Root
Other forms of "lancar"
Definitions
- to go around, walk around en
Translation in English
go
Translation in Indonesian
—
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Tiang mabasa Bali ritatkala malancaran sareng timpal-timpal.
English
I am speaking Balinese while walking around with friends.
Indonesian
Saya berbahasa Bali ketika berjalan-jalan bersama teman-teman.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Nanging lianan ring punika makasami wenten pikobet sane patut karerehang panepasnyane olih pamerintahe inggih punika ngenenin indik kawentenan wisatawan saking dura negara tatkalaning malancaran ring kawasan genah suci sane nenten nganutin tata parilaksana.
English
Because basically tourism is travel undertaken for recreation and entertainment.
Indonesian
Karena pada dasarnya pariwisata adalah perjalanan yang dilakukan untuk rekreasi dan menghibur dini.
Balinese
Sane Kaping kalih Pamerintah wiadin pangempon genah wisata punika patut nyediaang fasilitas umum minakadi genah parkir sane becik tur linggah, toilet lan sane lianan miwah prasida ngediaang sarana lan prasarana minakadi ngangge Penauran jinah non tunai miwah sane lianan, tetujonnyane mangda para wisatawan rumasa nyaman kan terpenuhi sekancan kaperluannyane rikala malancaran mawisata ke Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Akeh turis turise sane rauh ka Bali jagi malancaran lan nyingakin keasrian Bali punika.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Taksu puniki sane dados jiwa pramana pariwisata Baline sane ngawinang para torise oneng malancaran bilih-bilih tresna ring Pulo Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Puniki mawinan akeh turise seneng malancaran ke Bali.
English
Talking about the land environment that has been converted into a tourist spot, of course there are many daily activities carried out to produce plastic waste for society, this is what will become Bali's next problem.
Indonesian
Sebelum itu, marilah kita panjatkan kehadirat Tuhan Yang Maha Esa atas berkat beliaulah, kami dapat berkumpul disini dengan rasa bahagia dalam acara Wikithon Partisipasi Publik Bali berorasi, yang mengusung tema, Pemilu 2024: apa masalah yang paling mendesak untuk ditangani oleh para calon pemimpin Bali?
Balinese
Bali madue taksu adi luhung sane ngranayang para jadmane seneng malancaran ka Bali.
English
-
Indonesian
Membuat perlombaan konten kreatif pariwisata Bali ini juga merupakan salah satu cara yang bisa digunakan untuk membuat pariwisata Bali dikenal kembali.
Balinese
Sedek rahina tiang nuju malancaran ka Denpasar.
English
One day I went on vacation to Denpasar.
Indonesian
Suatu hari saya liburan ke denpasar.
Balinese
dumogi para wisatawan dura negara madue kesadaran mangda sayan wicaksana sajeroning ngamargiang parilaksana rikala malancaran ka Bali utaminnyane genah suci ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Upamine, rikala ipun malancaran ring genah objek wisata sane wenten ring wewidangan suci utawi pura, raris silih sinunggil wenten wisatawan sane sebel ring angga ngeranjing ring wewidangan genahe punika, napi pamidandanyane?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Antuk nglimbakang daya tarik Bali ring medsos, parajanane prasida sayan seneng malancaran tur nyarengin nglestariang budaya Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
buku panduan punika kaangge titi pangancan ritatkala para wisatawan malancaran ka Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring Bali akeh pisan wenten genah-genah malancaran sane kasenengin olih para wisatawan domestik miwah wisatawan asing.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bencheghib negesang, sampah sane kapanggihin ring makudang-kudang pasisi ring Bali sujatinnyane saking tukad sane membah ka segarane, nenten ja sangkaning kebiasaan sane kaon ring para janane sane sering malancaran ka pasisi utawi ngangge pasisi pinaka sumber pangupa jiwa.
