Lemah

From BASAbaliWiki
Revision as of 14:04, 22 April 2020 by Eka Werdi (talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
2m;
Root
lemah
Other forms of "lemah"
Definitions
  • real world; real nature en
  • daytime; to distinguish it from night time (petengne) en
  • alam nyata; dunia nyata id
  • siang hari id
Translation in English
daytime
Translation in Indonesian
siang; alam nyata
Synonyms
  • Tengai (l)
  • Antonyms
  • Peteng (l)
  • Wengi (h)
  • Related words
    Puzzles
    Origin
    Linked pages
    Word audio
    Level of Speech Option
    Mider
    -
    Kasar
    -
    Andap
    -
    Alus sor
    -
    Alus madya
    -
    Alus mider
    -
    Alus singgih
    -
    Dialects
    Bali Dataran
    -
    Bali Aga
    -
    Sentences Example
    Balinese
    Lemah peteng I Meme megae apang ada anggona meli dedaaran.
    English
    Day and night my mother works so that we can buy (or have) enough foods to eat.
    Indonesian
    Siang malam ibu bekerja agar dapat membeli bahan makanan.
    Usage examples pulled from the Community Spaces
    Balinese
    Para istri wantah jadma sane kasengguh pinih lemah (enduk) akeh para istri sane sering dados korban gatra sane nenten becik (Ali, 19: 2017).
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Anak Istri lan Disinformasi
    Balinese
    Om swastyastu Sane kaping pertama ngiring i rage sareng sami ngaturan suksema majeng ring ida sang hyang widhi Wasa santukan Ida i rage sareng sami polih kerahayuan.sane mangkin tiang jagi nyritayang perkembangan teknologi sekadi mangkin sane sampun pesat,saking anak kelih ngantos alit alit e uning nganggen teknologi,apa buin sane mangkin para sisiane perlu hp anggen melajah online,para reramane masih harus waspada saking alit alit e sane mangkin riantukan internet para sisiane dados manja,sane mawinan sisiane nenten ngamolihan jawaban papalajahan sane wenten ring sekolah,para sisiane nenten Kayun ngerereh ring bukune mangda praktis dogen,apa buin sane mangkin sampun wenten game online sane mawinan alit alit e lemah ke peteng ngisyang hp dogen,akeh masih dampak negatifnyane, akeh berita berita sane wenten ring hp sane durung kebukti kebenarannyane,nika mawinan i rage harus dueg memilah informasi apang ten polih berita sane hoax utawi palsu apa buin sane mangkin akeh wenten penipuan-penipuan online nike mawinan i rage harus berhati hati lan waspada
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Dampak negatif perkembangan teknologi
    Balinese
    Taler sané mabuat pisan, ngoyong jumah nénten maarti iraga lemah peteng ring pasirepan, nanging punapi carané mangda iraga satata produktif, sayan madué pikolih sané mawiguna majeng ring padéwékan taler krama Bali makasami.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
    Balinese
    Gumi lemah karasayang peteng, gumi galang karasayang peteng, keneh galang kasaputin keneh jejeh ulian nyamané liu né positif virus ané madan covid-19.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Mara Jani-Ni Wayan Mariani
    Balinese
    Ngidayang ngeleatin lemah doen sube aget"
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Dialog-Petani Muda-Ketut Agus
    Balinese
    Pas libur jumah ento, tiang nu gelem, lemah peteng awak tiang kebus, magenepan sampun ajeng tiang cara yeh hanget, vitamin C, jak susu, nanging gelem tiang nika sing nyak hilang, lantas tiang ke dokter atehina teken bapak tiang.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto-Sebet Yen Ingetang-Ni Made Wulan Sri Tarini
    Balinese
    Ipun makasami nglelana lemah peteng kantos kababas ring guok madurgama.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Hanoman Buta
    Balinese
    Ditu lantas I Bukal jejeh tusing bani pesu lemah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Bukal Pesu Peteng
    Balinese
    Suba keto, Ida Raden Galuh peteng lemah sing taen palas teken I Dempu Awang tur pada kone manyingne cara anak marabian.
    English
    -
    Indonesian
    Akan tetapi, tidak usah kamu takut karena memang begitulah jalan yang harus kamu tempuh, menuruti kehendak takdir.
