Brana

Saking BASAbaliWiki
Lanturang ka:navigasi, rereh


brana
Akar
-
Definitions
  • property ossessions en
  • harta id
Translation in English
property
Translation in Indonesian
harta
Indik sane pateh
Indik sane lianan
Kruna sane mahubungan
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
brana
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Arta brana tusing abe mati, karma iraga ane pinih utama.
English
-
Indonesian
-
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Kekalahan miwah kapademang Ngurah Kalianget miwah ngrebut sakancan arta brana, yadian punika marupa mas, permata miwah makasami kramannyané, rumasuk panjak, pangiring truna-truni miwah anak istri alit kantos sané kantun nyusu kaambil dados tawanan ring Puri Sukasada.
English
The king of mengwi then ask Gusti Made Tegeh who he really is.
Indonesian
Shri Prabu Astasura Ratna Bumi Banten adalah nama Raja Bedahulu.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Yan sampun katandes, tan pisan ida sayang ring raja brana, kantos telas artabranan idane anggen ida matoh.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ayam Ijo Sambu
Balinese
Dane masemaya pacang nyukserahang atenga artha brana sane wenten ring pedaune.
English
-
Indonesian
Sebagai imbalannya, sebagian isi perahu akan diberikan kepada I Gede Pasekan.
Folktale Babad Buleleng
Balinese
Jadmane sane nenten madue arta brana taler nenten mrasidayang ngrereh pangupa jiwa, taler nenten mrasidayang numbas pangan.
English
-
Indonesian
-
Government Beras antuk kahuripan krama bali
Balinese
Ada limang soroh brana ane dadi ciri kasugihan cara Baline
English
-
Indonesian
-
Lontar Ciri Anak Sugih
Balinese
Pangrasa ajume ulian ngelah brana lebihan suba wenang enyatin.
English
-
Indonesian
-
Covid Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Ane paling takutin tiang, anake ane suba kapepekan brana kaduman bantuan anak tiwas.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-New Normal di Paileh Ngedumang Bantuan-I Putu Suweka Oka Sugiharta
Balinese
Bapa tuah ngelah arta brana ane kasimpen di tengah guoke.
English
-
Indonesian
-
Folktale Godogan lan Arta Brana
Balinese
Nanging swadarma idup nenten dados kelidin, napi malih idup ring padusunan, tuna arta miwah brana, ngemanjakang kranjang padang.
English
-
Indonesian
Akan tetapi tuntutan hidup tidak bisa dihindari apalagi hidup di pedesaan yang hanya mengandalkan alam, miskin dan nestapa yang hanya bisa bekerja untuk makan.
Covid Gumi Gering, Gumi Gerit
Balinese
Dampak sane nenten becik utawi negatif saking konflik inggih punika:

• Ngranayang jana, karma utawi kelompok masyarakat madue rasa sumandeya utawi sumangsaya teken krama sane lianan. • Ngranayang jana, karma utawi kelompok masyarakat nenten saling asah, asih, asuh minakadi majajal, matograh miwah sane lianan.

• Wenten arta brana sane dados tumbal utawi korban, nenten tuah arta brana, wentenne tabuh rah utawi pertumpahan darah, lan wentenne korban jiwa.
English
-
Indonesian
-
Literature Membantu Sedikit Bermakna Besar
Balinese
Sawireh umahne ento tuah tetamian anak lingsirne uli nguni, tetep ia marasa bagia yadin tusing ngelah arta brana.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Langgana
Balinese
Kawentenan rasa mekadi baatan aneh, rasa kirang adil ritepengan nampi waris sane tedun saking panglingsir lan sane siosan raris ngawetuang pikayunan sapunapi antuk mangda budaya patrilineal sayan luwes mewastu sang meraga istri prasida sareng nampi waris merupa arta brana saking panglingsir nyane.
English
While the issue of equality, fairness, the right to inherit their parents and etc., urged the patrilineal culture is more flexible and gives the right to women to inherit property from their parents.
Indonesian
Isu kesetaraan, keadilan, hak untuk mendapatkan warisan dari orang tua, dan lain sebagainya telah mendorong budaya patrilineal menjadi lebih fleksibel dan memungkinkan perempuan untuk juga mendapat warisan berupa aset properti dari orang tuanya.
Scholars Room Inheritance Rights of Women Based on Customary Law
Balinese
Yen tolih di jaman care jani, jeg liu pesan pemerintah/pemimpin care cupak, momo teken arta brana, demen mepisuna teken timpal ane sing demenin e, solah ne corah, iri hati tur jeg liu pesan ngelah daya apa buin anggon korupsi, ade dogen dayane.
