Bareng-bareng

Dari BASAbaliWiki
Lompat ke:navigasi, cari


bÏ*bÏ*
bareng-bareng
Akar
Bentuk-bentuk lain dari "bareng" (m)
Definitions
  • at the same time, do together en
  • Bersama-sama id
Translation in English
together
Translation in Indonesian
bersama-sama
Persamaan kata
Lawan kata
Kata-kata yang berhubungan
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
bareng-bareng
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Sisan padine ane suba magedig ento, buin gedig bareng-bareng ajak tukang punuhe, apang makejang telah bakat padine.
English
The second labor will hit the remaining of the rice sticks, so that all of the seeds could be collected.
Indonesian
Sisa padi yang sudah dipukul-pukul tadi, dipukul-pukul lagi bersama tukang pungut rontokan sisa padi, agar didapat semua gabahnya.
Balinese
Ada di tengah jalan ane macet pesan di Delhi, ada bajaj ane nepukin unduk soleh. Menek bareng ajak sopir turpenumpangne, rasayang masih bareng-bareng kasaktian bajajne ento.
English
Caught in the mad traffic of Delhi, an auto feels a touch of magic.Take a ride with the driver and the passenger, and feel the feather touch of a little stardust.
Indonesian
Terperangkap dalam kemacetan parah lalu lintas di Delhi, sebuah bajaj mengalami hal yang ajaib. Naiklah bersama pengendara dan penumpangnya, rasakan pula sentuhan keajaibannya.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Di Bali,lan daerah lenan pada umum ne,budaya,gotong royong lan bareng-bareng suba mulai luntur seiring ne perilaku masyarakat sane cenderung teken individualistik.
English
-
Indonesian
-
Literature Ical Ne Budaya Bali
Balinese
Sawireh jani enu ado leluu di pasih wiadin di tongos-tongos ane lianan, ngiring irage bareng-bareng ngelaksanayang kerja bakti miwah gotong royong ngedasin leluu.
English
-
Indonesian
Berhubung sekarang masih terdapat banyak sampah baik di pantai maupun pesisir pantai, mari kita sama-sama untuk melakukan kerja bakti atau gotong royong membersihkan sampah yang terdapat di pesisir pantai.
Literature Gara-Gara Sampah
Balinese
Masak irage jani baang ngalahang teken turis mancanegarane punika, jah irage makejang bareng-bareng lebih bangga ngajak budaya ane irage gelahang, pang sing adan gen ngoyong di Bali, sakewale sing nawang budaya daerah pedidi.
English
-
Indonesian
Masa kita kalah sama mereka para warga asing, mari kita sama-sama untuk lebih bangga dengan Budaya yang kita punya, biar tidak namanya aja yang bali, tapi tidak tau budaya yang kita miliki.
Literature ketertarikan wisata asing dengan budaya bali
Balinese
Wireh asapunike, irage bareng-bareng nyumunin ngelaksanayang perilaku ane gampang , ane bise megune anggon mencegah ado banjir lan tanah longsor.
English
-
Indonesian
Selain itu yang paling sering terjadi adalah masyarakat di sekitar yang membuang sampah sembarangan.
Literature banjir dan tanah longsor
Balinese
Lan bareng-bareng nincapang perekonomian Baline malarapan antuk carik sane wenten ring Bali, yening ten iraga sane nincapang, sira malih?.
English
-
Indonesian
-
Literature Lahan Pertanian untuk Meningkatkan Perekonomian di Bali
Balinese
Sadina-dina I Angsa teken I Kerkuak setata bareng-bareng ngalih amah ka tegale.
English
-
Indonesian
Setiap hari I Angsa dan I Kerkuak selalu bersama-sama mencari makan ke ladang.
Folktale Angsa Teken Kurkuak
Balinese
Soang-soang agama sube masandingan bareng-bareng lan harmonis, dadi adung maagama di Bali kaadang leket lan harmonis.
English
Each religion has lived together peacefully, respecting each other, so the religious harmony in Bali is very close and harmonious.
Indonesian
Masing-masing agama telah hidup berdampingan dengan damai, saling menghormati satu sama lain sehingga kerukunan beragama di Bali terjalin sangat erat dan harmonis.
Intercultural Asah, Asih, Asuh.
Balinese
Menek bareng ajak sopir tur penumpangne, rasayang masih bareng-bareng kasaktian bajajne ento.
English
-
Indonesian
Naiklah bersama pengendara dan penumpangnya, rasakan pula sentuhan keajaibannya.
Childrens Book Bajaj Makeber
Balinese
Dugas warsa ne ka 76 negara Indonesia tan ngidaang mararahinan dina kemerdekaan ulian galak geringe, ulian geringe punika ngajeng ten payu, nanging mangkin aget pesan geringe nika sampun ngigisang, Mangkin ajaka bareng-bareng raket rumaket ngwangun Indonesia dados negara sane maju.
English
-
Indonesian
-
Comics Bali Era Sane Anyar
Balinese
Ngiring mangkin irage sareng sami bareng-bareng ngelaksanayang hidup inklusi di mekejang sisi apang hidup menyama braya di Bali becik.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Sing Rungu Ken Semeton Disabilitas
Balinese
Nah jani jalan

