Kacunduk

From BASAbaliWiki
Revision as of 03:40, 23 April 2020 by Eka Werdi (talk | contribs) (Created page with "{{PageSponsorWord}} {{Balinese Word |balinese word=kcun Ñ ¡k/ |is root=No |root=cunduk |media=kacunduk |related words=temu; matemu; mimpas; mapas; katemu; |english translati...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
kcun Ñ ¡k/
Root
Other forms of "cunduk"
Definitions
  • meet; meet in the middle of the road suddenly en
  • bertemu; bertemu di tengah jalan dengan tiba-tiba id
Translation in English
meet
Translation in Indonesian
bertemu
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Linked pages
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Tiang kacunduk sareng Pan Kayun ring pasar.
English
I met with Pak Kayun at the market.
Indonesian
Saya bertemu dengan Pak Kayun di pasar.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Om Swastiastu, ida dane sareng sami sane wangiang titiang, ida dane sareng sami sane dahat wangiang titiang, sadurung titiang ngelanturang atur, ngiring iraga sareng sami ngaturang puja pangastuti ring ajeng Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning sangkaning asung kerta wara nugraha Ida, iraga sareng sami prasida kacunduk ring galahe puniki.
English
-
Indonesian
Om Swastiastu, yang terhormat para audiens yang saya hormati hadirin sekalian sebelum memulai Mari kita panjatkan puja puji syukur kehadirat Tuhan yang Maha Esa karna berkat rahmat beliau kita semua bisa berkumpul dan melakukan orasi.
Government Air bersih mencegah stunting
Balinese
Platform Wiki Basa Bali Puniki becik pisan antuk para krama Baline jagi nemuang pidarta sosial lan ekonomi sane kakemas antuk fitur sane kreatif lan inovatif, meakeh pisan konten sane menarik lan pabligbagan sane teranyar punika mawinan para krama lan mahasisyane seneng lan setate mirengang orti utawi informasi lan sareng nyobiahang mligbagan lan sareng kacunduk utawi bepartisipasi ring platform puniki.
English
-
Indonesian
Wibsite basabali wiki sangat baik untuk masyarakat bali dalam menggali informasi sekaligus melestarikan budaya bali di era globalisasi ini dimana, masyarakat bali sudah biasa menggunakan teknologi dan informasi yang cendering berkembang pesat.
Literature Manfaat kamus basabali wiki
Balinese
Ritatkala mamargi rahina wengi, I Gede Pasekan kacunduk sareng raksasa.
English
-
Indonesian
Ia dibekali dua senjata pusaka, yaitu Keris Ki Baru Semang dan Tombak Ki Tunjung Tutur.
Folktale Babad Buleleng
Balinese
Ida Raden Dewi raris metaken teken wong jerone. “Eh Bibi bibi Sari dija nyai meli bungane ene?”buin mani ka pasar apang kacunduk teken dagang bungane ene.” Manine kairing Ida Raden Dewi lunga, matumbasan ka pasar.Gelisang carita raris kapanggih Men Bekung nyuun kranjang misi bunga mewarna warni.
English
-
Indonesian
Semua para pelayan istana merasa susah, dikarenakan semenjak I Cupak menjadi Raja setiap hari para pelayan istana membuah daging guling.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Saking puniki wenten minakadi pikobet-pikobet sane karasayang sane abot pisan sane ngawinang akeh para alit-alit nyantos yowane arang sane nganggen Basa Bali rikalaning kacunduk sareng sawitrannyane:

- Mewehnyane para alit-alit nyantos yowana antuk ngartiang basa bali nganutin ring paribasane. - Keiwangan rikalaning nganggen bahasa bali ngawetuang pekrimik ring masyarakat. - Nenten meresidayang mabinayan tata cara ngangge basa bali nganutin anggah ungguhin basa majeng ring anak sane tiosan.

