balinese
    Akeh makte sepeda motor ring margi ageng.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government BANYAKNYA BALAP LIAR DI JALAN UMUM
    Balinese
    Pinaka sisia patut sampun wénten ring sekolah galah 07.00 semeng, punika akidik manten kémad antuk ngamarginin sinah semeng punika ring margi sampun keni macet, kemacetan puniki mapikenoh kaon pisan ring parajana sami utaminnyané para sisia mawastu akéh wénten bencana santukan semeng punika parajanané mamargi uber-uberan sekadi para sisiané mangda nénten telat rauh ring sekolah tur mangda nénten keni dande.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government BUS METRO DEWATA DURUNG PRASIDA NEPASIN KEMACETAN RING KOTA DENPASAR
    Balinese
    Om swastiastu, ring rahine mangkin titiang nunas uratian majeng ring bapak polisi tur pemerintah bali indik masalah sane wenten mangkin Masalah puniki sekadi anak anak alit mangkin sane demen belog ajum tur mebalap balapan ring jalan rayane, sane nyidang ketiben baye majeng ring penganggen margi sane lianan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Balap Balapan ring Jalan Raya
    Balinese
    Ring Bali sampun kaloktah antuk crash spending utawi balap liar ring margi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Balap Liar Sane Ngawinang Pikobet
    Balinese
    Nanging, ri tatkala ring margi, titiang nyingakin akeh wenten leluu mekacakan.
    English
    If left continuously like this then the environment will become uncomfortable.
    Indonesian
    Jika dibiarkan terus menerus seperti ini maka lingkungan akan menjadi tidak nyaman.
    Literature Bali Asri dari sampah plastik
    Balinese
    Puniki ngranjing margi sane becik, transportasi umum sane efisien, pengelolaan sampah sane becik miwah jaringan internet sane becik 2.
    English
    This includes good roads, efficient public transportation, good waste management and a good internet connection. 2.
    Indonesian
    Hal ini mencakup jalan raya yang baik, Trasnspotrasi public yang efesien, pengelola limbah yang baik dan jaringan internet yang baik. 2.
    Literature Bali Becik ( Berbudaya, Ekonomis, Cerdas, Inovasi dan Kreatif )
    Balinese
    pasar seni kumbasari magenah ring tengah tengah pusat keramain kota denpasar pastika nyane ring jalan gajah mada ngadol sekancaning barang kerajinan lan barang oleh oleh ciri bali, genah nyane bersebrangan teken pasar badung, kabelatin olih tukad sane kewastanin tukad badung, tukad puniki rikanjekan perang puputan badung, pinaka margi pasukan belanda rikalaning jaga magegagebug sane mangkin tukad badung kabecikang lan dados genah melali lan genah malilacita ring tengah kota denpasar.
    English
    -
    Indonesian
    Dalam halaman ini akan dikemas info tentang pasar seni Kumbasari, di pasar ini anda bisa memilih berbagai jenis barang kerajinan tradisional khas Bali, baik itu berupa pakaian, kerajinan seni, pernak-pernik dan banyak lagi lainnya, transaksi terjadi dalam proses tawar menawar lebih dulu, tentu membutuhkan waktu sedikit lebih lama tetapi menyajikan sensasi berbelanja yang berbeda, cara tawar-menawar ini biasanya lebih disukai kaum ibu.