ngae basa.” Buin matakon I Nyoman Jater, “To tunden nglablab, dadi tusing lablab?”

“Orahang tungkul icang ngalih bunga uling semengan, jani ja jalan bareng-bareng nglablab!” keto munyinne I Blenjo tuara juari ngaku belog tusing bisa ngolah tenggek celeng.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Tuah je irage ne kal kene dampak ne.Luu plastik selain merusak alam Baline,ento masi lakar ngerusak citra keindahan Bali lan masyarakat Bali,ngenah gati sube irage sing peduli teken lingkungan.Apang tusing to ne ngae nama lan alam Baline tercemar.Nah jani lan bareng-bareng sadar uli hal cenik ,de ngutang luu sembarangan apalagi ngutang luu di pasih,yening melali kepasih kutang luune di tempat sampah yen sing ade tempat sampah abe mulih lan bedikin nganggo kantong plastik,usahayang nganggo tas kain.Yen sing jani bin pidan buin?,Yen sing iraga nyen buin?.Jele melah gumi gelah,de goyah pang sing benyah.Ngiring sareng-sareng tresnein alam,antuk masa depan Bali di era baru.
English
-
Indonesian
-
Literature Pantai Penuh Sampah Plastik
Balinese
Tuah je irage ne kal kene dampak ne.Luu plastik selain merusak alam Baline,ento masi lakar ngerusak citra keindahan Bali lan masyarakat Bali,ngenah gati sube irage sing peduli teken lingkungan.Apang tusing to ne ngae nama lan alam Baline tercemar.Nah jani lan bareng-bareng sadar uli hal cenik ,de ngutang luu sembarangan apalagi ngutang luu di pasih yening kepasih kutang luune di tempat sampah yening sing ade tempat sampah abe luune mulih utawi bedikin nganggo kantong plastik,usahayang nganggo tas kain.Yen sing jani bin pidan buin?,Yen sing iraga nyen buin?.Jele melah gumi gelah,de goyah pang sing benyah.Ngiring sareng-sareng tresnein alam,antuk masa depan Bali di era baru.
English
-
Indonesian
-
Literature Pantai Dengan Sampah Plastik
Balinese
Disubane teked di carik, I Belog magae bareng-bareng ajaka Pan sari.
English
-
Indonesian
-
Folktale Belog Magandong
Balinese
Adanne gen PEMERINTAH be pasti patut bareng-bareng ngrasaang sakit masyarakate tur demene masih pada-pada dum teken rakyate.
English
Suka, happiness.
Indonesian
Namanya juga PEMERINTAH sudah pasti harus membersamai kesedihan rakyatnya dan membagi suka nya untuk rakyatnya.
VisualArt KALA MAYA TATTWA
Balinese
Lan bareng-bareng nyaga pasih apang tetep asri.
English
-
Indonesian
ayo bersama-sama menjaga pantai agar tetap asri.
VisualArt Dedauhan Baruna
Balinese
Pura tongos irage ngaturang bakti utawi ngaturang ngayah.Nanging jani bek pesan ane ensap teken adat baline.Masyarakate liunan ensap teken tetujon uttama ke pura.Jani lebian anake ngaduang gengsi,yen sing ngelah kebaya/sapari melah sing ke pura,yen sing ngelah kamben melah lek ke pura,jek gengsi di utamakan.Pepes masi mebusana ten patut sekadi kebaya terbuka kamben gantut,care lakar konser.Yen terus kene adat irage nyansan mekelo nyansan punah,keindahan budaya irage nyansan ilang,citra budaya irage masi lakar tercoreng.Lan jani bareng-bareng ngelestariang setonden terlambat.Irage ngelah irage ne patut ngae melah,pang sing kanti benyah.
English
-
Indonesian
-
Literature Tujuan Ke Tempat Sembahyang?
Balinese
Yowana ane dadi panerus apang stata bareng-bareng mamiara jagate nganggon ilmu teknologi.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Dialog Box About Bhineka Tunggal Ika
Balinese