English
The 6th " Bali Biggest Clean-Up”, which was held in February this year and as part of the waste Care Day commemoration, managed to collect 88,000 pieces of plastic in 130 locations and involved about 4,000 people, including domestic and foreign tourists.
Indonesian
-
Balinese
Anak lingsir 56 tiban sané seneng malancaran ring sajebag jagaté maosang, popularitas Bali pinaka destinasi wisata prasida runtuh yéning pikobet sampah nénten kamargiang becik.
English
The 56-year-old man who likes to travel the world said Bali's popularity as a tourist destination could plummet if the waste problem is not handled properly.
Indonesian
-
Balinese
Punika mawinan budaya Bali sane unik puniki sane ngawinang para wisatawan dura negara jagi malancaran ka Bali.
English
It is because of the unique culture of Bali that causes foreign tourists to vacation to Bali.
Indonesian
Karena kebudayaan kebudayaan Bali yang unik tersebutlah yang menyebabkan para wisatawan asing berlibur ke Bali.
Balinese
Suksmannyane pemerintah Bali sampun ngicen awig-awig sane tegas antuk nenten numpak motor rikala malancaran.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Akéh sané mamanah malancaran mriki, santukan ipun kasenengin antuk alam, budaya, tradisi, ajeng-ajengan miwah busana.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bali tongos sane linggah lan becik pisan keasrian lan keindahannyane ngaenang liu anake rauh jagi malancaran ka bali, nanging saking liu anake rauh kA Bali ngaenang tongos pariwisata ring Bali menyi lan kumuh Krana para tamu snae rauh ka Bali nenten merhatiang aturan berpariwistaa ring Bali, titiang miled mangda pemerintah menindak tegas mangda pariwisata ring Bali nenten menyi lan kumuh.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Para wisatawan sane malancaran ka Bali sida ngakehang tur kayun malajahin Basa Bali anggen sayan ngresepin budaya, adat istiadat, miwah sekancan sane mapaiketan sareng Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Akeh para wisatawan saking makudang-kudang panegara rauh tur malancaran ka Bali, mawinan nganggén basa Inggris pinaka basa komunikasi internasional.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tamiu dura negara akéh padéwékan makta sepéda motor ritatkala malancaran keliling Bali santukan ipun nyéwa motor punika ring jasa réntal ring Bali.
English
Many foreigners can ride motorbikes when traveling in Bali because they rent motorbikes at rental services in Bali.
Indonesian
Orang asing banyak yang bisa mengendarai sepeda motor saat bepergian di Bali karena melakukan sewa sepeda motor pada jasa rental di Bali.
Balinese
Nenten jangkep rasane yening malancaran ka Bali nenten ngajeng ajengan puniki.
English
-
Indonesian
Tidak lengkap rasanya jika berkunjung ke Bali namun tidak menikmati kuliner satu ini.
Balinese
Wisatawan dura negarane durung kaicenin mawali malancaran ka Bali olih pemerintah, mangda nenten makta Virus sane lakar ngranayang gumi Baline nyansan ngewehang, ento mawinan ekonomi krama Baline tuah kahasilangang olih pakarya anak bali, sakadi silih sinunggilnyane kawentenan pabrik baas katos utawi genah ngaryanin sekancan sarana prasarana babantenan minakadi pangkonan, tumpeng, pendek, nasi kepel, tumpeng barak, tumpeng selem miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kompleks Puja Mandala punika kapertama kawangun pinaka sarana pangubakti
awan sane malancaran ring Nusa Dua.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Akeh turis lokal miwah mancanegara malancaran ka bali santukan kaendahannyane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening selehin luu punika prasida mabuatang ketaksuan palemahane sayan rered, yening sampun rered pastika i raga mayus ngrastiti karana genah sane nenten becik, asapunika taler turis'e mayus malancaran ke Bali karana palemahan Bali nenten kantun asri.
English
Of course there are many ceremonies or works that have been carried out by the Balinese.