    Folktale I Dempu Awang
    Balinese
    Ane dot nawang, jalan mani das lemahe tuutin icang.” Buin manine, ngedas lemah I Semut suba nundun panyamane.
    English
    -
    Indonesian
    Satu persatu keluar dari lubang dan berbaris rapi menuju pangkal pohon.
    Childrens Book I Semut tekén I Nyawan
    Balinese
    Ane dot nawang, jalan mani das lemahe tuutin icang.” Buin manine, ngedas lemah I Semut suba nundun panyamane.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Semut tekén I Nyawan
    Balinese
    Kema jani cai mulih ka lemah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Lemah peteng ia maselselan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Kema jani cai mulih ka lemah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Lemah peteng ia maselselan.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale I Sigir, Jlema Tuah Asibak
    Balinese
    Wenten makudang-kudang alasan napi sane ngranayang disinformasi terus menyebar, walaupun akeh masyarakat sane sampun uning yening disinfomasi nika nenten patut inggih punika:
    • Peran media profesional sane sepatutne nyiptayang kecerahan ring persoalan simpang siur ring masyarakat.
    • Faktor ekonomi sane lemah ngranayang kawentenan hoaks terus-menerus.
    • Wenten internet sane semakin ngranayang hoax ring gumine parah.
    • Wenten media abal-abali
    • Rendahne kualitas pendidikan sane ngranayang iraga nenten bisa milih informasi sane katrima.
    • Literasi media sane bedik.
    English
    -
    Indonesian
    Tidak hanya bijak dalam bersosial media, kita juga harus bijak dalam berbicara.
    Womens Spirit Ingetang Maca Sadurung Percaya
    Balinese
    Dwaning perbedaan puniki sane ngemanggin bangsa miwah negara iraga dados lemah.
    English
    Let us strengthen brotherhood by means of do not distinguish each other, be it from culture or culture, still be a virtuous human being.
    Indonesian
    -
    Comics Jadikan perbedaan sebagai suatu keunikan dalam berbangsa
    Balinese
    Intinyane konflik ring Indonesia sane mangkin ke faktorin antuk pemahaman fanatik utawi melenceng kelaksaneyang Mangkin Umat Agama ring mancan negara sampun ngemasukang periode krisis sane kejadi sayan sayan miwah sampun masuk ring titik lemah ring kawigunan berbangsa lan bernegara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural KERUKUNAN UMAT BERAGAMA
    Balinese
    Riantukan anak luh setate neneten kautamayang utawi kaanggep lemah.
    English
    -
    Indonesian
    Dimana wanita selalu di nomor dua kan dan dianggap lemah.
    Womens Spirit Kanentenmanutan Sane Kamargiang Ring Pekayunan Anak Luh
    Balinese
    Lemeng apang lemah, sadina dina memargi becik.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Womens Spirit Kenangan di Kalbu
    Balinese
    Iraga sebagai manusia suba sepatutnyane menjaga makhluk sane lebih lemah ketimbang iraga, de mare lemah dadianga plalianan, pelih nto.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Anjing Bali, Tertindas di Rumah Sendiri
    Balinese
    Sabilang dauh lima das lemahé dugasé tiang mara bangun, tusing ja munyin siap gén tiang dingeh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Belahan Pot Bawah Pisang, Kebanyakan Ngaco Sembahyang
    Balinese
    Ngarak Kanti ked lemah, sing peduli hari masuk apabuin hari libur nambah punyah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Budaya...apa budaya?