Jani dina radite ,tiang melali Jak timpale kepesisi.Neked pesisi mekesiab tiang nepuk luu bek gati care dosa jelemane.Bek luu ene ani ngeranang pesisine daki tur putek.Terumbukarange jele ngenah ,Yen ade tamu nepuk bise komplin ,tur sing nyaman ye melali ke pesisi.Dot nyilem ilang be kitane.Ape sing lek semeton nepukin unduk care kene?ne gelah I raga jak mekejang.lan mai jani bareng-bareng mersiin pesisine apang kedas ,apang yeh ne ening ,tur terumbukarange melah ngenah.Yen pesisine kedas sing I rage masih demen nepuk.Tamu nyak masih demen melali.lan Mai de ngutang luu ngawag ,kutang luu di tongosne apang nyak pesisine melah.
English
-
Indonesian
-
Literature Pantai kotor
Balinese
Yok bareng-bareng amankan bali, Stop penggundulan hutan lan yok reboisasi, ciptakan bali sebagai provinsi yang asri.
English
-
Indonesian
-
Literature Bencana datang dari ulah orang yang tidak bertanggung jawab
Balinese
Lan bareng-bareng nyaga pasih apang tetep asri.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Eda Pesan Bani Nyemerin Pasih
Balinese
Jani selegang mabhakti lan bareng-bareng nuutin arahan Pemerintah, apang gumi lan isin guminé seger.
English
-
Indonesian
-
Covid Buin pidan? ( Ni Luh Murniasih)
Balinese
Nah ané jani tusing nyandang sungsut ring kayun, tusing nyandang sangsaya tekenin keadaan, lawan covid-19 bareng-bareng nganggo keneh galang nunas ica ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, suba ada cahya dumilah dumogi guminé gelis mewali melah, pakerengin ngewacikin tangan, pepesan nganggo masker yéning pesu, pakerengin jaga jarak.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Mara Jani-Ni Wayan Mariani
Balinese
I pidan bareng-bareng ajak ngontrak tanah dini.
English
This sadness is unbearable, never sleeps well at night.
Indonesian
Kalau sudah mau berusaha pasti akan mendapat hasil.
Covid Foto-Ulian Virus Corona Tiang Luntang-Lantung Buka Cicing Berung-Made Damar
Balinese
Timpal nedeng puasa iraga musti naan rasa, disubane galah sinah ditu iraga bareng-bareng ngastiti bhakti lan ngajeng ajengan antuk raket rumaket masawitra.
English
Friends who are fasting, so we must endure the feeling, when it is time to break, that's where we can pray and enjoy food together.
Indonesian
Teman yang sedang puasa, begitu pula kita harus menahan rasa, dikala waktu telah berbuka, disanalah kita bisa berdoa dan menikmati makanan dalam kebersamaan.
Intercultural Friendship in Religious Differences
Balinese
Mai bareng-bareng bijak nganggo, ngentung tur ngolah sampah plastik!!!
English
Let's be wise in using, disposing and processing plastic waste!!!
Indonesian
Mari sama-sama bijak dalam memakai, membuang dan mengolah sampah plastik!!!
VisualArt GUMI LINGGAH AJAK LIU, LIU MASIH ADA LUU
Balinese
Jani, lan bareng-bareng nyalanang swadharma ane luung.
English
Now, let us fulfill our good duty together.
Indonesian
Sekarang, marilah kita menjalankan kewajiban yang baik bersama-sama.
VisualArt Garuda Suwarnakaya pinaka Tuladan Kawisesan
Balinese
Ia ngajakin I Jangkrik bareng-bareng magending apang kapireng olih Dewa Indra.
English
-
Indonesian
-
Folktale Gending Nunas Ujan
Balinese
Mai bareng-bareng manyama sagilik saguluk yadiapin pada bina.
English
It's time to understand that our right to speak and express opinions is unquestionable.
Indonesian
Dalam dinamika sosial politik yang semakin kompleks, kita dituntut untuk tidak hanya menjadi penonton yang pasif, melainkan pelaku yang aktif.
Government Generazi Z Menuju Bangkit
Balinese
I Samong tusing bisa ngwales budi.” I Kancil ngedeng limane I Botol, tur bareng-bareng magedi uling tongose ento. “Matetulung tekening braya, tekening beburon ento laksana melah.
English
-
Indonesian
Dari jauh mereka berdua masih mendengar tangisan harimau yang terperangkap itu.
Folktale I Botol Ngalih Pamutus
Balinese