Indonesian
Jika dilihat sampah tersebut bisa membuat Taksu yang ada di Bali lama kelamaan akan punah, jika sudah punah pastinya kita sebagai masyarakat Bali akan malas untuk melaksanakan persembahyangan Karena tempatnya yang tidak bagus, begitupun halnya dengan turis asing akan malas berlibur ke Bali karena keadaan lingkungan Bali yang tidak lagi Asri.
Balinese
Urip ring Ubud lewih multidimensi saking malancaran dados turis.
English
From Cat's website:
Indonesian
Tak lama setelah pindah ke sini, saya menawarkan diri untuk menulis kolom reguler di satu-satunya surat kabar berbahasa Inggris saat itu, Bali Advertiser.
Balinese
Punika taler kahanan ring pariwisata matutup, nenten kadadosang wisatawan saking duranagara malancaran ke Indonesia pamekasnyane ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bali ketah kabaos genah sane pinih becik anggen genah malancaran utawi genah malila cita, punika mawinan tamiu dura negara akeh rauh ke Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kaping pat titiang nunas majeng ring wisatawan sane malancaran ring objek wisata danu batur, napi malih ring pasisi danu mangda nenten ngutang luu ngawag, napi malih ngantos ke tengah danu.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring Desa Budaya Kertalangu, anake sane malancaran sida majaranan ngiterin desa, ngaryanang sabun tur dados kabakta budal, nyobak nandur pari, ngaryanang ulat-ulatan, ngambarin layang-layang, ngwarnain togog, ngigel miwah akeh sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ri kala wenten sane malancaran ngranjing ring desa, pacang kapagpag antuk wewangunan asli Bali miwah padi-padi ring carik sane jimbar.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring Kertalangu, wenten genah pentas seni miwah budaya sane nganutin jadwal asane sane jagi malancaran.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Angin dingin miwah tis taler ngawinang para turise kayun malancaran ka Ceking.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yening malancaran ka desa puniki, sampunang lali simpang ring titi sane pinih tegeh ring Asia Tenggara, inggih punika Jembatan Tukad Bangkung.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Desa Penglipuran dados silih tunggil wisata budaya sane patut karauhin olih para turis ri kala malancaran ka Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Desa Pinggan dados silih tunggil gegelikan desa wisata ri kala malancaran ka Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tiang sering malancaran, marabian, ngembasang putra lanang, tur makarya ring Australia sinambi ngalanturang paplajahan ring perguruan tinggi miwah perguruan tinggi, pamuputnyané tiang ngamolihang gelar Master of International Business saking Newcastle University, New South Wales, Australia.
English
Since returning to Bali I have experienced at first hand the challenges facing Balinese women in the parallel universe of modern tourism and traditional life, where families struggle to maintain a balance between traditional adat duties and the temptations of the island’s tourism playground, illicit drug and sex scene.
Indonesian
Saya kembali ke Bali pada tahun 2012 setelah hampir dua puluh tahun tinggal di luar negeri, dengan harapan dapat mencapai kualitas hidup yang lebih baik, membangun kembali keluarga saya dan menciptakan lapangan kerja bagi sesama warga Bali.
Balinese
Tiosan punika, nincapang kualitas infrastruktur miwah layanan publik sekadi margi, toya bersih, sanitasi, miwah listrik taler patut kamargiang mangda wisatawan marasa nyaman miwah aman rikala malancaran ring Bali.
English
It's time to be loud, it's the best place to visit Bali, and the local people are silent on the other side.
Indonesian
Pemerintah dan pengusaha pariwisata dapat memberikan kesempatan kerja dan pengembangan keterampilan kepada masyarakat setempat serta mempromosikan produk-produk lokal untuk meningkatkan kesejahteraan ekonomi mereka.