    Literature ekonomi bali bisa
    Balinese
    Iraga sareng sami sampun sering mirengan pulau bali sane kawikayang becik lan ngulangunin, turmaning kanikayang silih sinunggil pulau surga, nyening cingakin saking wewidangan lan budaye turmaning warga nyane, nenten je aneh yening medue parah sane akeh.Nanging sane mangkin ke becikan,nyane keganggu antuk akeh leluwu utawi mis sane numpuk, nenten je akidik nanging akeh pisan leluwu sane mebrarakan ring margi genah wisata taler ring genah suci.Akeh leluwu sane mebrarakan nenten mresidang ngelebur, yening banggiang sekadi puniki pulau bali pastike jagi ical saking tujuan wisatawan tur ngerusak ekosistem alam taler karye warga bali.Mangda mpresidayang mragatang masalah puniki irage sami mangda mersida nuenang sane medal ring angge sarira.Anggen nyake ke asrian pulau irage puniki.Ring para wisatawan taler kanikain mangde nenten ngawak ring bali.Harapan titiang ring pemerintah mangda lebih tegas lan peduli ring keadaan puniki,dumogi kedepan wenten kebijakan sane ngae bali ajeg sareng masalah leluwu/mis tur state bersinar
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali Darurat Sampah
    Balinese
    Ring Tukad, Margi lan palemahan akeh pisan Wenten luu Don-donan utawi sampah plastik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bali Kedas
    Balinese
    Jagat Baline Sane Mangkin Kaucarang Krisis Luu Plastik Duaning Ring Tongos - Tongos Pariwisata Sampun Nenten Sebecik Ipidan, Conto Ring Segara Akeh Wenten Luu Plastik, Lan Ring Margi Alit Utawi Margi Ageng, Dumogi Gumi Baline Asri Buka Ipidan Lan Luu Plastik Punika Prasida Kausanang
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bali Krisis Sampah
    Balinese
    Wisatawan sane dadi pangunjung ten pacang demen nolih baliho lan spanduk sane Wenten ring sajeroning margi, anggep para wisatawan nganggep hal nike bes menyi.
    English
    Which is where very large banners and billboards cover the beauty of Bali.
    Indonesian
    Wisatawan sebagai pengunjung tidak akan suka melihat baliho dan spanduk yang berada di sepanjang jalan, bagi para wisatawan menganggap hal itu sangat kotor.
    Literature Bali Pariwisata Bukan Politik
    Balinese
    Dané marasa sumangsaya indik ambun margi ring Denpasar, Bali.
    English
    He was concerned about how dirty the streets in Denpasar, Bali.
    Indonesian
    -
    Literature Daya tarik wisata bali tercoreng oleh sampah
    Balinese
    Ring pas ring margi tiang katop olih anak bapane'.
    English
    While on the road I was stopped by a man'.
    Indonesian
    Pada saat di jalan saya di setop oleh seorang bapak' .
    Literature Bali Dengan segala cuacanya
    Balinese
    Ring pas ring margi tiang katop olih anak bapane'.
    English
    While on the road I was stopped by a man'.
    Indonesian
    Pada saat di jalan saya di setop oleh seorang bapak' .
    Literature satu bahasa
    Balinese
    gunung agung, ring margi tiang ngentasin tempat sane liu sajan ade leluwu, meh jeg bau ne nyengat sajan, tiang berpikir nak ngudyng sih ngentung leluwu ngawag, asanne kuang sajan kesadaranne, harapan tiang mangde kedepannyane masyarakat ring bali taler ngelestariang jagad bali ne mangde asri
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Bali arkana
    Balinese
    Panganggén kendaraan pribadi sané tegeh sampun ngawinang akéhnyané margi sané minab akéh macet.
    English
    The high use of private vehicles has caused the widespread impact of roads that have the potential to cause congestion.
    Indonesian
    Tingginya penggunaan kendaraan pribadi telah menimbulkan dampak meluasnya jalan-jalan yang berpotensi terjadi kemacetan.
    Literature Pariwisata Bali terhalau kemacetan
    Balinese
    Ngiring lestariang budaya baline mangde tetep ajeg lestari tur alit-alit mrasidayang nyaga tradisi dan budaya sane becik, Dumogi margi sane kaon mangda gelis kebacikan mangda sane ngelintang prasida memargi antar, Dumogi bali selanturnyane akeh sane melancaran, Semeton bali lan wisatawan prasidayang salunglung sabayan taka saling asah asih asuh, Industri perikanan lan kelautan dados bertahan lebih kuat teken pariwisata
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Baline
    Balinese
    Hasilne akses margi ring Desa Seraya sane nyambung Banjar Pejongan lan Banjar Gambang kewalahin banjir.
    English
    As a result, the access road in Seraya Village, which connects Banjar Pejongan and Banjar Gambang, was flooded.