Icang ngelah daya, buin mani das lemahe, ajaka bareng-bareng kemu ngalih madu.
English
-
Indonesian
Nanti kita pindahkan madu tersebut ke rumah ini.
Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Icang ngelah daya, buin mani das lemahe, ajaka bareng-bareng kemu ngalih madu.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Semut tekén I Nyawan
Balinese
Jalan jani malipetan bareng-bareng alih!”.
English
-
Indonesian
I Bojog marah.
Folktale Kambing Takutin Macan
Balinese
Yening suba keto, tuah pakedek pakenyung ane lakar bakatang, salunglung sabayantaka, saling pakrikkik sambilang bareng-bareng nelahang ketipat nasine.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Kone, Men Seken
Balinese
Uli jani lan bareng-bareng iraga nyaga gumi Baline apang tusing kena banjir buin.
English
-
Indonesian
-
Literature Agar Seperti Dulu
Balinese
Sampun sami modern nangin bareng-bareng maju ajak seni kreasi lokal.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali seperti duranegara
Balinese
Bareng-bareng ngae ditu”.
English
-
Indonesian
Pak Gung Aji mataken. “Sampun Pak”.
Literature Di sekolah
Balinese
Jana nyautin “Nah, yen keto unduke raga jak Kadek lakar kema masi, bareng-bareng ngae”.
English
-
Indonesian
masaut Kadek sambilang kenyem-kenyem. “Kadek nak mule rajin, teka sik duri mulih sik malu, hahahaha”.
Literature Di sekolah
Balinese
Jani selegang mabhakti lan bareng-bareng nuutin arahan Pemerintah, apang gumi lan isin guminé seger.
English
-
Indonesian
-
Literature Guminé Sepi Ulian Ada Tamiu Uli Joh
Balinese
Bli Putu: Lan keto bli, yen keto pengidih bli jak teken calon pemimpin ane terpilih, lan jani bareng-bareng ke bale banjar, ditu iraga sosialisasiang calon pemimpin ane kenken sane becik untuk iraga di Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Harapan masyarakat menjelang pemilu 2024
Balinese
Lén jani di masan Covid-19 jeg prajani rarad-rérod jak nyamané, saling asah, asih tekén asuh tur misi degéng bareng-bareng cara anaké raket manyama uling pida legané.
English
-
Indonesian
-
Literature JELÉ MELAHÉ I COVID-19 DI BALI
Balinese
Mai bareng-bareng bijak nganggo, ngentung tur ngolah sampah.
English
-
Indonesian
-
Literature Jangan membuang sampah sembarangan
Balinese
Wenten rahina purnama nuju rahina wraspati, tiang sareng timpal-timpal bareng-bareng maturan ring padmasana sekolah.
English
-
Indonesian
-
Literature Karena Trend
Balinese
Wantuan buka kene musti jaga bareng-bareng apang ketat caraanak majaga di VIP.
English
-
Indonesian
-
Literature MARKET ZONING DAN ZONA BANTUAN UNTUK MEMBANTU MASYARAKAT KURANG MAMPU SELAMA PANDEMI COVID-19
Balinese
Ngiring iraga melajah bareng-bareng apang tusing kadong nuutin busana modern ane tusing melah.
English
-
Indonesian
-
Literature Mabusana Adat Bali
Balinese
Mai bareng-bareng malajah mabasa Bali, apang tetep ajeg lan lestari.
English
-
Indonesian
-
Literature Mana turis mana warga Bali?
Balinese
Mai bareng-bareng malajah ngigel antuk ngelestariang budaya baline!
English
-
Indonesian
-
Literature Melestarikan budaya bali bersama masyarakat bali
Balinese
Mai bareng-bareng malajah ngigel antuk ngelestariang budaya baline!
English
-
Indonesian
-
Literature Melestarikan budaya bali bersama-sama
Balinese
Jalan jani bareng-bareng ajak mekejang apang tusing ngutaang luu di jelenjing e lek tolih e ajak toris luar negerine irage ngutang luu di jelnjing e, jalan jani ajak mekejang suud ngutaang luu di jelenjing e.
English
-
Indonesian
-
Literature Membuang Sampah DiSelokan Mengakibatkan Banjir
Balinese