- Risajeroning pasewitran wenten sane tanpasankan nganggen basa bali alus rikalaning mebebaosan ring sawitranyane ngewatuang kemat manah sang sane kairing mabaos yening nenten prasida nganggen bahasa bali alus .
English
-
Indonesian
-
Literature Jangan Malu Berbahasa Bali
Balinese
Di jalan ia kacunduk teken I Lutung. “Uduh iba Jaran dadi iba ngeling, Kenken unduke?” keto I Lutung matakon.
English
-
Indonesian
-
Folktale Dukuh Janggaran
Balinese
Irika, tityang kacunduk sareng Komang Rena miwah Putu Sinarjaya, makakalihe inggih punika pamrakarsa kegiatan pendidikan lan ekonomi wargi irika.
English
There, we met Komang Rena and Putu Sinarjaya, two activists of the education and economy of the people of Sidatapa Village.
Indonesian
Di sana, kami bertemu Komang Rena dan Putu Sinarjaya, dua orang penggerak pendidikan dan ekonomi masyarakat Desa Sidatapa.
Podcast Episode 10 - Mayah Kursus Aji Luu Plastik
Balinese
Yadiastun makeh pradesa olih saking silih tunggil udara sane pinih kacunduk ring Asia Tenggara, pamargin makeh kendaraan listrik inggih punika mawasta sane nika, tur ngamargiang jelek karbon lan ngemargiang aturan puyung bumi.
English
As the country with the worst air quality in Southeast Asia, the decision to use electric vehicles is a wise step to reduce emissions, carbon footprint, and face the challenges of climate change.
Indonesian
Om Swastiastu
Government Fenomena Kendaraan Listrik
Balinese
Becikne molihang ilmu sakewanten titiang meneng ring griya, kaonne ne nika nenten mersidayang kacunduk sareng dosen lan timpal-timpal.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Jeg Di Griya Kemanten-Dayu Adnya
Balinese
Rikalaning wénten sané mabuat pisan, sané ngeranayang mangda medal saking paumahan patut ninutin protokol keséhatan minakadi nganggén masker, nénten dados nampek, nénten dados mapumpul, mersihin tangan nganggén sabun utawi nganggén hand sanitizer, yéning kacunduk sareng timpal utawi semeton nénten dados masalaman wantah nyakupang tangan.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Pamuspan ring Pura Nénten Sekadi Dumun-I Gusti Agung Istri Pradnyasiwi S
Balinese
Ritatkala krama agama Hindu ngelaksanayang pamuspan ring Pura setata tinut ring protokol keséhatan minakadi nganggén masker, sadurung ngeranjing ka pura mersihin tangan nganggén sabun utawi hand sanitizer, yéning malinggih nénten dados matampekan, ritatkala kacunduk sareng timpal utawi semeton wantah nyakupang kara kalih nénten dados masalaman.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Pamuspan ring Pura Nénten Sekadi Dumun-I Gusti Agung Istri Pradnyasiwi S
Balinese
Nenten prasida antuk kacunduk ring kampus yening nenten wenten balasan.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Papineh Calon Sarjana ring Masa Corona-I Made Teja Mahadi Putra
Balinese
Dumogi je geringe puniki gelis metilar, Mangda prasida kacunduk sareng sisyane.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Ulian Korona, Sisyane Mlajah On Line-Ni Nengah Vera Puspita Dewi
Balinese
Alat sane kaiicen dados nenten pacang anyar, dados pacang nenten pacang kaanggen ring alat-alat sane kaicen dados paralon sane sampun kacunduk lan dados ember utawi bekas kaleng cat.
English
The tools needed don't have to be new; recycled items like unused but still functional pipes and buckets or old paint cans can be utilized.
Indonesian
Seperti mensubsidi kan pupuk dan mengajak para petani dan masyarakat untuk memanfaatkan lahan yang kecil untuk bertani dengan metode hidroponik.
Government Harga sembako naik, tidak ada tanda-tanda akan turun lagi
Balinese
Ia masemaya tusing ngortaang kacunduk ratun segara teken anake lenan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Congeh Kacunduk Ratun Segara
Balinese
Tresnané Lebur Ajur Setondén Kembang (Novél, 1981),

