s)\uær
Root
-
Definitions
- sorrow en
Translation in English
sorrow
Translation in Indonesian
—
Synonyms
—
Antonyms
—
Related words
—
Puzzles
—
Origin
—
Linked pages
—
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
—
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Manusa-manusane patikaplug kalilit antuk besi mangan nyihnayang sengsara, pedih tur sebet.
English
From this Ogoh Ogoh embodiment, it gives a reminder to the government as the leader of the people, that it should pay attention to the decisions made so that they are not selfish and do not make their people miserable.
Indonesian
Semoga para pemimpin ingat jika keputusan yang diberikan baik pasti akan dilaksanakan oleh rakyat dan pasti menyebabkan dunia ini bisa baik lagi.
Balinese
Yen tolih solahne Aji Pengiwa nyakitin keneh masyarakate, liu masyarakat sane yen ngelah, hidup ne sengsara ulian pemerintah sane loba.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Para istri sepatutne iraga lebih bijak rikala menerima gatra mangda nenten sengsara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Madaya I Kerkuak nunden I Angsa tuun ngalih be sik kolamne Pan Berag.
“We Angsa cai dueg ngelangi kemu tuun juk bene di kolame!”
Masaut I Angsa, “we kerkuak kolame ne nak ada ane ngelahang, da ngaba bikas jele nyanan nemu sengsara!English
-
Indonesian
-
Balinese
Ape buin nerime pis uli oknum oknum pejabat apang nyak memilih capres e ento, de krane pis idupe sengsara 5 taun ulian pelih memilih presiden.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Akeh anake sane kayun dados raja utawi pamimpin, sakewanten risampune dados raja, nenten urati sareng kramane, nenten Satya wacana, tur ngaryanin awig-awig sane ngeranayang kramane sengsara.
English
This is illustrated by King Buduh's ogoh-ogoh.
Indonesian
Hal ini digambarkan dengan ogoh-ogoh Raja Buduh.
Balinese
Sinah lakar mati makenta jani dini.”
Keto munyin I Alu pedidina, nyambatang awakne kena sengsara ulian tusing ngamah uli semengan.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Di subanne ida eling, patiptipa kone ida aturina bubuh, lantas ida ngandika, “Eh, Jero, Jero olas tani olase Jerone ngidupang tiang, sukayan tiang mati teken idup, kene nemu sengsara.”
Mara keto pangandikan idane, lantas Ida Raden Mantri makakalih matur, nguningayang indik idane uling pangawit nganti kayang jani.
English
-
Indonesian
Di sana Raden Mantri menyatakan maksudnya hendak membeli seorang wanita kurus yang di atas kepalanya terdapat tahi ayam sebesar kukusan.
Balinese
Suud jani ia buka senggake idupne mondong sengsara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Kaden suba pekpekan maan ngamah, adi enu masih sengsara.
English
-
Indonesian
Kan sudah mendapat makanan yang berkecukupan, kenapa masih sengsara?
Balinese
Kaden suba pekpekan maan ngamah, adi enu masih sengsara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sawireh Cening mula madasar jemet, tresna tur bakti, sinah sing ja bakal makelo Cening mondong sengsara sawireh bapa ngelah pusaka sakti ane bakal serahang teken dewek Ceninge.”
Buka katibenin bulan marasa masriak galang kenehne I Sigara ningeh baos buka keto.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Besik bekel I manusa ngaenang bagia, bekel sane buin tetelu ngaenang sengsara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nanging yening jani ngucukang keneh deweke dogen ape demen nolih anake sengsara?
English
-
Indonesian
Kalau sudah bersama dengan orang yang paling pasti susah.
Balinese
Banten suba sesai kaunggahang, bhakti kaatur, rahayu katunas, nanging enu masih kena sengsara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ngiring I raga sebagai generasi muda bali harus bisa bangkit lan maju apang tusing terus hidup sengsara buka kena.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Buin mani kramané sengsara kéweh ngalih pipis, pemimpinné maliang-liangan nganggo pipis negara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Banten suba sesai kaunggahang, bhakti kaatur, rahayu katunas, nanging enu masih kena sengsara.
English
-
Indonesian
Namun, di sisi lain ada pula dampak positif yang dirasakan saat pandemik ini, yaitu saat semua orang tinggal di rumah polusi udara yang diakibatkan asap kendaraan semakin berkurang dan masyarakat semakin berhati-hati menjaga kesehatan.