Saking liune ade toris sane mafoto di palinggih-palingih nenten kepatutang santukan palinggih- palinggih punika suci, yen sube keto lan jani bareng - bareng irage ngelestariang gumi lan budaya baline mangde tetep asri lan trepti, lan mekarye paneges sane marupe tata krama rikale mefoto ke tempat wisata baline mangde apang tusing ade toris sane menekin palinggih,mafoto melalung ring tongos ne sing sepatutne, jani bareng-bareng ngelestariang lan nyage gumi baline apang sing ulian ento taksu baline lan budaya baline ilang .
English
-
Indonesian
-
Literature Membudayakan pariwisata di bali
Balinese
Pamuputne para krama miwah pemerintah nyidang bareng-bareng saling gisi ngae Bali sayan maju.
English
I hope BASAbali Wiki can connect to the government about people’s feelings and opinions.
Indonesian
Pada akhirnya masyarakat dan pemerintah dapat bersama-sama saling berpegangan membuat Bali semakin maju.
Literature Menuang Isi Hati di BASAbali Wiki
Balinese
Duaning Desa Pemaron wantah desa bagian ring Desa Panji, rarisne yening Desa Panji wenten piodalan ring Pura Desa, panjak ring Desa Pemaron bareng-bareng ngaturang ayah tur nangkil ring pura punika.
English
-
Indonesian
-
Literature Parinama Desa Pemaron Sajroning Kapurwan Desa
Balinese
Krama ane sabilang wai cara manyama braya ajak turise krana pepes tepuk tur nyatua bareng-bareng jani orahina ngoyong jumah krana nyeh kena mrana, uli dija maan pipis yen kene unduke?
English
-
Indonesian
-
Literature Pariwisata di Jimbaran Sasukat Corona
Balinese
Ulian to jani bareng-bareng nanem rase ngejage kebersihan nyak ling masyarakat, keliang adat, pemerintah, mekeja harus ngelah rasa bersih ling awak pedi nyak di lingkungan desa, lingkungan pantai, lingkungan jalan, yen be sing ade sampah pasti udara ne tambah segar pemandangan melah nyak tepuk.
English
-
Indonesian
-
Literature Pemandangan kurang bagus gara-gara sampah
Balinese
Peng bise bareng-bareng melestarikan Bali menjadi pulau yg lebih baik atau indah kedepannya, bebas dari sampah.
English
-
Indonesian
-
Literature Pulau dewata
Balinese
Nah krane kaketo, mai bareng-bareng nyaga munyi lan tingkah apang setata iraga melah di sisi mwah di jumah
English
-
Indonesian
-
Literature Ramah di Luar, Julid di Kandang Sendiri
Balinese
Pemerintah masih musti ngajak tokoh-tokoh agama, artis-artis bareng-bareng nyobiahang unduk pentingne nyalanang protokol kesehatan ane ketat.
English
In addition, there is a corruption case of the Covid-19 social assistance which has seriously injured the people so that the level of trust is decreasing.
Indonesian
Di samping itu adanya tindak kasus korupsi bansos Covid-19 yang sangat melukai rakyat hingga tingkat kepercayaan pun semakin berkurang.
Literature Saran Darurat Rakyat tentang Penanganan Covid-19 untuk Pemerintah
Balinese
Patutne bareng-bareng nyaga pekene, ngemaangin awig awig sane tegas.
English
-
Indonesian
-
Literature Semeton pernah tidak ke pasar?
Balinese
Jalan jani bareng-bareng nyaga karesikan gumi Bali.
English
-
Indonesian
-
Literature Sugih Teken Leluu
Balinese
Dikenkene mapunduh negak di taman sekolahe sambilang macande saling kedekin, nau rasayang tiang bareng-bareng ngajak timpal-timpal tiange.
English
-
Indonesian
-
Literature Sundih Kahuripan Ring Tengahing Sasab Merana COVID-19
Balinese
Mai bareng-bareng bijak nganggo, ngentung tur ngolah sampah.
English
-
Indonesian
-
Literature Tidak boleh membuang sampah sembarangan
Balinese
Peng bise bareng-bareng melestarikan Bali menjadi pulau yg lebih baik atau indah kedepannya, bebas dari sampah.
English
-
Indonesian
-
Literature bareng bareng ngelestariang bali
Balinese
Dini amah bareng-bareng!”