English
-
Indonesian
Jika dilihat pada zaman sekarang, banyak sekali pemerintah/pemimpin yang seperti cupak, rakus dengan harta kekayaan, suka memfitnah lawan politiknya, iri hati akan capaian temannya dan ada saja cara mereka untuk korupsi, ada saja tipu muslihatnya Sebenarnya pemerintah bisa bercermin dari sosok Cupak tersebut, kalau tingkah kita tidak baik maka hasilnya juga tidak akan baik nantinya, bercerminlah dari yang tidak baik agar bisa menjadi yang lebih baik.
VisualArt jaman jani liu ada cupak pasliwer
Balinese
Kautaman kala pinaka srana ngamargiang Bakti Marga, kasengguh pada ring kautaman arta brana, mawinan nénten dados ‘ngutang-ngutang kala’.
English
It's the same as talking about Dedauhan, Wariga, Kala Rau, Sakala and Niskala, all related to the term 'kala'.
Indonesian
Konsep ‘kala’ sebagai waktu atau sarana berkarma, disamakan dengan harta, oleh karenanya tidak boleh ‘buang-buang waktu’.
Literature Refleksi Kala: Dasar Introspeksi Diri
Balinese
Ring kahuripan, yening manusa punika kabutang olih musuh saking angga marupa tahta, miwah arta brana .
English
-
Indonesian
-
VisualArt Kanda Pat Butha
Balinese
Panglalah covid-19 puniki sampun ngicen peplajahan indik ngewerdiang jagat ring panepi siring keinggilan luwir kewibuhan nyane ketimbang mekatah ingar bingar industri antuk brana sane kebawos tan langgeng.
English
-
Indonesian
-
Covid Ketut Mewali Ke Panepi Siring
Balinese
Kondén buin yén ada anak ané magaé joh, marantau ka kota utawi minab ka dura negara ulian nguber arta brana, sinah makelo tusing maan matemu ngajak kulawargané.
English
-
Indonesian
-
Covid Kulawarga Mapupul Ulian Corona
Balinese
Krama ane ngelah arta brana lebih patut nyak nyumbang krama ane katunayan.
English
-
Indonesian
-
Literature AGAR SEMUA BISA
Balinese
Gumi sane kertha raharja, antuk seni budaya pinaka tetamian lan raja brana utama sane ngawinang jagat puniki kajaloka lan nudut kayun para janane.
English
-
Indonesian
-
Literature Ayo Menegakan Budaya Bali
Balinese
Pikobet sané karasayang olih para jana ring Ukraina sane paling janten, mangkin inggih punika akéh sané kélangan arta brana lan kélangan uripnyané irika, puniki sané ngawinang akéh para janané sané mapikayunan ngungsi saking negarannyanné lan lunga ka negara tiosan sané karasayang tentram kaanggén ngrereh pangupa jiwa tur kaanggén meneng irika dumun.
English
-
Indonesian
Indonesia menegaskan bahwa bebas aktif yang dimaksud bukan berarti netral aktif, tetapi juga dengan memberikan kontribusi baik dalam bentuk pemikiran maupun bantuan terhadap penyelesaian konflik.
Literature Bagaimana sekarang?
Balinese
Artha inggih punika pasugihan utawi barana, ngélingan indik kebijakan PPKM sané ngranayang ekonomi rered, artha brana puniki pacang mawiguna antuk mapitulung ring anak sané kakirangan, lan iraga patut ngawigunayang teknologi digital mangda prasida dados sumber pemasukan, conto pemanfaatan teknologi digital punika sakadi bisnis online, pelayanan pesan antar, bimbel online, miwah pelayanan kesehatan.
English
-
Indonesian
-
Literature Catur Purusa Artha Adalah Cara Untuk Menghadapi Covid-19
Balinese
Lianan teken ento, sapatutne masih anak ane ngelahang harta brana ngemaang bantuan ka anak ane membutuhkan cara masa pandemi jani.
English
-
Indonesian
-
Literature Kebijakan Tepat Warga Hidup Aman
Balinese
Taler manut ring geguritan punika, kesehatan pinaka kasugihan sane pinih utama sekadi punggelan ring pada kaping kutus sane masuara “Kesehatan taler dados umpamayang, padruwen pinih luih, kasugihan ne utama, langkungan ring raja brana, keakuin sareng sami, sampun kabuktiang, rikala manandang sakit.”.
