Difference between revisions of "Kija"
Kadek awan (talk | contribs) |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Balinese Word | {{Balinese Word | ||
|is root=Yes | |is root=Yes | ||
+ | |root=kija; keja | ||
|media=kija; keja | |media=kija; keja | ||
− | |||
|kasar=kija | |kasar=kija | ||
|halus=rawuh dija | |halus=rawuh dija | ||
Line 10: | Line 10: | ||
|origin=ke jaha | |origin=ke jaha | ||
|synonyms={{Balinese Word/Synonym}} | |synonyms={{Balinese Word/Synonym}} | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
|examples={{Balinese Word/Example | |examples={{Balinese Word/Example | ||
|ban="Gusti Ayu, lakar niki terus ngawanang?" | |ban="Gusti Ayu, lakar niki terus ngawanang?" | ||
Line 42: | Line 33: | ||
|id=Kalau dari sini, jalan mau ke Susut, lewat mana? | |id=Kalau dari sini, jalan mau ke Susut, lewat mana? | ||
|ref=Gede Cupak, Putu Eka Guna Yasa, Budi Utami, Novi Djangkuak | |ref=Gede Cupak, Putu Eka Guna Yasa, Budi Utami, Novi Djangkuak | ||
+ | }}{{Balinese Word/Example | ||
+ | |ban=Lakar kija? | ||
+ | |en=Where do you want to go? | ||
+ | |id=Mau pergi ke mana? | ||
+ | |credit=Purnawan | ||
+ | }} | ||
+ | |definitions={{Balinese Word/Definition Object | ||
+ | |language=id | ||
+ | |definition=Berarti kemana, kata tanya untuk tujuan | ||
+ | |credit=sulibra | ||
+ | }}{{Balinese Word/Definition Object | ||
+ | |language=en | ||
+ | |definition=to what place, to whom, to where, where to | ||
}} | }} | ||
}} | }} | ||
<!--end of Balinese word template--> | <!--end of Balinese word template--> |
Revision as of 04:56, 2 July 2018
- where (Mider) en
- ke mana (Mider) id
Keto abetne Siti Patimah, dingeha teken I Kedis Nuri, tur ia masaut, “Ih iba manusa, ngengken nakonang Beline?”
Mara keto munyine I kedis Nuri, kené lantas abetne Siti Patimah, “Beh ne ko I Kedis Nuri?“Walau pun kakak laki-lakiku sudah meninggal, aku ingin mencarinya, walau hanya jasadnya saja yang aku temui”.
“Baiklah, kalau begitu, sini aku bantu!“Jagi lunga kija niki Gusti Prabu?” “Mendep gen, dumadak ada ane aptiang!”
Disubane joh majalan, Gusti Prabu lan panjak-panjak idane mareren di beten punyan tiinge.Lantas masaut memene, “Nah keto ja raos I Dewa, ento ajin I Dewane Bhatara Surya, malinggih di tanggun langite barak-barak ne kangin.”
Masaut pianakne, “Nah lamun keto, bekelin icang ketipat taluh abesik, teken taluh ba siap abungkul, jumah suba meme, icang kema luas ngalih bapan icange sung ja makelo icang teka.” Keto tembaanga baan memene pangelingina, “Da I Dewa kema, anak joh dija kaden gumine, seda I Dewa di jalan-jalan, dija alih meme?Lantas masaut memene, “Nah keto ja raos I Dewa, ento ajin I Dewane Bhatara Surya, malinggih di tanggun langite barak-barak ne kangin.”
Masaut pianakne, “Nah lamun keto, bekelin icang ketipat taluh abesik, teken taluh ba siap abungkul, jumah suba meme, icang kema luas ngalih bapan icange sung ja makelo icang teka.” Keto tembaanga baan memene pangelingina, “Da I Dewa kema, anak joh dija kaden gumine, seda I Dewa di jalan-jalan, dija alih meme?Pohon duren buahnya jatuh menggelinding, Dijual di pasar sepuluh ribu rupiah, Ayo peka menanggapi isu publik,
Menuang isi hati di BASAbali Wiki.“Ih Lutung, cai lakar kija?”
“Yih, Sedeng luwunge icang nepukin cai dini.Mara kéto munyinne i kedis masaut lantas I Belog, “Sing sandang gugu, kedis sing ngelah lud.”
“Ih Belog, yan cai tusing ngugu munyin icange, ne bulun icange abut akatih lantas keberang men, kija ja pajalan bulun icange ene nyanan tututin!” keto munyinne i kedis.“He, cai kal kija?” keto balawadwane nengkik matakon. “Titiang pacang ngaturang ulam cekalan ring ida gusti prabu,” saut i bendega. “Cai suba nawang yening Gusti Prabu lakar mapica tekening bendega sane nyidang ngaturang be cekalan?”
“Titiang uning, nanging titing nenten nyaratang pica.