“Nah jani icang ngalih menek.”

I Lutung nyrucut menek ka tongos satene.
English
-
Indonesian
-
Folktale Lutung Teken Macan
Balinese
Roras tiban melajah di sekolah jarang ade praktik mebat seluir mule jurusan pariwisata, padahal mebat liu kewigunaane seluir anggen upakara yadnya utawi ngilangin seduk basang kemanten contohne gotong royong irage mebat bareng-bareng saling tulungin ngajak nyame, mesawitre rage pakedek pakenyum saling guyonin.
English
Those who are experts in cooking lawar will be in demand.
Indonesian
Selama dua belas tahun bersekolah, jaramg ada praktek membuat lawar kecuali yang memang masuk jurusan pariwisata, padahal ada banyak kegunaan membuat lawar (mebat), selain untuk upacara yadnya atau menghilangkan rasa lapar saja, contohnya gotong royong membuat lawar saling tolong-menolong dengan saudara, berteman saling bercanda tawa.
Literature MEBAT. Boleh Beli Bisa Harus..... Biar Sedikit Tidak Apa - Apa
Balinese
Eda kanti iraga saling engsapang,

bareng-bareng idup kamargiang, Di gumi Baline sane kalestariang, Idupe enu lantang,

Bareng-bareng iraga nyalanang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Manyama Braya
Balinese
Eda kanti iraga saling engsapang,

bareng-bareng idup kamargiang, Di gumi Baline sane kalestariang, Idupe enu lantang,

Bareng-bareng iraga nyalanang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Manyama Braya
Balinese
Iraga tumbuh bareng-bareng,

Macanda bareng-bareng, Maplalian bareng-bareng, Makedekan bareng-bareng

Sakit pedih iraga masih bareng-bareng,
English
-
Indonesian
-
Folktale Manyama Braya
Balinese
Mangkin iraga sampun kelih,

Mangkin tepuk iraga keweh, I pidan iraga maplalian kanti growah-groweh Iraga marebat lan ngelah pelih,

Iraga bareng-bareng menahin polah,
English
-
Indonesian
-
Folktale Manyama Braya
Balinese
Sawai-wai iraga mlajah, macanda,

Bareng-bareng ten karasa suba, Titiang sane ngamalunin matilar, Timpal-timpal....,

Astungkara iraga tetep manyama.
English
-
Indonesian
-
Folktale Manyama Len Rerama
Balinese
Nah ané jani tusing nyandang sungsut ring kayun, tusing nyandang sangsaya tekenin keadaan, lawan covid-19 bareng-bareng nganggo keneh galang nunas ica ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, suba ada cahya dumilah dumogi guminé gelis mewali melah, pakerengin ngewacikin tangan, pepesan nganggo masker yéning pesu, pakerengin jaga jarak.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto - Mara Jani - Ni Wayan Mariani
Balinese
Enggal jagjagina teken Putu Susila. “Pa, mani bareng-bareng ka carik, mumpung Redite.”

“Man buung mabalih sepakbola?”