    Indonesian
    Perbekel Desa Seraya, I Wayan Dandri mengatakan bahwa setiap ada hujan deras air sungai selalu meluap di jalan tersebut sehingga sulit bagi pengendara melewatinya.
    Literature Banjir akibat hujan deras
    Balinese
    Punika mawinan margi ring Desa Seraya sane ngubungin Banjar Pejongan lan Banjar Gambang keni banjir.
    English
    As a result, the access road in Seraya Village, which connects Banjar Pejongan and Banjar Gambang, was flooded.
    Indonesian
    Akibatnya akses jalan di Desa Seraya yang menghubungkan Banjar Pejongan dan Banjar Gambang diterjang banjir.
    Literature Banjir meluap
    Balinese
    Ring rahina mangkin icen titiang nyidang galah jadi orasiang indik baya balapan liar ring Margi
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government baya Balapan liar ring Bali
    Balinese
    Balapan liar inggih punika mekarye ngadu gendaraan ring margine'.ring Bali wenten balapan liar ring alit alitnyane sane balapan ring margine.sakewale ngarnayang baye ring alit - alitnyane.Bagi tityang balapan liar punika Ten patut di margine apebuin alit" sane dibawah umur punika sane ngeranayang balapan liar ring margi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government baya Balapan liar ring Bali
    Balinese
    Majeng ring galah sasih ke solas,tgl solas....Wenten kejadian ring Bali inggih punika balapan liar ring Marga sunsetrut Sanur,galah punika jam 2 remeng Wenten alit - alit sane balapan liar ring Margi sakewale Wenten kecelakaan ring alit² punika.Wenten korban a sasur (4) utawi lacur.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government baya Balapan liar ring Bali
    Balinese
    Para jasa réntal punika patut kaicénin pewarah-warah indik SOP makta sepéde motor sané patut ring margi agung.
    English
    Rental services must be notified regarding the correct SOP for driving a motorbike on the main road.
    Indonesian
    Para jasa rental harus diberi pemberitahuan terkait SOP mengendarai sepeda motor yang benar di jalan raya.
    Literature Perilaku Orang Asing di Bali
    Balinese
    Pamungkasne, Gagakaking magisian ring ikut macane punika selami ring margi nuju swargan.
    English
    Gagakaking refused because he was very thin.
    Indonesian
    Apabila orang berpantang berbagai jenis makanan, maka ia harus melakukannya dengan sungguh-sungguh hingga mencapai keberhasilan.
    Lontar Bubuksah Gagakaking
    Balinese
    Bukit Campuhan magenah ring sisi kauh Puri Ubud, ring margi Bangkiang Sidem, Kabupaten Gianyar.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Bukit Campuhan
    Balinese
    Pikobetnyane parilaksana oknum punika nenten ja wantah nyakitin dane kemanten nanging taler nyakitin anak tiosan, upaminyane rikala para oknum turis sane nganggen motor secara ugal-ugalan ring margi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Bule Nakal
    Balinese
    Yadiastun kadi asapunika, manusane kantun merluang kulawarga waras setata ngrasayang becik pinaka genah mawali, umah pinaka genah masandekan, timpal-timpal waras setata goen pinaka sistem dukungan, tur waras pinih utama inggih punika agama utawi kepercayaan pinaka dasar iraga mangda setata mamargi ring margi waras patut , santukan sujatine napija pamargin manusane pamuputne pacang mawali ring Ida Sang Hyang Widhi.
    English
    But even so, humans still need a family that is always warmly welcomed as a place to go home, home as a place to rest, friends who are always there as a support system, and of course the main thing is religion or belief as our foothold to step so that we always walk the right path. , because the essence is that no matter how far humans go, they will eventually return to God.
    Indonesian
    Namun walau begitu, manusia tetap memerlukan keluarga yang selalu hangat menyambut sebagai tempat untuk pulang, rumah sebagai tempat beristirahat, sahabat yang selalu ada sebagai support sistem, dan tentunya yang utama ialah Agama atau kepercayaan sebagai pijakan kita untuk melangkah agar selalu berjalan di jalan yang benar, karena hakikatnya sejauh apapun manusia berjalan pada akhirnya akan tetap kembali pada Tuhan.