Balinese
Indike puniki dados kamargiang antuk sajeroning pakaryan sedina-dina, malancaran miwah sane lianan sane ngabuat iraga setata ngendek nanging antuk nuansa sane modern.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Dané seneng ring fotografi, malancaran ring désa, miwah seneng yéning karyannyané nyihnayang dané ring para janané saking makudangkudang undagan kauripan.
English
He enjoys photography, rural travel and loves that his work introduces him to people from all walks of life.
Indonesian
Dia menikmati fotografi, perjalanan pedesaan dan senang bahwa karyanya memperkenalkan dia kepada orang-orang dari semua lapisan masyarakat.
Balinese
Ring Podcast BASAbali WIki Episode kaping 10 puniki, tim BASAbali Wiki malancaran ring Desa Sidatapa, silih sinunggil desa Bali Aga ring gigir bukit Buleleng.
English
In Episode 10 of BASAbali Wiki Podcast, the BASAbali WIki team visited Sidatapa Village, a Bali Aga village in the ridge of Buleleng hill.
Indonesian
Dalam Podcast BASAbali Wiki Episode 10 ini, tim BASAbali WIki berkunjung ke Desa Sidatapa, sebuah desa Bali Aga di gigir bukit Buleleng.
Balinese
Kawéntenan wisatawan dura negara sané malancaran ka genah suci punika kantun ngawinang pikobet ring Bali.
English
The presence of foreign tourists visiting sacred places still has a negative influence on the island of Bali.
Indonesian
Kehadiran wisatawan asing yang mengunjungi tempat sakral masih membawa pengaruh negatif pada pulau Bali.
Balinese
Kawéntenan wisatawan dura negara sané malancaran ka genah suci punika kantun ngawinang pikobet ring Bali.
English
The presence of foreign tourists visiting sacred places still has a negative influence on the island of Bali.
Indonesian
Kehadiran wisatawan asing yang mengunjungi tempat sakral masih membawa pengaruh negatif pada pulau Bali.
Balinese
Para krama baline mresidayang hidup ring jagate puniki duaning kawentenan pariwisata sane becik ring jagat bali, akeh wenten toris sane malancaran ring bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Malancaran ka Banjar Tainsiat
Nepukin Ogoh-Ogoh Garuda Suwarnakarya Mai sarengin pemerintah masiat
Masiat ngelawan masa pralayaEnglish
Tittle: Garuda Suwarnakarya Maintaining the Golden Age
Indonesian
Judul: Garuda Suwarnakarya Menjaga Masa Keemasan
Balinese
Pinaka conto, aplikasi puniki prasida ngaturang informasi utawi pinget yening mitra penerbangan, hotel, miwah genah wisata sane sampun nganutin protokol kesehatan, sane ngawinang tamiune yakin utawi sumeken malancaran.
English
-
Indonesian
Sebagai contoh, dimana semua mitra penerbangan, hotel, dan tempat wisata yang telah menerapkan protokol kesehatan diberi tanda pada aplikasi agar pelanggan/ para wisatawan merasa yakin dalam berwisata, atau contoh lain bagi wisatawan yang masih bingung kapan bisa berwisata kembali, para mitra dapat membuat inovasi paket fleksibilitas, dimana wisatawan dapat bertransaksi dulu dan dapat memilih kapan ingin menggunakannya, ada banyak inovasi yang dapat diterapkan para mitra pariwisata dalam upaya meningkatkan pariwisata khususnya di bali
Balinese
Sang sane malancaran mrika patut nganutin prokes ri kala nunggah gunung, sakadi nganggen masker, nyaga jarak mangda aman, tur ngwatesin kuota ring tenda (asiki tenda sane pinih alit nenten dados kadagingin olih langkunga ring kalih diri).
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sakewanten tan wenten anake sane kayun rauh malancaran ka gununge ento, riantukan gunune ento mabo miik pisan, sakewanten wantah miik ring anake sane tan bisa ngendusin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Keamanan inggih punika faktor sane maboat sane ngawinan para wisatawan jagi malancaran.