English
-
Indonesian
Isi Geguritan Kesehatan dimulai dengan bentuk kesehatan yang tidak memiliki rupa namun diharapkan oleh semua manusia.
Literature Kekayaan yang Utama Sesuai dengan Geguritan Kesehatan
Balinese
Konden buin yen ada anak ane magae joh, marantau ka kota utawi minab ka dura negara ulian nguber arta brana, sinah makelo tusing maan matemu ngajak kulawargane.
English
-
Indonesian
Di sisi lain, anak-anak harus bersekolah dari pagi hingga siang hari.
Literature Kulawarga Mapupul Ulian Corona
Balinese
Krama ane ngelah arta brana lebih patut nyak nyumbang krama ane katunayan.
English
-
Indonesian
-
Literature SEMUA BISA
Balinese
Pangrasa ajume ulian ngelah brana lebihan suba wenang enyatin.
English
-
Indonesian
-
Literature Sekala Niskalaning Pamunah Korona
Balinese
Pandita kaulemin mangda rauh tur ngater upacarane, lan makudang-kudang artha brana kapuniaang ring anake suci.
English
Garbhadhana means ‘seed-giving ceremony’ when a father gives seed into the mother’s womb.
Indonesian
Garbhadhana berarti ‘upacara pemberian benih’, ketika si ayah memberi benih kepada ibu.
Holiday or Ceremony Magedong-gedongan
Balinese
Nika mawinan, tan wenten gunannyane ajum antuk arta brana, soroh, jabatan, utawi kapradnyanan.
English
-
Indonesian
-
Holiday or Ceremony Makering-Keringan tur Macolek Endut di Banyuning
Balinese
harta brana?
English
riches?
Indonesian
kekayaan?
VisualArt Meme Dewa Ratu
Balinese
Mara keto, prajani I Belog dadi anak sugih, liu ngelah arta brana, buina yan nuju ia pesu ka jalanne, panganggone setata makreneb ngawinang ngon anake ane nepukin, keto masi memenne len pesan bawane ngajak ipidan tusing nu setset pasuranting panganggone, suba nuutin cara pianakne kedas gading.
English
-
Indonesian
-
Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
Balinese
Nyansan kelih, ané gedénan med pesan idup lacur, ia dot ngelah arta brana cara pisagané. “Anaké suba ngelah balé maukir jati, kola nu mapondok batako.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
Balinese
Lianan ring punika ring ogoh ogoh taler wenten krama sane pinaka pralambang kahanan kramane sane sampun kaicalan brana, urip sangkaning momo ipun i pemerintah.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Ngarahayuang kramane napi ngarahayuang padewekan padidi?
Balinese
Anake ane panjakin brana
English
-
Indonesian
-
Covid Gering Nyaluk Makuta I Putu Suwèka Oka Sugiharta
Balinese
Reduce inggih punika utsaha sane kamargiang mangda ngirangin kawigunan branabrana saking plastik.
English
-
Indonesian
-
Government SAMPAH DIANTARA WISATA ALAM BALI
Balinese
Santukan saking ngaruruh ajah-jahan utawi pendidikan prasida pacang nepasin sane kabaos tuna harta brana uatwi tiwas.
English
-
Indonesian
-
Government SANGKANING WERUH AJI GINEGEN
Balinese
Kari akeh alit-alit saking kaluarga kirang madue harta brana utawi tiwas nenten prasida ngranjing jantos 9 tiban miwah nglanturang ajah-ajahan jantos 12 tiban.
English
-
Indonesian
-
Government SANGKANING WERUH AJI GINEGEN
Balinese
Sane pinih utami banget tityang ngaptiang saking angamong rat prasida ngemedalang utawi ngawentenang pendidikan gratis 12 tiban majeng alit-alit saking kaluarga sane kelaraan utawi nenten madue artha brana.
English
-
Indonesian
-
Government SANGKANING WERUH AJI GINEGEN
Balinese
Kulawarga ring genah punika janten setata kirang ring artha brana miwah tan rahayu.
English
The Balinese put their golden ornaments, golden or silver rings, or even cash on the altar and put some simple offerings.
Indonesian
Orang Bali yang beragama Hindu meletakkan perhiasan emas, cincin emas atau perak, dan bahkan uang tunai di altar dan mempersembahkan beberapa jenis persembahan sederhana.
Holiday or Ceremony Sabuh Mas
Balinese
Pidan ja krama Bali maduwe artha brana marupa mas-masan, tur ngadol mas-masan, ipun sapantesnyane nenten naenin lali maaturan rikala rahina Sabuh Mas.