Balinese
Sakewanten, dharmane kantun wenten ring jagate, yadiastun prasida raris kalahlahin olih kaprawesan jagat, sakadi nyandalain, drenggi, loba, nyakitin anak tiosan, taler ngawinang anak tiosan keni sengsara.
English
-
Indonesian
Namun, kebenaran dan kebijaksanaan tetap ada mendampingi, walaupun dapat pula dipengaruhi oleh segala bentuk kekotoran dunia, seperti penghinaan, rasa iri hati, loba, suka menyakiti, dan hasrat untuk mencelakai orang lain.K ata kali dalam bahasa Sansekerta berarti nama yuga atau zaman dunia yang keempat.
Balinese
Yening ada peperangan liu manusane sengsara, sinah liu manusane ane ngidih tulungan teken negara ane tusing kena perang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Konflik ento mula ngranayang setiap manusa sengsara, apa buin len konflik ento secara sing langsung ngidang ngae anak len pada majajal lan ngaenang peperangan ajak daerah sane lenan utawi ngidang masih ajak negara-negara ane milu di konflik puniki, ento ngaenang krama sane sing ngelah masalah lan sane sing bareng milu konflik, kena pengaruhne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ri tatkala sang brahmana mikayunin indik panca sengsara sane nibenin manusa ri tatkala murip ka gumine, inggih punika becikan ngicenin kasih-asih majeng ring beburon bandingang ring manusa sane malaksana kaon taler nenten beik yening nenten nginutin tatuek para kantine duaning prasida ngawinang sengkala (Ika lěhěng masiha ring satwa, syapadi masiha ring nīca, muwah anala ning tan mangiḍěpa warah ning mitranya, bwat maněmu duḥka).
English
-
Indonesian
Terdapat ungkapan menarik yang dapat dipetik dari cerita ini.
Balinese
Yen terus PPKM kene masyarakate ane lakar sengsara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pemerintah mautsaha ngaé kebijakan ané tusing ngaé krama sengsara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Iriki titiang jagi nyirnahang padewekan gumati jaga ngamedalang unek-unek ring manah titiang, mantuk ring para manggala murdaning jagat, inggih punika paranin murdaning pamerintah patut nyuryanin sisiane sane sengsara ring jagate.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Titiang pinaka wargi negara Indonesia merluang pamimpin sane miara rakyatnyane lan nenten ngidaang rakyatnyane sengsara kemanten napi malih sampun ngapus kepercayaan sane sampun kajanjiang.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Perang punika tuwah ngranayang iraga sengsara, sedih, sakit.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Wowongan ring punika, mawinan titiang mewanti-wanti matur mantukke ring para manggala gubernur, manggala bupati, manggala wali kota, lan manggala dpr maka sami, sampunang ngelingang linggih singgasanane kemawon nanging tincepang pekayunane mantukke ring sisia-sisia sane sengsara mangda landuh kahuripan nyane.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Suba pasti jadma ane buka keto tuah dadi wong pangresek jagat dogen, ngae anak len sengsara, lan ngranayang kadatonne leteh.
English
Kuruksetra, fight till die, war against their guru (teacher/preceptor), relatives and their own family to uphold dharma (truth) in the world.
Indonesian
Saat ini, Toto Santoso dan Fanni Aminadia sudah dipenjarakan dengan pasal 378 KUHP tentang Penipuan dan pasal 14 UU No 1 Tahun 1946 tentang Peraturan Hukum Pidana.
Balinese
Yen mamaca cerita Mahabaratane, ditu suba sinah gati kasatuayang utsahan para Pandawane melanin kadaton ulian laksana corah para Korawane ane ngaenang rakyate sengsara.
English
Unreasonable Behavior of Establishing A Kingdom
Indonesian
Polisi yang menangani kasus tersebut juga banyak mengumpulkan bukti-bukti bahwa Toto Santoso telah menipu masyarakat.
Balinese
Wenten guru wisesa, jeg pragat mesuang himbawan tanpa solusi dogen, jani buin PPKM kone nyangetang mati pariwisata Baline , apebuin rakyate jeg sengsara sajaan be pak.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Sengsara mahabarane ka panggih.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ia tusing rungu teken anak lenan yadiyapin ngranayang anak len sengsara di beten batisne ane gede lan baat ento.
English
He will be willing to use all kinds of ways that are not right in order to fulfill their wishes.