English
-
Indonesian
Keamanan adalah faktor penting yang mempengaruhi keputusan wisatawan untuk mengunjungi suatu tempat.
Balinese
Ngiring semeton sinareng sami, malancaran ka Desa Bakas????
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pariwisata sane pinaka sektor utama mata pencaharian di Bali lesu santukan turise kedik sane malancaran ke Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tiosan ring alam taler budaya taler masyarakatnyane sane kasub ramah taler ngawinang bali dados pilihan kapertama antuk wisatawan anggen malancaran, mawinan ngiring iraga sareng-sareng miara, kelestarian alam, budaya, adat istiadat taler kerah tamahan masyarakat bali, tios ring punika pangaptiang jagi Pamréntah Bali setata ngamecikang infrastruktur sané wénten ring Bali mangda prasida nglimbakang pariwisata Bali sané sampun kauningin sareng sami pinaka silih tunggil sumber utama kahuripan miwah pikolih pamréntah lokal Bali, lan nenten lali taler kebersihan lingkungan dados pikobet iraga sareng sami, iraga ngicenin ring sentanan iraga indik mabuatnyane mangda Bali tetep Bali kantos salami-laminipun, masyarakat sane ngajegang toleransi, adat istiadat, budaya lan keramahtamahan, punika mawinan ngiring iraga sareng sami miara Bali puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tiosan ring alam taler budaya taler masyarakatne sane kasub ramah taler ngawinang bali dados pilihan kapertama antuk wisatawan anggen malancaran.
English
In addition, it is hoped that in the future the government will periodically improve infrastructure What is in Bali to support Bali tourism, what we all know is that tourism is one of the main sources of life and income for the local government in Bali, and don't forget that environmental cleanliness is our common concern, we will instill in our children and grandchildren the importance of this so that Bali will always be bali until whenever, people who uphold tolerance, customs, culture and hospitality, for that let's protect this Bali together.
Indonesian
-
Balinese
Antuk punika, soang-soang angga mangda setata ngangge APD/alat pelindung diri rikala malancaran lan tetep ngmargiang protokol kesehatan
English
So that, every humans should use the equipment of self saving if wants to go every where and keep always obey the rule of healty leader.
Indonesian
Sehingga, setiap orang harus ingat menggunakan APD/alat pelindung diri saat berpergian dan tetap menjalankan protokol kesehatan
Balinese
Tiosan ring alam taler budaya taler masyarakatne sane kasub ramah taler ngawinang bali dados pilihan kapertama antuk wisatawan anggen malancaran.
English
In addition, it is hoped that in the future the government will periodically improve infrastructure What is in Bali to support Bali tourism, what we all know is that tourism is one of the main sources of life and income for the local government in Bali, and don't forget that environmental cleanliness is our common concern, we will instill in our children and grandchildren the importance of this so that Bali will always be bali until whenever, people who uphold tolerance, customs, culture and hospitality, for that let's protect this Bali together.
Indonesian
-
Balinese
Samaliha mangda Bali tetep kasenengin olih pariwisata miwah ngawinang Bali dados genah sané pinih becik miwah menarik anggén malancaran pariwisata.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nincapang Kesadaran indik Keamanan Malancaran
Kenyamanan turise nenten ja medal saking rasa aman ring wewidangan kesehatan kemanten, wewidangan tiosan patut taler tangarin.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Makudang-kudang ratuning jagat lianan naenin meneng iriki ri kala dane malancaran ka Bali, sakadi Ratu Elizabeth, Mahatma Gandhi, dan Jawaharlal Nehru.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mangkin sampun ketah para tamiu dura negara sané malancaran ka Bali akéh ngawetuang pikobet sané ngawinang krama Baliné resah, ngusak fasilitas, miwah nénten ngajiang budaya Bali.