Sembalun Rinjani (Novél, 2000), Gitaning Nusa Alit (Novél, 2002), Di Bawah Letusan Gunung Agung (Novél mabasa Indonésia, 2003), Suryak Suwung Mangmung (Novél, 2005), Benang-Benang Samben (Novél, 2014), Vonis Belahan Jiwa (Novél mabasa Indonésia, 2015),

Kacunduk ring Besakih (Pupulan Satua Cutet, 2015).
English
His published books are:

Tresnané Lebur Ajur Setondén Kembang (Novel, 1981), Sembalun Rinjani (Novel, 2000), Gitaning Nusa Alit (Novel, 2002), Di Bawah Letusan Gunung Agung (Indonesian-languuge novel, 2003), Suryak Suwung Mangmung (Novel, 2005), Benang-Benang Samben (Novel, 2014), Vonis Belahan Jiwa (Indonesian-language novel, 2015),

Kacunduk ring Besakih (collection of short stories, 2015).
Indonesian
Buku- buku yang sudah diterbitkan adalah:

Tresnané Lebur Ajur Setondén Kembang (Novél, 1981), Sembalun Rinjani (Novél, 2000), Gitaning Nusa Alit (Novél, 2002), Di Bawah Letusan Gunung Agung (Novél berbahasa Indonesia, 2003), Suryak Suwung Mangmung (Novél, 2005), Benang-Benang Samben (Novél, 2014), Vonis Belahan Jiwa (Novél berbahasa Indonésia, 2015),