    VisualArt Burung pada Ranting
    Balinese
    Tan kacaritayang kawentenang Ida kairing baan I Cupak ring margi, kancit sampun rauh Ida ring Puri.
    English
    -
    Indonesian
    Semoga dengan kepergian saya dari rumah hidup ayah dan kakak saya I Cupak bahagia".
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Tan kacaritayang malih kawentenang ipun ring margi, kancit sampun neked jumahne.
    English
    -
    Indonesian
    Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.
    Folktale Cupak Ajak Gerantang
    Balinese
    Utamanyane antuk kawentenan sumber daya manusia miwah sumber daya alam sane kawatesin ngawinang parikrama kramane meweh kalaksanayang, pinaka imba; margi sane usak miwah jembel, toya sané puyung, krama sane Gaptek, wangunan sekolah rebah, angka kemiskinan, miwah akeh malih sane tiosan, pikobet-pikobet puniki ngawinang akeh jadma sane padem nyabran warsa miwah pikobet puniki durung sinamian prasida katanggul olih Pemerintah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government DARURAT INFRASTRUKTUR RING PELOSOK BALI
    Balinese
    Maka pamicutet, kawentenan panglimbak jadma puniki ngicenin wesana utawi pikobet kaon sajeroning makudang-kudang widang kahuripan minakadi tata ruang, pikobet luu miwah polusi taler kemacetan ring margi.
    English
    It can be concluded that population density can have bad effects in various areas of life such as spatial problem in Denpasar, waste and pollution problems, and heavy traffic jams everywhere.
    Indonesian
    Denpasar merupakan ibu kota provinsi Bali, posisi wilayah yang strategis membuat kota ini berkembang sangat cepat sehingga wajah masa lalu kota Denpasar sebagai kota kerajaan berubah menjadi kota modern dan multietnik.
    Government DENPASAR SAYAN KOSEKAN
    Balinese
    Utsaha puniki raris dados kenangan miwah sejarah perjuangan rakyat Bali, kantos ngawentenang menumen, wasta margi, wastan lapangan terbang miwah sane tiosan mangda setata eling ring para pejuang sane sampun nincapang Kemerdekaan Republik Indonesia.
    English
    Bali Island is one of the bases of the struggle against the Dutch, among which the famous is the Jagaraga War of 1848-1849 in Buleleng, the Kusamba War of 1849, the Banjar People’s Resstance in 1868, the Puputan Badung War of 1906 launched by the King of Badung, Puputan Klungkung in 1908 and also the Puputan Margarana War in the Marga Village of Tabanan conducted by Liutenant Colonel I Gusti Ngurah Rai along with Laskar Ciung Wanara who had waged in all-out war (Puputan) against the Dutch in 1946.
    Indonesian
    Sehingga apabila angka-angka tersebut dirangkai, maka tersusun angka 17, 8 dan 45 yang menunjukkan tanggal, bulan dan tahun Proklamasi Kemerdekaan RI yaitu 17 Agustus 1945.
    Government Dadalan Sejarah Wangunan Monumen Perjuangan Rakyat Bali
    Balinese
    Margi sane uwug utawi rusak Layanan Nike pun isi barang jasa lan administratif, sane Wenten tige jenis pelayanan publik, sane sampun Wenten UU No. 25 tahun 2009 sane berisi tentang pelayanan publik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Jalan rusak yang perlu perbaiakan
    Balinese
    Gada besi kuning punika kamaling teken Layang Seta lan Layang Gumitir ri kala titiang mangaso ring tengahing margi.” “Bobab, ratu.
    English
    -
    Indonesian
    Damar Wulan yang merasa terpedaya segera menyusul ke istana.