    Balinese
    Sabilang dauh lima das lemahé dugasé tiang mara bangun, tusing ja munyin siap gén tiang dingeh.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Celebingkah Betén Biu, Mabakti Ngéndah Ngawagné Liu
    Balinese
    Taler sané mabuat pisan, ngoyong jumah nénten maarti iraga lemah peteng ring pasirepan, nanging punapi carané mangda iraga satata produktif, sayan madué pikolih sané mawiguna majeng ring padéwékan taler krama Bali makasami.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
    Balinese
    Timpal"sareng sami,taen sg ngerasayang kelas ring sekolah ento angker,asal nyak ngejang pulpenne duur meje mare pekipeka a detik gn be ilang ape ade tuyul di kelas nanging yen tuyul megae peteng,nh niki kari lemah napi tuyul nganggen sfip nike masih megae.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Kelas angker
    Balinese
    Singkerase sampun 2 tahun tusing ngelaksanayang pawai ogoh ogoh sebilang ngerupuk karane pandemi covid 19 ring indonesia sampun ngeluas neket dibali.liu upakare sane gedegede mepakso buungin karane pandemi niki,termasuk ne hari raye pengrupukan sehari setonden nyepi nike di tiadakan,liu truna truni sane protes ke klian apang laksanakan ne pawai ogoh ogoh niki nanging klian bendese sampun nuunin surat kepeutusa\n di tiadakan ne pengrupukan mangde nuunin kasus ne keno covid niki,titiang sebagai truna truni milu mase kecewa niki karane di tiadakan ne pengrupukan niki,mase dalam hati “yen tenade pengrupukan hariraya nyepi niki jeg kuang asan”sambat tiange dalem hati,nanging sampun 2 tahun niki berlalu hatin tiang jak truna tyruni sebanjar liang asan karane klian bendesa maktayang surat uli gubernur ne isine di laksanayang buin upakare pengrupukan niki karane sampun dirasa pandemi niki sampun ilang,titiang teken truna truni ne lenan langsung semanget ngae ogoh ogoh,gotong royong lemah peteng ngaenin ogoh ogoh apang bagus pas rikale pengarakan nike,melatih teken timpal timpal lemah peteng mecande,mecerite di bale banjar mekedek mekemyem karane upakare pengrupukan nike sampun dados di laksanakan.titaing harap alit alit jani nyidang ngelestariang budaya ogoh ogoh nike neket ke genearasi selanjutnya.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Melestarikan Ogoh Ogoh
    Balinese
    Menurut tiang, PPKM ento tusing ada hubungane ajak lemah peteng.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature PPKM Akan Membunuh Dagang Nasi Jinggo
    Balinese
    Suud mavaksin, ngawit buin kramané mukak usaha, madagang, ngalih gaé, toko-toko mabukak kanti peteng, angkringan mabukak uli sanja kanti das lemah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Pandemi Covid-19, Pemerintah dan Rakyat Harus Saling Rangkul
    Balinese
    Punika mawinan yening perang nenten sayan wusan makrana nilai tukar rupiah teken dollar AS nandang lemah.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Salah Satu Bentuk Kepedulian
    Balinese
    Jani Tusing Care Pidan Sai-sai tiang ningalin anak cenik Jani tusing nu meplalianan dirurunge, di carike, ditukade nanging jani lemah peteng ane gisi e tuah hp Uli kepit peningalane suba nyemak hp.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Sekarang Tidak Seperti Dulu
    Balinese
    Pedalem ia magae padidine lemah peteng.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature TAHU BARBAR SAAT CORONA MENYEBAR
    Balinese
    Suba biasa masi i raga ngupkupin yeh di june aji api kanti magadang ka lemah apang ada anggon lakar tirta.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature Yeh
    Balinese
    Saja I Lubdaka masolah Himsa Karma, nanging nuju panglong pat belas Tilem Kapitu, ia suba ngelar brata, anggona nglebur dosane makejang.”

    Mireng bawos Ida Sang Hyang Siwa asapunika, ngancan nenten tatas Ida Sang Hyang Yama, raris Ida mataken malih, “I Lubdaka wantah magadang ka lemah, dados ipun kabawos ipun ngelar brata?”

    Ida Sang Hyang Siwa raris gelis nyawis, “Uduh...