Kacunduk ring Besakih (kumpulan cerita pendek, 2015).
Biography of I Gusti Gedé Djelantik Santha
Balinese
Daweg ida mayusa 40 warsa, ida kacunduk sareng Walter Spies, pelukis saking Rusia, miwah Lome Blair, seniman Australia.
English
Many of Lempad's works were collected by the artist Walter Spies (German, 1895-1942).
Indonesian
Bersama Bonnet dan Spies, dia turut mendirikan Pita Maha, sebuah kelompok seniman yang mendefinisikan ulang seni lukis Bali pada 1930-an.
Biography of I Gusti Nyoman Lempad Lempad
Balinese
Sedek malaib nylametang raga, saget I Gajah kacunduk ajak I Macan.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Papaka lan Wenari
Balinese
Ne jani I Tabuan pesu uling jumahne, diwangan jumahne ia kacunduk ajak I Meong. “Ih cai Tabuan, cai lakar kija” keto I Meong matakon.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Tabuan Ngaku Ririh
Balinese
Prasida kacunduk antuk keserak-serekan, polusi, lan masalah lianan punika.
English
-
Indonesian
-
Government Isu Lingkungan
Balinese
Dahat gargita pesan manah titiang santukan sangkaning sih Ida Sang Hyang Widhi Wasa, titiang pingkalih Ida Dane, prasida kacunduk saduajeng, turmaning ring galahe sane becik puniki titiang jagi matur-atur samatra ngeninin indik “KENAKALAN REMAJA” nanging sadurung titiang nglantur matur-atur, lugrayang titiang ngastiti bakti ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa malarapan antuk nguncarang pangastungkara.
English
OPTIONAL
Indonesian
OPTIONAL
Government KENAKALAN REMAJA
Balinese
Tan pasangkan ia kacunduk ngajak I Kakul.
English
-
Indonesian
Si Kijang sudah merasa sebagai pemenangnya. “Kul, lihatlah, aku sudah sampai di pucak gunung.
Folktale Kakul Ngalahang Kidang
Balinese
Titiang merasa gargita pisan, duaning ratu ida dane prasida kacunduk, tur samiankapica karahuan seger-oger.
English
-
Indonesian
-
Government Kebersihan Ring Lingkungan Sekolah
Balinese
Wadwa Patih Batan Jeruk punika kakepung olih wadwa Pangeran Nginte, ngantos kacunduk ring Desa Bungaya, i rika Batan Jeruk kasedayang olih wadwa Pangeran Nginte punika.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Desa Bungaya
Balinese
Raja Badung, I Gusti Ngurah Jambe Pule kacunduk anak alit ring margi sane sujatinnyane pratisentana saking Dalem Sagening.
English
-
Indonesian
-
Literature Kapurwan Parinama Desa Batubulan
Balinese
Ring masane kadi puniki, malajah saking pakubon soang-soang utawi nenten prasida kacunduk sareng para guru ring sekolah antuk media daring taler prasida ngamolihang ajah-ajahannyane, miwah nenten malih ngaryanin patung guru pinaka simbol sane ngicenin tuntunan sakadi Ekalawya.
English
-
Indonesian
Dari bakti kepada guru itulah jernih aliran pengetahuan senantiasa didapatkan sebagai penerang kehidupan.
Literature Mahardikaning Aguron-Guron ring Cerita Adiparwa
Balinese
Punika sane kanggen olih I Yuyu ri tatkala kacunduk Sang Pandita.
English
-
Indonesian
-
Literature Nyuksmayang Basa Nincapang Rasa: Satua Bali Pinaka Suluh Urip
Balinese
Irika Sang Arjuna kacunduk Bhatara Siwa sane nyuti rupa dados Kirata.
English
-
Indonesian
-
Literature Sastra Sakala Gunaning Janma
Balinese
Angayubagia miwah suksmaning manah majeng ring Ida sang hyang Widhi Wasa duaning mawiwit sangkaning asung kertha nugraha Ida, titiang ping kalih Ida Dane sareng sami prasida kacunduk tur ngemanggehang karahayuan.
English
-
Indonesian
-
Government MARGI RING BALI
Balinese
Maosang indik pikobet mis sane kapolihang saking wisata miwah pakaryan kramane wenten fenomena sane akeh kacunduk ring sakancan segara kecamatan Kubu.
English
-
Indonesian
-
Government NYANGGA SEGARA TIANYAR NGANGGE "SEGUMISIK"
Balinese
Tan kacrita pamargine, kacrita suba ida rauh di Puri Wiryadana kacunduk teken okane.
English
-
Indonesian
-
Folktale Naga Kiles
Balinese
Ento makrana kanti jani tiang tuah nyidang nongos jumah, malajah masih jumah, tusing nyidang kacunduk ngajak timpal-timpale di sekolah, sebet pesan keneh tiange.
English
-
Indonesian
-
Covid Nandurin Karang Awak muah Karang Tegalan (Ida Ayu Made Yulia Rastuti)
Balinese
Titiang merasa gargita pisan, duaning ratu ida dane prasida kacunduk, tur samian kapica karahayuan, seger oger.
English
-
Indonesian
-
Government Ngelestarian pelemahan
Balinese
Om Swastiastu

Bapak Kepala Sekolah sane wangiang titiang Team Wikithon sami, miwah Bapak Ibu guru sane wangiang titaing Taler Para sisia sami sane dahat kusumayang titiang

Angayubagia uningayang titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, santukan wantah sangkaning asung kertha wara nugrahan Ida mawinan titiang prasida kacunduk ring ida dane sareng sami sakadi mangkin.
English
-
Indonesian
-
Government Basa Bali
Balinese
Kaping ajeng ngiring iraga sareng sami ngaturang suksmaning manah ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning sangkaning paswecan Ida, iraga sareng sami prasida kacunduk ring galahe sane becik puniki.
English
-
Indonesian
-
Government Ngurangin Sampah Plastik Mangda Bersih Lan Asri
Balinese
Nanging sampun akeh kacunduk para tamiu saking Dura Negara, ngusak asik ketaksuan utawi kesucian Pura.
English
-
Indonesian
-
Government Ngrajegang Ketaksuan Jagat Bali
Balinese
bapak ibu guru sane wangiang titiang, tur timpal-timpal sane tresna asihin titiang, ngiring sareng sami ngaturang pangastungkara ring ida sang hyang widhi wasa, saantukan antuk kertawaranugrahan ida, iraga sareng sami prasida kacunduk ring galahe mangkin.
English
-
Indonesian
-
Government Orasi Pendidikan
Balinese
Titiang merasa gargita pisan, duaning ratu ida dane prasida kacunduk, tur samian kapica karahayuan, seger oger.
English
-
Indonesian
-
Government PALEMAHAN WIADIN LINGKUNGAN
Balinese
Kaping ajeng ngiring iraga sareng sami nunas ica, majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning sangkaning paswecan ida, iraga prasida kacunduk ring galahe mangkin.
English
Om Santi, Santi, Santi Om Rahayu, Rahayu, Rahayu
Indonesian
Yang saya hormati para Dewan Juri Lomba