“Buung Pa.
English
-
Indonesian
-
Folktale Masepakbola
Balinese
Bareng-bareng ajak I Bapa.
English
-
Indonesian
-
Folktale Matekap
Balinese
Nah, yen subane keto mai lan melajah bareng-bareng antuk menangkal sane madan disinformasi ring kehidupan sewai-wai.
English
-
Indonesian
Mencari informasi juga tidak sesulit zaman dulu, zaman sekarang informasi bisa didapat hanya dengan HP.
Womens Spirit NGAWANGUN POLA PIKIR SANE BECIK ANTUK MAMEDIA SOSIAL SANE PATUT
Balinese
Mai bareng-bareng nglestariang seni lan budaya Bali.
English
-
Indonesian
-
Comics Ngisi kemerdekaan Indonesia, lomba nglestariang seni lan budaya Bali
Balinese
Laan bangkit bareng-bareng!
English
-
Indonesian
-
Literature Tak Perlu Gengsi, Dulu Pariwisata Kini Wirausaha
Balinese
Ipun uning medang ring klopekan tiinge midep neket ring kulite. “Lamun bareng-bareng ngalih klopekan tiing mara nyak.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ogoh-ogoh Ngendih
Balinese
Kanggoang iraga tusing bisa ngambar apabuin ngae tapelne.” “Bareng-bareng malajah sinah bisa.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ogoh-ogoh Ngendih
Balinese
Dini peran iraga dadi manusa lan warga negara patut ikut turut serta bareng-bareng nyaga gumine.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Ogoh-ogoh sarana anggen mengkritik pemerintah uli seni lan kreativitas
Balinese
Yuk, bareng-bareng uling hati nurani irage sareng sami.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Ogoh-ogoh sarana anggen mengkritik pemerintah uli seni lan kreativitas
Balinese
Liu pesan anak teka mai ka Bali jeg nguugang gumine lantas nage umah, warung, hotel, villa jeg mapunya pis kanti kala sap bareng-bareng nyak ngarunguang palemahan.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Paksi Ireng
Balinese
Mai bareng-bareng gae gumine apanga dadi melah ulian pajalan iraga.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Sampunang gangsaran tindak kuangan daya
Balinese
Tegesnyane, idup bareng-bareng ring krama sane "asiki tresna" lan adung antuk tusing ngaryaning perselisihan maupun pertengkaran.
English
As the main tourism area in Indonesia, in Bali there are many people from various backgrounds.
Indonesian
Intinya, hidup bersama dalam masyarakat dengan “kesatuan hati” dan bersepakat untuk tidak menciptakan perselisihan maupun pertengkaran.
Intercultural Sandya / Association
Balinese
Tegesnyane, idup bareng-bareng ring krama sane asiki tresna lan adung antuk tusing ngaryaning perselisihan maupun pertengkaran.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Sandya/ Unity
Balinese
Suba sepatutne ngajiang tradisi umate lenan mangda iraga makesami ngidaang Adung sesama warga negara Indonesia sane bersatu ulian nasib me patuh, ipidan iraga jajaha ajak wangsa lenan, sakewala para pahlawane sampun nyidayang nyatuang bangsa Indonesia ne Niki mangda ngidaang bareng-bareng ngelawan penjajah lan ngemerdekayang Indonesia, Jani iraga dadi warna negara Indonesia patut nyaga bangsa ne Niki Apang setate Rahayu lan lestari, iraga ten dados ngusakang buin yadiastun liu ane medayang silih sinunggil; agama, ras, bahasa, lan suku bangsa.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Sareng sami ngajiang umat lenan mangda Adung meagama
Balinese
Mai mlali bareng-bareng ka Twin waterfall Lipah".
English
-
Indonesian
-
Place Twin waterfall Lipah
Balinese
Ipidan iraga ngrasayang luungne malajah bareng-bareng disekolah ngajak timpal lan saling pakedek pakenyung, ne jani kanggoang malajah liwat online.
English
-
Indonesian
-
Covid "Foto - (Ulian Gêk Korona, Mekada Lara) - (Ni Wayan Sri Antari)
Balinese