    Folktale Damar Wulan
    Balinese
    Pangwangunan infrastruktur pariwisata sekadi hotel, restoran, miwah margi anyar taler nguwah tata ruang alami miwah ngancem kelestarian lingkungan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Dampak Negatif Ring Pariwisata
    Balinese
    Ring pantaraning Danu Buyan miwah Danu Tamblingan sane kapalasang antuk alas sawatara siki kilometer, wenten asiki kolam sane membah nuju Danu Buyan ngentasin margi rupek.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Danau Buyan
    Balinese
    Yening wenten turis sane seneng mamargi nglintasin margi ring sisin carik miwah tukad, genah busungbiu cocok pisan kadadosang genah mawisata sane utama.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Rice Field Terrace Kekeran
    Balinese
    Ida dane, akeh kacingak anake ngutang luu ring tukad, ring danu, ring margi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Lingkungan sampah
    Balinese
    Wangunan sane unik lianan inggih punika kawentenan umah krama sane ngungkurin margi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Desa Sidetapa
    Balinese
    Ida nglelana nglintasin akeh gunung, pucak bukit, miwah tukad santukan nguni durug wenten margi ageng sakadi mangkin.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Desa Tista Tabanan
    Balinese
    Tiosan punika, nincapang kualitas infrastruktur miwah layanan publik sekadi margi, toya bersih, sanitasi, miwah listrik taler patut kamargiang mangda wisatawan marasa nyaman miwah aman rikala malancaran ring Bali.
    English
    It's time to be loud, it's the best place to visit Bali, and the local people are silent on the other side.
    Indonesian
    Pemerintah dan pengusaha pariwisata dapat memberikan kesempatan kerja dan pengembangan keterampilan kepada masyarakat setempat serta mempromosikan produk-produk lokal untuk meningkatkan kesejahteraan ekonomi mereka.
    Literature Membangun Bali Sebagai Destinasi Wisata Berkelanjutan
    Balinese
    Sakemaon yening sang sane nglimbakang kantun seneng mautsaha pastika wenten margi sane kapica.
    English
    -
    Indonesian
    Walaupun keadaan bumi seperti ini, Seni di Bali tidak akan pernah tenggelam.
    Literature Mencari penghasilan dengan tetap berkesenian dalam bentuk virtual
    Balinese
    Panitia pemilu patut nyiagayang fasilitas majeng penyandang disabilitas, antuk ruang suara sané prasida kaaksés langsung antuk kursi roda, miwah margi patut datar sané nénten akéh wénten undagan.
    English
    The election committee should provide facilities for people with disabilities, for the voting room there is a direct access for wheelchairs, the miwah margi should be flat sané nénten akéh wénten undagan.
    Indonesian
    Panitia pemilu harus menyiapkan fasilitas kepada penyandang bisabilitas, dengan bilik suara yang bisa langsung diakses dengan kursi roda, jalanannya pun harus datar tanpa ada berberapa tangga yg banyak.
    Literature Pemilu bagi penyandang disabilitas
    Balinese
    Yen saihang dumun, kadirasa saling sénggol ring marginé, nyebrang ring margi agung karasayang méweh pisan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
    Balinese
    Liu krama Baliné tusing cumpu ngeninin indik panyineban margi ento krana ada liu krama Baliné ané lakar magaé ngliwatin jalan di Gianyar makadi jalan By Pass Lebih.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Corona Vs Tradisi
    Balinese
    Sageta mare bangun, irage maan orto kreteg penyaringan kapunggel ngeranayang macet ring margi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Banjir merusak jembrana
    Balinese
    Ring pas ring margi tiang katop olih anak bapane'.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Terjadi banjir di bali
    Balinese
    Anake masepedaan rikala pandemine puniki nenten uning jam, sabilang nyingakin ka margi agenge makeh pisan anake sliwar-sliwer malinggihin sepeda.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Masepedaan-I Gusti Agung Gde Adilakshmana Awiyata
    Balinese
    Nanging ring Margi jagi ngerereh genah Beji punika kantun rusak nikee makrana ngaenang meweh wargane sane jagi ngelungsur toyaa ring Beji ne.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Place Genah Nglungsur Toya Ring Desa Padangkerta
    Balinese
    Gerobogane dados katuju ring margi utama kalanturan antuk mamargi nuunin palebahan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Place Gigit
    Balinese
    Sewai-wai, margi ring utama sane magemah ring pulau puniki sampun akeh wenten kendaraan sepeda motor sane rapet, punika ngranayang margine sane sue, polusi udara sane akeh, miwah sane lianan.puniki boya ja ngranayang cemer ring para jana sewai-wai, nanging prasida ngerusak wisata sane rauh ring Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Gumi Baline sayan macet
    Balinese
    Joko Widodo, sane nadosan okane dados cawapres tur dados ketua umum partai politik ring Indonesia, puniki sane dados margi isune puniki marupa politik dinasti sane kawangun.