Yang saya hormati Bapak/Ibu Kepala SMA dan SMK se Bali Yang saya hormati Bapak/Ibu Guru SMA dan SMK se Bali

Yang saya hormati pula para hadirin dan para Siswa-Siswi semuanya
Government Pemilu Pemimpin Bali
Balinese
Angayubagia uningayang titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, santukan wantah sangkaning asung kertha wara nugrahan Ida mawinan titiang prasida kacunduk ring ida dane sareng sami sakadi mangkin.
English
-
Indonesian
-
Government Palemahan sané kacemar olih luu
Balinese
Sane mangkin ngiring ngastawa ring ida sang hyang parama kawi, santukan sampun asung kerta ngicenin karahajengan mawinan prasida kacunduk masadu ajeg sakadi mangkin.
English
-
Indonesian
-
Government Panyuksama,miwah swasti prapta ring sane rauh
Balinese
Om swastiastu Angayubagia sane uningayang titiang majeng ring ida sang hyang Widhi Wasa saantukan wantah sangkaning asung kerta wara nugraha ida mawina iraga sareng sami kacunduk ring galahe sane becik puniki.
English
-
Indonesian
-
Government Parisolah Toris Sane Ngranayang Krama Baline Gusar
Balinese
Iriki tiang meduwe ide kacunduk pemerintah daerah tiang ring Jembrana mengenai lapangan pekaryan majeng ring sisya utawi mahasisya berprestasi lulusan terbaik ten polih pakaryan sane becik.
English
-
Indonesian
-
Government Sisya Sane berprestasi
Balinese
Bapak ibu guru sane wangiang titiang, tur timpal-timpal sane tresna asihin titiang, ngiring sareng sami ngaturang pangastungkara ring ida sang hyang widhi wasa, saantukan antuk kertawaranugrahan ida, iraga sareng sami prasida kacunduk ring galahe mangkin.Om Swastyastu.
English
-
Indonesian
-
Government Pendidikan.
Balinese
Angayubagia uningayang titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, santukan wantah sangkaning asung kertha wara nugraha ida mawinan titiang prasida kacunduk ring ida dane sareng sami sakadi mangkin.
English
-
Indonesian
-
Government Pengangguran
Balinese
Titiang ngaturang puja lan puji syukur majeng Ida Hyang Widhi Wasa, duaning sangkaning paswecan Ida, titiang lan sameton sami prasida kacunduk iriki.
English
-
Indonesian
Melalui pemilihan umum, tentunya kita dapat membantu agar hal ini dapat terwujud, terutama di Bali.
Government Peran anak istri antah Kepemimpinan Bali
Balinese
Om Swastyastu, Bapak, Ibu guru sane wangiang titiang, tur timpal - timpal sane tresna asihin titiang, ngiring sareng sami ngaturang pangastungkara ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, Santukan antuk kertawaranugraha ida, iraga sareng Sami prasida Kacunduk ring galahe mangkin.
English
-
Indonesian
-
Government Permasalahan Sampah dan Kebersihan Lingkungan
Balinese
Sane kapartama ngiring ngaturang rasa angayubagia majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, santukan antuk kertawaranugrahan ida,iraga sareng sami kacunduk nyarengin Basabali Wiki puniki.
English
Firstly, let us express our gratitude to God Almighty, because thanks to His grace, we can all follow this Basabali Wiki.
Indonesian
yang pertama mari kita menghaturkan rasa syukur terhadap Tuhan Yang Maha Esa, dikarenakan berkat anugrah beliau, kita semua dapat mengikuti Basabali Wiki ini.
Government Pikobet Luu Ring Jl. Wana Giri Jimbaran
Balinese
Angayubagia uningayang titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, santukan wantah sangkaning asung kertha wara nugrahan Ida mawinan titiang prasida kacunduk ring ida dane sareng sami sakadi mangkin.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet luu sane nyansan Ageng
Balinese
Jani hidup di jaman Kali Yuga,