English
-
Indonesian
Om santih santih santih Om
Balinese
Para wisatawan dura negara patut nganggén jasa travel agent ritatkala jagi liburan ring Bali mangda prasida mastikayang kerahayuan ritatkala malancaran
Ngiring sareng-sareng milih pamimpin sane madue visi lan misi sane jelas tur bertanggung jawab sajeroning nyaga kelestarian alam bali miwah kesejahteraan krama bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Santukan sajabaning kaluihannyané, parikrama upacara punika prasida kadadosang genah malancaran.
English
-
Indonesian
Om swastiastu, yang terhormat para dewan juri wikithon dan para calon DPD bali yang telah hadir pada lomba Orasi tahun ini, serta bapak/ibu guru dan peserta lomba Orasi yang saya kasihi.
Balinese
Sanur mawit saking kalih kruna, "Saha" miwah "Nuhur" sane mateges ngaptiang mangda polih malancaran.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Lianan ring punika yening kemacetan sane signifikan punika ngancan nincap , pastika sampun para pekerja ring sektor pariwisata ngancan ngewehang ngrereh pangupajiwa santukan tamu sane rauh ke Bali ngancan ngamedikang, santukan tamune punika pacang ngrereh genah malancaran ring negara sane tiosan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kerumunan ring Canggu puniki kapangaruhan olih wewidangan canggu sane dados pusat pariwisata ring Bali mawinan akeh wisatawan sane malancaran ka wewidangan punika.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Anak lanang sané mayusa 56 tiban puniki seneng pisan malancaran ring sajebag jagaté.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pasisi Kuta Bali dados genah malancaran para turis dura negara sane kadagingin antuk fasilitas umum sakadi hotel, bar, restoran, klub malam, toko suvenir, genah matumbasan, genah lila cita miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Genah puniki taler nampek sareng genah malancaran lianan sane sering karauhin olih para turise.
(https://disparda.baliprov.go.id/sunset-in-kuta-beach/2020/04/)
English
-
Indonesian
-
Balinese
Yéning palemahan ring Bali bersih sinah pacang ngawinang wisatawan dura negara sayan seneng malancaran ka Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Turis sane malancaran ka Bali akehan seneng malancaran ring genah wisata alam.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pulo Bali sans kabaos genah pariwisata sane becik tur asri puniki ngawinang akeh para wisatawan sane malancaran ka Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bali madué makudang-kudang budaya miwah tradisi sané unik, sané taler dados daya tarik soang-soang majeng ring wisatawan sané rauh malancaran ka Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kemerosotan ekonomi niki ngawinang akeh para pegawai Hotel utawi guide sane ngatehin para turis malancaran kaliling Bali kilangan pakaryan lan wenten pegawai sane kasuudin ring genahnyane makarya krana hotel utawi genah pariwisata nenten wenten pamasukan utawi kunjungan ring turis mancanegara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sing sarat galah sane sue virus niki malancaran ka pulau-pulau ring Indonesia.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tiang masi madue ide apang BASAbali Wiki ngelaksanayang program BALI MELAH (BASAbali Wiki Malancaran ke Sekolah).