Tangiang tradisi manyama braya, maplalian sareng-sareng, lan nglaksanayang aktivitas budaya minakadi majejaitan,Kewala krama Bali tusing ja engsap manyama braya, satata inget asah asih asuh,Manyama braya lan suka duka di Bali jani suba lén, pidan ramé anaké matulungan, jani ané matulungun ngidaang baan meték,Irika tiang matemu lan madue timpal timpal baru saking sekolah lianan, irika malih tiang dilatih sareng tentara, polisi lan polih kaweruhan antuk hidup manyama braye sareng timpal timpal,Ri sampune viruse sampun jakti-jakti Ical, irika iraga malih mapupul sareng kulawarga, mapupul manyama braya, mecikang karma, saling nunas iwang, saling ngampurayang,Yadiapin keto tusing taen ia engsap manyama braya, satata inget teken pitutur bapane muah ajah-ajahan Jero Dukuh,Yadiastun ia tusing manyama teken iraga, patut masih saling tulungin,Krama ring panepi siring sane kaloktah antuk manyama braya taler meweh saling matetulung pantaraning krama,Ané pidan ngelah ipah saling mamisuh, jani bisa raket manyama, adung saling tulung ngaé banten apang kulawargané makejang rahayu,Taler,titiang nunas mangda nyama iraga makadadua puniki enggalang balik manyama sakadi sampun,Covidé ené ngaé cupit krana para krama Baliné ané geginané sabilang wai di jalan sakadi manyama braya, ngalih pangupa jiwa, ngayahang sekaa, tur ané lénan tusing nyidayang magarapan.Manyama braya lan suka duka di Bali jani suba lén, pidan ramé anaké matulungan, jani ané matulungun ngidaang baan meték,Yan di manyama tugelan suba seken mulané iraga saling kébék, maiyegan, bisa-bisa mapuikan ngewai ulian ada dogén pakerahanga,Minab gering di gumine jani mula titah Hyang Widhi apang i raga ajak makejang inget teken kulawarga, inget ngelah rerama, inget ngelah panak, inget saling asah asih asuh manyama braya,Para krama sane lianan pastika sampun asih tur ngajak para pengungsi sane wenten saking negara lianan pamekas ngawangun rasa manyama braya.Krama ane sabilang wai cara manyama braya ajak turise krana pepes tepuk tur nyatua bareng-bareng jani orahina ngoyong jumah krana nyeh kena mrana, uli dija maan pipis yen kene unduke?Pandemi COVID-19 ene dadi entitas utawi pikobet ane ngranaang anake bingung di pantaraning anake manyama braya.manahang titiang, ring Bali khususnyane pinaka daerah sane ngajegang rasa manyama braya, antuk pengungsi punika kadadosang dumun mengungsi ka Indonesia,Tata titi punika pinaka dados dasar antuk makrama, tur manyama braya ring wewidangan desa sane kagenahin.Rasa anake manyama suba tusing ada ulian corona, seka bedik enceb care gumine jani, liu anake mati ulian corona ,Olasin ja dewek icange, kaden iraga manyama melah.Sakewala makanggo-kanggoang, tiang manyama ngajak liu apa ada ento daar.sami punika mabinayan, sakewanten ngiring sane mabinayan punika angge titi pangancan tur angge sasuluh ngardi jagat rahayu, sagilik saguluk salunglung sabayantaka, paras paros sarpanaya, manyama braya ring jagate puniki.Iraga taler ngajakin para semetone mangda setata nincapang rasa manyama braya, jengah makarya, lan setata nganutin pakibeh jagate, pamekasnyane teknologi sane sayan nglimbak,Iraga dadi nak Bali suba sepatune luung-luung manyama braya, saling menghormati lan mengasihi,Kéné suba, bakat nguberin arta kanti engsap manyama,Ipun malajah matimpal lan manyama braya.Majalaran antuk parikrama punika iraga sareng sami prasida ngukuhang rasa manyama braya miwah rasa persatuan sane pinih utama, sane dados unteng tetujon mangda negara Indonesia sayan kuat lan maju.Sing ngidaang buin makenyem bungah Tusing ngidaang malali ngalimurang manah
English
-
Indonesian
-
Intercultural be friends
Balinese
Yen sampun kenten, ayuk mangkin bareng-bareng masyarakat baline ngelestariang lan ngajegang gumi baline.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjaga Kelestarian Seni dan Kebudayaan Bali
Balinese
Jani dina radite ,tiang melali Jak timpale kepesisi.Neked pesisi mekesiab tiang nepuk luu bek gati care dosa jelemane.Bek luu ene ani ngeranang pesisine daki tur putek.Terumbukarange jele ngenah ,Yen ade tamu nepuk bise komplin ,tur sing nyaman ye melali ke pesisi.Dot nyilem ilang be kitane.Ape sing lek semeton nepukin unduk care kene?ne gelah I raga jak mekejang.lan mai jani bareng-bareng mersiin pesisine apang kedas ,apang yeh ne ening ,tur terumbukarange melah ngenah.Yen pesisine kedas sing I rage masih demen nepuk.Tamu nyak masih demen melali.lan Mai de ngutang luu ngawag ,kutang luu di tongosne apang nyak pesisine melah.
English
-
Indonesian
-
Literature Jutaan sampah di pantai