Tusing kena baan narka, Tusing ngidayang raga madaya,

Jani kacunduk ngajak I Korona,
English
-
Indonesian
-
Covid Tenget (Dewa Gede Arnama)
Balinese
Semeton, idadane sareng sami sane prasida rauh ring genah puniki titiang merasa gargita pisan, duaning ratu ida dane prasida kacunduk, tur samian kapica kerahayuan, seger oger.
English
-
Indonesian
-
Government SAMPAH DI BALI
Balinese
Angayubagia aturang titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning sangkaning asung kertha wara nugraha Ida, iraga prasida kacunduk sadu arep sakadi mangkin ring sajeroning acara Wikithon Partisipasi Publik Bali Berorasi.
English
And also, the audience I am proud of.
Indonesian
Dan juga, para hadirin yang saya banggakan.
Government SAYAN AKIDIK LAHAN CARIK RING BALI, SANE NGAWINANG SISTEM SUBAK RERED, PARIWISATA MAJU
Balinese
Om Swastyastu,

Wastan tityange I Made Sukadinata Putra

Titiang merasa gargita pisan, duaning ratu ida dane prasida kacunduk, tur samian kapica karahayuan, seger oger.
English
-
Indonesian
-
Government Sampah lingkungan
Balinese
Titiang merasa gargita pisan, duaning ratu ida dane prasida kacunduk, tur samian kapica karahayuan, seger oger.
English
-
Indonesian
-
Government Sampah pelastik
Balinese
Titiang merasa gargita pisan, duaning ratu ida dane prasida kacunduk, tur samian kapica karahayuan, seger oger.
English
-
Indonesian
-
Government Sampah plastik ring bali
Balinese
Om Swastyatu Suksma aturang titang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, santukan Ida sampun sueca asung kerta warna nugraha ngicenin karahajengan mawinan iraga sareng sami prasida kacunduk masasu ajeng ring galah becik sakadi mangkin.
English
-
Indonesian
-
Government Maboros Ring Taman Nasional Bali Barat
Balinese
Tusing nyidang kacunduk sareng timpal-timpal, sane biasa panggihin ring kampus, utawi nongkrong bareng ring warung kopi.
English
-
Indonesian
Seperti tulisan dokter!
Covid Sebet Metimpal Aget!
Balinese
Asapunika taler mangkin ring masa new normal puniki, titiang prasida kacunduk malih sareng timpal-timpal titiange.
English
"Stay in Yogyakarta, Kadek, soon your thesis will be ready to be tested," said my supervisor to me.
Indonesian
Yogyakarta, 09 Juli 2020
Covid Sebet Metimpal Aget!
Balinese
Ring pasraman Ida Bhagawan Tamba Petra, Sidatapa kacunduk sareng anak bajang jegeg nyelolet.
English
-
Indonesian
Setelah menjadi istrinya, Sri Tanjung diboyong ke Kerajaan Sindurejo.
Folktale Sri Tanjung
Balinese
Dumogi sasab Covid-19 puniki gelis matilar saking jagat Baline mangda para sisia pingkalih para Guru Pengajian prasida kacunduk malih ring Sekolah soang-soang sekadi duk riin.
English
-
Indonesian
-
Covid Taki Takining Sewaka Guna Widya (Agustini)
Balinese
sedek dian anu, ia jagi lunga ka margine mawinan sampun nenten wenten karya napi-napi, saget kacunduk ia sareng timpalne sane ma Agama Islam sane lakar ke warung jagi meli dadaaran lakar anggona buka puasa, disubane ia ajaka dadua suud mebelanja, ia matemu sareng anak cerik sane mulung , karana anak cerik ento kenyel, lantas baange dedaaran.
English
-
Indonesian
-
Intercultural TatTwamAsi
Balinese
Sedurung titiang ngaturang orasi indik Tuna Kria ring wewidangan desa sane wenten ring indonesia.ngiring sareng sami ngaturang pangastungkara ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, saantukan antuk kerta Wara Nugrahan Ida, iraga sareng sami prasida kacunduk ring galahe sane becik mangkin.
English
-
Indonesian
-
Government Tuna Kriya Wewidangan Desa ring Indonesia
Balinese
Angayubagia atur titiang majeng ring ida sanghyang widhi wasa antuk asung kerta waranugraha ida , titiang sareng ida dane sareng sami jagi pacang kacunduk ring galahe sane becik puniki .
English
-
Indonesian
-
Government URATI RING LUU NGULATI BALI ASRI
Balinese
Angayubagia uningayang titiang majeng ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, saantukan wantah sangkaning asung kertha wara nugraha Ida, mawinan iraga prasida kacunduk sadu arep sakadi mangkin ring galahe sane becik puniki.
English
-
Indonesian
-
Government Ume dadi vila Lan toris - torise kepure Ten ngangge baju Lan kamen
Balinese
Titiang merasa gargita pisan, duaning ratu ida dane prasida kacunduk, tur samian kapica karahayuan, seger oger.
English
-
Indonesian
-
Government Urati ring Luu plastik ngulati asri
Balinese
Iriki tiang meduwe ide kacunduk pemerintah daerah tiang ring Jembrana mengenai lapangan pekaryan majeng ring sisya utawi mahasisya berprestasi lulusan terbaik ten polih pakaryan sane becik.
English
-
Indonesian
-
Government Wiratian Antuk Sisya Sane Berprestasi
Balinese
Sane mangkin ngiring ngastawa ring ida sang hyang parama kawi, santukan sampun asung kerta ngicenin karahajengan mawinan prasida kacunduk masadu ajeg sakadi mangkin.
English
-
Indonesian
-
Government miwah swasti prapta ring sane rauh
Balinese
Om Swastiastu