English
It is said in the Vedic Scriptures that Goddess Lakmsi is always present where there is no quarrel.
Indonesian
Dinyatakan dalam Kitab Suci Veda bahwa Dewi Laksmi senantiasa hadir di mana tidak ada pertengkaran.
Holiday or Ceremony Sabuh Mas
Balinese
Ring ogoh-ogoh Raja Wimoha puniki nyihnayang pemimpin sane mawisesa, sane pinih ajum, pemimpin sane beger, nenten taen wadih teken arta brana.
English
-
Indonesian
dengan perawakan yang tinggi kekar menggambarkan sifat pemimpin paling kuat seakan-akan paling berkuasa yang tidak tertandingi siapapun, mata merah menggambarkan sifat kemarahan yang tidak dapat dikendalikan, dengan memperlihatkan gigi dan taring yang menggeram mengambarkan sifat nafsu yang tidak pernah puas tanpa mengenal ruang dan waktu, memakai perhiasan dan suka pamer dengan kekayaan menggambarkan sifat kerakusan, ketamakan akan kekayaan dan kekuasaan.
VisualArt Sang Raja Wimoha
Balinese
Ida wantah Begawan sane sugih artha brana tur mabudi luhur.
English
-
Indonesian
-
Folktale Selat Bali
Balinese
Budaya inggih punika arta brana sane pinih ageng ajine.
English
Unfortunately, some information from trusted figures and media show that Balinese culture is slowly being degraded and replaced by foreign culture.
Indonesian
Mempertimbangkan dua sisi berbeda mengenai pengaruh media sosial terhadap kebudayaan Bali, maka peran pemerintah terkait diperlukan dalam memberikan sosialiasi atapun regulasi dalam upaya meningkatkan kesadaran masyarakat terkait media sosial dan kelestarian budaya Bali sangat diperlukan bagi keberlangsungan kebudayaan Bali yang merupakan jiwa dari masyarakat Bali.
Literature Media Sosial dan Kelestarian Budaya Bali
Balinese
Duaning rahina puniki wantah rahina Bhatari Laksmi lan Bhatara Madhusudana Wisnu, kramane nunas ica pangraksa ring artha brana miwah kaweruhanipun.
English
Since this holiday is special for Goddess Laksmi and Lord Madhusudana (Lord Wisnu, her eternal consort), people pray for protection of wealth and knowledge.
Indonesian
Karena hari ini adalah hari khusus untuk Dewi Laksmi dan Bhatara Madhusudana (Wisnu, pasangan kekal-Nya), orang-orang berdoa memohon perlindungan atas kekayaan dan pengetahuan mereka.
Holiday or Ceremony Soma Ribek
Balinese
Nika mawinan kramane nenten kaicen sirep ri kala suryane kantun nyunarin jagat (tengai), yening mikayunin paswecan artha brana tur karahayuan sane tan papegatan.
English
-
Indonesian
-
Holiday or Ceremony Soma Ribek
Balinese
Kasukseman pariketan Tri Hita Karana lan desa adat ring Bali sampun wenten ring konsep desa adat ring Perda Provinsi Bali Nomor 4 Tahun 2019 Pasal 1 ayat 8 sane nganinin indik desa adat inggih punika pasikian masyarakat hukum adat ring Bali sane madue genah, kedudukan, dudonan asli, hak-hak tradisional, arta brana soang-soang, tradisi, tata krama kauripan krama sane turun-temurun saking pasikian genah suci.
English
-
Indonesian
Penjelasan hubungan Tri Hita Karana dan desa adat di Bali telah ada dalam konsep desa adat di Perda Provinsi Bali Nomor 4 Tahun 2019 Pasal 1 Ayat 8 dimana desa adat merupakan kesatuan masyarakat hukum adat di Bali yang memiliki wilayah, kedudukan, susunan asli, hak-hak tradisional, harta kekayaan sendiri, tradisi, tata krama pergaulan hidup masyarakat secara turun temurun dalam ikatan tempat suci (Kahyangandesa).
Literature Peran Desa Adat Di Bali Dalam Menangani Covid-19
Balinese
Reduce inggih punika utsaha sane kamargiang mangda ngirangin kawigunan branabrana saking plastik.
English
-
Indonesian
-
Government WISATA BUDAYA BALI DENGAN SAMPAH
Balinese
Sapunika taler yening gatra punika palsuna (pinah) makaden kerugian arta brana utawi wibawa sane nampenin.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Wikan Nampenin Disinformasi