    English
    Ir.
    Indonesian
    Joko Widodo, yang menjadikan anaknya sebagai calon wakil presdien dan juga ketua umum salah satu partai politik di Indonesia, ini yang melandasi isu yang muncul berupa dinasti politik yang dibangunnya.
    Government Gumi Jani
    Balinese
    Pinaka pamuput, titiang ngaptiang mangdane pemimpin sane jagi kapilih ring 2024 prasida madue peran sane kuat ring ngaryanin kebijakan sane nyihnayang kawiguna daerah, antuk nincapang keamanan miwah kenyamanan sektor pariwisata ring Bali miwah nincapang kualitas infrastruktur pariwisata ring Bali sekadi margi.
    English
    -
    Indonesian
    Dalam kesimpulanya, saya berharap untuk pemimpin yang akan terpilih dipemilu 2024 agar memiliki peran yang lebih kuat dalam pembuatan kebijakan yang mewakili kepentingan daerah dengan lebih baik, dengan meningkatkan keamanan dan kenyamanan disektor pariwisata di Bali serta meningkatkan kualitas infrastruktur pariwisata di Bali seperti jalannya.
    Government INFRASTRUKTUR RING BALI
    Balinese
    Ring margi Amlapura wenten Tugu Garuda Pancasila sane pinaka dasar utawi pedoman iraga dados jatma ring jagat Indonesia.
    English
    On the street of Amlapura City there is the Garuda Pancasila Monument which is our basis or guideline as Indonesian citizens.
    Indonesian
    Di jalan Kota Amlapura ada Tugu Garuda Pancasila yang menjadi dasar atau pedoman kita sebagai warga Indonesia.
    VisualArt Harmoni di Margine
    Balinese
    Samaliha tiang ngaptiang lampu ring sakancan margi ring Bali sayan nguratiang indik keselamatan nyetir.
    English
    Tirta Ujung is located in Seraya Village, Karangasem Regency, Bali.
    Indonesian
    Tirta Ujung terletak di Desa Seraya, Kabupaten Karangasem, Bali.
    Literature Liburann
    Balinese
    gunung agung, ring margi tiang ngentasin tempat sane liu sajan ade leluwu, meh jeg bau ne nyengat sajan, tiang berpikir nak ngudyng sih ngentung leluwu ngawag, asanne kuang sajan kesadaranne, harapan tiang mangde kedepannyane masyarakat ring bali taler ngelestariang jagad bali ne mangde asri
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Gunung Agung
    Balinese
    Pangaptian titiang majeng Bali sane jagi rauh inggih punika, indik margi, titiang nenten maosang margi ring Bali jelek utawi sempit, nanging kirang perhatian saking pemerintah santukan margi-margi sane kawaliang kantun akeh sane kirang kabecikang utawi kacumpuin lan sane pinih kaon inggih punika panghubung margi ring margi punika wenten panghubung margi inggih punika jembatan, tur jembatan punika sampun runtuh kantos mangkin jembatan punika nenten wenten koreksi mawinan prasida nglintangin desa-desa punika meweh pisan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pengembangan infrastruktur
    Balinese
    Margi sane usak punika marupa akses jalan ipune nuju ka sekolah nglintangin margi sane masisik miwah majemuk sampun ketah kamargiang siswa saking dusun sebuluh banjar cecah ri kala mamargi ka sekolah, akeh sisia sane ulung saking batu tur keni pinakit.
    English
    -
    Indonesian
    Pada kesempatan kali ini saya akan membawakan teks orasi yang berjudul Infrastruktur Jalan Cecah.