Bapak Kepala Sekolah sane wangiang titiang Team Wikithon sami, miwah Bapak Ibu guru sane wangiang titaing Taler Para sisia sami sane dahat kusumayang titiang

Ngiring ngaturang suksmaning manah ring Ida Parama Wisesa, santukan antuk kertha wara nugraha Ida, irage sareng sami prasida kacunduk ring galahe mangkin.
English
-
Indonesian
-
Government ngiring lestariang aksara iragane aksara Bali
Balinese
sedek dian anu, ia jagi lunga ka margine mawinan sampun nenten wenten karya napi-napi, saget kacunduk ia sareng timpalne sane ma Agama Islam sane lakar ke warung jagi meli dadaaran lakar anggona buka puasa, disubane ia ajaka dadua suud mebelanja, ia matemu sareng anak cerik sane mulung , karana anak cerik ento kenyel, lantas baange dedaaran.
English
As a basis/guideline for fostering harmonious relationships, we really know, respect, and practice the teachings of morality.
Indonesian
Demikian adanya, maka dalam hidup ini kita hendaknya selalu sering tolong menolong, merasa senasib dan sepenanggungan.
Intercultural tat twam asi
Balinese
Ring rahina sane becik puniki ngiring iraga sareng sami ngaturang puji syukur ring Ida Sang Hyang Widhi Wasa, duaning sangkaning sih pasuecan Idane, iraga prasida kacunduk malih ring genah sane becik puniki.Ring rahina mangkin titiang pacang nyinahang Angga Wastan Titiang luh de arisasmita putri, ngadeg ring ajeng acara puniki antuk pidarta sane mamurda "MACET RING PULAU DEWATA"
English
-
Indonesian
-
Government “MACET RING PULAU DEWATA”