Indonesian
Dia tidak peduli dengan orang lain meskipun menyebabkan orang lain sengsara dibawah kekuasaannya.
Balinese
Pastika panjak pacang sengsara taler ngawetuang angganipun.
English
what does it mean to be a real king?
Indonesian
Yang penting, apa yang menjadi kebutuhan nafsunya terpenuhi.
Balinese
Para kramane ngansan sengsara, dot mamunyi nanging tusing ngidang mamunyi.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Pemimpin ring pemerintahane mangkin, sing dadi nganggen jabatan pinaka piranti nyapa kadi aku, ngamargiang kebijakan sane ngawinang dewek bagia, nanging kramane sengsara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Da buin ngalih kola yen eda idup sengsara!” bangras buka keto munyin anak matopong kulit di mukak umahne.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nyentana Ngranayang Sengsara
Iraga dados anak Bali sampun uning ring kata nyentana utawi nyeburin.
English
Nyentana Causes Misery
We as Balinese people must know the name Nyentana or Nyeburin.
Indonesian
Nyentana Menyebabkan Sengsara
Kita sebagai orang Bali pasti mengenal yang namanya Nyentana atu Nyeburin.
Balinese
Tur sang sane maparilaksana punika saking kalangan elit negara, sane ngangge pinaka jinah kramane kaangen nyenengin arsa nyane kemanten tanpa nyinahang kramane sane sengsara ring jagate.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Tur sang sane maparilaksana punika saking kalangan elit negara, sane ngangge pinaka jinah kramane kaangen nyenengin arsa nyane kemanten tanpa nyinahang kramane sane sengsara ring jagate.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Santukan unduke punika minabang prasida dados faktor pemicu parilaksana Asusila sakadi sang sane katiben sengsara kari keni pengaruh alkohol.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Paketel-tel yeh peningalane ulung
Ngarasayang idupe buka kakene Bayane tusing ngidang ban narka Lacure teka nibenin buka ne jani Ngangah rasa tangkahe benyah Virus coronane teka ngubek gumi Ngarebeda iriki ring umate sami Bingung, sebet kenehe maadukan Sami jatmane duka mondong lara Tusing pesan bani kija-kija Sami nuutin pituduh Guru Wisesa Ngoyong jumah mangda mayasa Nunas ica ring Ida Hyang Widhi Wasa Dumogi ja, virus coronane gelis ical Wusan ngawinang sengsara
Mangda mewali ring jati mulaEnglish
-
Indonesian
-
Balinese
Sengsara
Olih: Luh Widiasih
English
-
Indonesian
-
Balinese
Gumi Bali ane sepi
Makejang inguh Tusing ngidang ngujang Makejang kramane
Sengsara krana Corona…English
-
Indonesian
-
Balinese
Yakti gatra sane ngesiabin
Ring pamuput bulan Desember Kawentenan virus sane anyar Sane ngaenang jagate sengsara
Virus Corona wastannyaneEnglish
-
Indonesian
-
Balinese
Urip sengsara
Olih: Putu Anggariani Corona aduh Corona Corona ngawinang hidup sengsara Geginan samian ngandet
Inguh nenten uning tetujonEnglish
-
Indonesian
-
Balinese
Dadosnyane pembangunan nenten pragat - pragat , alit - alit sane sapatutnyane polih pendidikan sane layak nenten ngemolihang , wenten pengangguran krana nenten presida naur pajak sane akeh taler kemiskinan durung kaicalang , sane makardi i panjak setata lacur taler nemu sengsara krana sang nata ratu maruk .
English
-
Indonesian
-
Balinese
Nyak kramane demen, sebet, makente, sengsara jeg sing mase ringuangine.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Viruse ene neket ideh-ideh ngabe penyakit ngae anake sengsaya tur sengsara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Idup di jaman janine mekejang ajak keweh, mekejang ajak tuyuh, lan mekejang ajak sengsara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ring petanin ring kaja becik sengsara, anake pacang dados sane janih, bunga tawang, tur mapaica ngeseng ring panggih, ngaryanang bebanten, tur nunas ica ngajeng jagat.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Taru-tarune sane kantun ngadek miwah sane sampun kebah nyinahang prarai sane sengsara.
English
-
Indonesian
-
Balinese
Ia dadi tongos masayuban yen ada anak kena sengsara, gelem utawi katundung.
English
-
Indonesian
-