    Government Infrastruktur Jalan Cecah
    Balinese
    Margi sane usak punika marupa akses jalan ipune nuju ka sekolah nglintangin margi sane masisik miwah majemuk sampun ketah kamargiang siswa saking dusun sebuluh banjar cecah ri kala mamargi ka sekolah, akeh sisia sane ulung saking batu tur keni pinakit.
    English
    -
    Indonesian
    Pada kesempatan kali ini saya akan membawakan teks orasi yang berjudul Infrastruktur Jalan Cecah.
    Government Infrastruktur Jalan Cecah
    Balinese
    Akeh semeton sareng sami ngerereh pangupajiwa ring margi, wenten sane dados Ojol, wenten sane dados saudagar miwah sane lianan.
    English
    Many people today earn a living on the streets, some become Ojols, some become traders and others; Candidates for leadership in 2024 should be able to see the condition of their people in villages and cities, so that they do not create social inequality.
    Indonesian
    Banyak masyarakat zaman sekarang mencari nafkah di jalanan, ada yang menjadi Ojol, ada juga yang menjadi saudagar dan lainnya.; sudah seharusnya calon pemimpin 2024 bisa melihat keadaan masyarakatnya di Desa dan juga kota, supaya bisa tidak menimbulkan kesenjangan sosial.
    Government Inprastruktur Jalan
    Balinese
    Umpamine ring margi Sangeh-Abiansemal.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Integritas Badung Ngadepin Sampah Sareng Blabar
    Balinese
    Rahine sukre bang toyip lan adinyane jagi lunge ke masjid nanging di tengah Margi, motor ne Mati anget ada nak Bali nulungin.Tri Hita Karana pinaka konsep agama Hindu taler pinaka dasar Agama ring mangda prasida ngasihin makasami sane wenten ring gumine puniki.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Interpret the Third Principle
    Balinese
    Kebijakan nutup margi ring makudang-kudang wewidangan puniki sering ngawinang macet, tur ngawinang parajanane mapupul/rame ring margi.
    English
    -
    Indonesian
    Penyampaian gagasan atau opini ini saya sampaikan kepada pemangku kebijakan atau pemerintah, yang sudah berusaha dan memperhatikan masyarakat, khususnya di Bali.
    Literature Apakah Kebijakan Pemerintah dalam Menangani Pandemi Sudah Tepat?
    Balinese
    Penyekatan Makudang-Kudang Margi:
    English
    -
    Indonesian
    Karena kasus Covid-19 semakin meningkat, pemerintah pusat mengeluarkan kebijakan PPKM Darurat di wilayah Jawa dan Bali.
    Literature Apakah Kebijakan Pemerintah dalam Menangani Pandemi Sudah Tepat?
    Balinese
    Kewanten ngiring elingang, akeh taler sane perlu ring margi nuju wengi.
    English
    -
    Indonesian
    Apakah yang memerlukan bantuan sudah mendapatkannya?
    Literature Apakah Kebijakan Pemerintah dalam Menangani Pandemi Sudah Tepat?
    Balinese
    Sajabaning kaluihannyané, Bali madué pikobet sané patut kauratiang, inggih punika macét ring margi sané sering pisan kapanggihin ring genah-genah sané akéh krama.Lianan ring dampak sane serius majeng lingkungan lan lakar berdampak taler ring manusa inggih punika terhambatnya aktivitas manusia punika mawinan perlu wenten penangan terhadap kemacetan lalu lintas ring Bali, mangda Bali nenten dados daerah sane sering terjadi kemacetan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Isu Kemacetan ring Bali
    Balinese
    Nanging, manut sang sane markir mobil ngaturang ragannyane markir mobil ring margi umum, indike puniki mawinan kekalih pahan iwang penampen kantos biuta.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Iwang Penampen I Juru Parkir Sareng Pamedek Sane Parkir Ring Pura Hulun Danu Batur
    Balinese
    Panglalah sané kaon, sekadi macet ring margi, rusaknyané palemahan, miwah icalnyané budaya lokal.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Jaga Baline Saking Ancaman "Overtourism"
    Balinese
    Ring margi ring angkutan umum, miwah ring genah sane tiosan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Jagat leteh krana luu
    Balinese
    Tityang nunasang uratiannyane majeng ring dane sane melinggih ring pemerintahan mangda presida mecikang margi sane rusak punika segelisnyane, sawireh sampun akeh ngemanggihin pikobet wiadin kecelakaan
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Jalan Raya yang rusak
    Balinese
    Ring dije dije kantun kepangih akeh pisan margi sane usak ring bali, minekadi ring Jalan Merak Kabupaten Buleleng inggih punika margi sane ngubungang Desa Bukti lan desa Tanjung.