English
-
Indonesian
-
Balinese
Santukan Bali inggih punika silih sinunggil nusa sané ayu pisan tur ngundang manah, mawinan akéh krama dura negara sané malancaran ka Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Daweg tigang rahina lintang, titiang malancaran ke Kintamani.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Daweg tigang rahina lintang, titiang malancaran ke Kintamani.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Daweg tigang rahina lintang, titiang malancaran ke Kintamani.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Daweg tigang rahina lintang, titiang malancaran ke Kintamani.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kama inggih punika manah utawi nafsu sané patut kaeret antuk dharma mangda nénten ngawétuang baya, sakadi kawéntenan jagaté sané katiban lara gering agung Covid-19 puniki sampunang ngalumbar indriya antuk malancaran kagenah-genah wisata dumun, becikan meneng ring jero soang-soang, nginutin pawarah-warah sang guru wisesa antuk ngelaksanayang protokol kesehatan miwah ngelaksanayang vaksinasi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Apang buin mani Pulo Bali prasida dados genah malancaran sane paling becik ring jagate.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bali sampun kaloktah ring dura negara,sami sampun uning bali madue wasta pulau surga.Akeh wisatawan sane malancaran ka bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Punapiang mangkin saget wenten wong dura negara malancaran ka Bali ngusak asik wawidangan Bali?.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Désa batur kasub antuk pariwisata sané becik sakadi gunung batur, danu batur, bukit abang, miwah gunung Agung, akéh para tamiu sané rauh mriki, taler para tamu saking dura negara miwah dura negara sané jagi malancaran miwah sané tiosan, miwah kaéndahan pemandangan rikala semengan saking margi jagi nyingakin suryané medal saking ungkur gunung, akéh krama sané seneng rikala nglintangin batur rikala mamargi ring dija ja, santukan nyingakin sané becik.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ulian wenten cafe modern akeh turis sane malancaran ka tongose ento, akeh lowongan kerja anggen masyarakat di Bali sane ngidang ngamajuang perekonomian ring Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bule-bule sane malancaran ka Bali dogen milu muruk ngigel Bali, adi iraga sane ngelah Baline puniki tusing nyak ngelestariang budaya pedidi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Punika mawinan akeh wisatawan saking dura negara sane malancaran ka jagat Bali puniki.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring masanne mangkin, Buleleng kasub pinaka silih tunggil genah malancaran para turis sane jagi ka Bali.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nika mawinan makeh toris-torise sane malancaran ka desa Batubulan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Mangda rikala semeton malancaran ka Pulau Dewata Bali, semeton prasida manggihin makudang-kudang soroh keindahan alam, minakadi genah wisata pasisi, sawah sane mabuah, air terjun, danu gunung, mangda semeton prasida milih genah wisata sane dangan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Akéh wisatawan sané malancaran ring pariwisata alam pastika madué dampak positif ring perekonomian, sakéwanten sebaliknya ring kebersihan lingkungan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ani ngranayang hati tiang e merasa ibuk teken diri gelah pedidi karna ten taen urati unduk Gumi Baline pedidi, lantas tiang berinisiatif menceritakan kidik pengalaman tiang niki ke media sosial antuk video A Day In My Life malancaran ring Segara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bilih-bilih ring kawentenan PPKM mangkin, silih tunggil syarat makarya/malancaran inggih punika madue surat bukti vaksinasi.
English
-
Indonesian
Kenapa hanya melakukan PPKM, tetapi kita di tempat vaksin malah terkena covid.
Balinese
Para pendatang sané mamanah malancaran ka Bali taler patut madué data diri, dokumen, miwah persiapan sané jangkep.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Timpal-timpal taén sing malancaran ke pasih, suba neked di pasih kesiab sing nolih liuné luu di pesisi pasihé?
English
-
Indonesian
-
Balinese
Bali madué kaéndahan alam semesta sané becik pisan miwah asri, akéh wisatawan sané mamanah malancaran ka Bali santukan Bali madué kaéndahan sané becik pisan.
English
-
Indonesian
Entah sampai kapan keadaan ini akan terus berlangsung dan sampai kapan kita bisa bertahan tanpa penghasilan.
Balinese
Ring pulau seribu pura puniki akeh pisan kawentenan bule (turis asing) sane malancaran ka pulau seribu pura puniki.
English
-
Indonesian
Di pulau seribu pura ini banyak keberadaan bule (WNA) yang berlibur.
Balinese
Bali sampun kaloktah ngantos ka dura negara, wisatawan dura negara akeh sane malancaran ring Bali, Bali terkenal kental saking tarian, budaya, ukiran, miwah seni sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nglestariang kaindahan alam puniki wantah antuk nenten ngecorang sampah yening iraga nuju malancaran ka genah wisata sekadi pasisi.
English
-
Indonesian
-