    English
    From the information we got, this road has been damaged for quite a long time, even for years, according to residents there.
    Indonesian
    Dari info yang kami dapat, jalanan ini rusak sudah cukup lama bahkan hingga bertaun taun ucap warga disana.
    Government Jalan Rusak di Kabupaten Buleleng Penghubung Desa Bukti dan Desa Tanjung Perlu Perhatian Pemerintah Bali
    Balinese
    Margi Usak ring Kabupaten Buleleng Penghubung Desa Bukti lan Desa Tanjung Patut Keulatian olih Guru Wisesa Jagat Bali
    English
    Damaged Roads in Buleleng Regency Connecting Evidence Village and Tanjung Village Need Attention from the Bali Government.
    Indonesian
    Begitu saja yang dapat kami sampaikan.
    Government Jalan Rusak di Kabupaten Buleleng Penghubung Desa Bukti dan Desa Tanjung Perlu Perhatian Pemerintah Bali
    Balinese
    Titiang nunas majeng ring pemerintah kabupaten Tabanan antuk berkordinasi antuk menin jalan ane usak ento ulian sokbreker motor tiange Enggal usak mangde panjak sane mengendarai motor lan mobil mangde Slamet kenak Rahayu ring Margi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Jalan ane usak
    Balinese
    Ring margi-margi sane keentasin polih warga ring wewengkon wewidangan titiang makeh wenten margi sane bolong-bolong.
    English
    -
    Indonesian
    Perkenalkan nama saya Ni Made Dwi Riskayanti, dan teman saya Ni Kadek Dwi Kusuma Wardani dan Kadek Aulia Sari.
    Government Jalan yang rusak
    Balinese
    Punika mawinan titiang ngaptiang mangda pamerintah prasida mecikang margi sané rusak punika raris tedun ka genah punika.
    English
    -
    Indonesian
    Perkenalkan nama saya Ni Made Dwi Riskayanti, dan teman saya Ni Kadek Dwi Kusuma Wardani dan Kadek Aulia Sari.
    Government Jalan yang rusak
    Balinese
    Ring galahe sane becik puniki titiang jagi nyritayang indik pikobet margi sane rusak ring wewidangan titiange.
    English
    -
    Indonesian
    Mulai dari lubang - lubang yang kecil hingga besar.
    Government Jalan yang rusak
    Balinese
    Para semeton sareng sami,pikobet sane mangkin katempuh olih masyarakat iraga inggih punika indik makudang-kudang margi sane nyantos mangkin kantun sane durung kabecikang, utamanyane ring wewidangan Batukandik pastika indike punika prasida nambakin kegiatan ekonomi miwah prasida dados penyebab kecelakaan.Akeh taler jadma sane nenten bertanggung jawab umpami para pegawai PDAM sane nyoncong jalane miwah ngutang punika sekadi asapunika .
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government KAHANAN JALAN RING NUSA PENIDA
    Balinese
    punika taler antuk pengiriman-pengiriman barang saking Pusat ( Jakarta) dadosne enggal lan nenten wenten malih wenten hambatan ring margi.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Comics KAPIN JA MELENAN, POKOK TETEP MERDEKA!!
    Balinese
    Inggih ida dane sareng sami sane banget suksmayang titiang, mangdane byuta kadi punika nenten nibenin Bali iraga patut sungkem tur sareng-sareng ngemargiang Program Clean and Green punika mangkin iraga sekadi mebersih ring pekarangan, mebersih ring margi sane wenten ring ajeng genah iragane tur patutune nandur taru ring sisin margi miwah ngelestariang carik utawi penegalan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government KEBERSIHAN LINGKUNGAN SEKOLAH