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Lubdaka
    Balinese
    Gumi lemah karasayang peteng, gumi galang karasayang peteng, keneh galang kasaputin keneh jejeh ulian nyamané liu né positif virus ané madan covid-19.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Foto - Mara Jani - Ni Wayan Mariani
    Balinese
    Intinyane konflik ring Indonesia sane mangkin ke faktorin antuk pemahaman fanatik utawi melenceng kelaksaneyang Mangkin Umat Agama ring mancan negara sampun ngemasukang periode krisis sane kejadi sayan sayan miwah sampun masuk ring titik lemah ring kawigunan berbangsa lan bernegara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Merawat Kerukunan Umat Beragama
    Balinese
    Intinyane konflik ring Indonesia sane mangkin ke faktorin antuk pemahaman fanatik utawi melenceng kelaksaneyang Mangkin Umat Agama ring mancan negara sampun ngemasukang periode krisis sane kejadi sayan sayan miwah sampun masuk ring titik lemah ring kawigunan berbangsa lan bernegara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural Merawat kerukunan umat beragama
    Balinese
    Nenten punika kemanten, ring artikel online https://bisnisindonesia.id, pinanggal masehi 8 Desember warsa 2021 sane mamurda "Daya Saing Garam Bali Masih Lemah", ketelatarang produk uyah desa Les Kabupaten Buleleng sane kalah saing sareng uyah Jawa, punika kacihnayang antuk uyah ring Denpasar akehan uyah saking Jawa sane madue aji sane mudahan tur kualitas sane mabinayan saking uyah Bali.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government NGUYAH NYANSAN RERED RING BALI
    Balinese
    Buin kejepne makruyuk siape buin acepok, ditu buin dunduna Nang Bangsing baan I Belog, “Nang Bangsing, suba lemah mai angkid bubune.” “Antosang buin kejep, nu kiap!” keto pasautne Nang Bangsing.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Folktale Nang Bangsing Teken I Belog
    Balinese
    Lemah peteng kola nyambat batara ngidih apang kola nyidang adung buin ngajak éda”.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
    Balinese
    Sabilang wai ngedas lemah ia suba ngrépak tur gagesonan ka peken ngadep isin tegalé.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Childrens Book Ngalap Tresnan Punyan Nyuh
    Balinese
    Saking 17 Agustus 1945 Indonesia sampun merdeka saking penjajahan, sakewala akeh angin kemerdekaan sane kaanggen antuk makudang-kudang golongan, nenten kaanggen antuk rakyat kecil, rikala bangsa- bangsa sane lianan terus melomba ngwangun industri,pendidikan, lan infrastruktur negarane, iraga kantun tergeletak lemah nenten medaya krana para korupsi,puniki nyihnayang ambisius para pejabat ring negara puniki, sane sampun ngambil jinah rakyat mangda dados sugih, napike iraga tetap meneng para yowana Indonesia?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government Ngicalang Korupsi
    Balinese
    Ring wulat ning pangajian, dresta puniki ngajahin alit-alite mangda lunga ring jaba ngowadang raga mangda ten maplalianan hape manten lemah peteng.
    English
    There will be many barongs and gambelan orchestra along the village street.
    Indonesian
    Dari sisi edukasi, tradisi ini mendidik anak-anak untuk melakukan aktivitas fisik daripada bermain gadget sepanjang waktu.
    Holiday or Ceremony Ngelawang (regional ceremony)
    Balinese
    Masyarakat sane lemah?
    English
    -
    Indonesian
    -
    Government ASPIRASI MASYARAKAT MAJENG CALON PEMIMPIN
    Balinese
    Ogoh ogoh chamunda saking ST.Yuwanagiri banjar tegal Desa Adat Kuta puniki ngangganin kahanan para krama istrine mangkin ring kadi aab mangkin makeh ngaden anak luh nto lemah sakewanten perwujudan mahakali puniki nyihnayang anak luh nto kuat teken sekancan kahanan nenten nembang sapa sira sane lakar ka hadapi yening sampun harkat lan martabat nyane ka usak,mahakali puniki wentuk saking adi parashakti sane nyihanayang ruang lan waktu yen sube kene ape ke pemerintah enu ngukuhang komnas perempuan?
    English
    -
    Indonesian
    -
    VisualArt Parashakti Mahakali
    Balinese
    Lemah yata peteng, di alase yata di gunung?”

    Masaut I Sampi buka kene, “Ipun I Lelasan jagi ngiring kayun cokor idéwa drika ring bungkil tiyinge, dinane benjang”.

    “Nah yen suba keto gelah misadia pesan.
    English
    -
    Indonesian
    Namun ada pesannya I Lelasan agar hamba menghadap kemari dikarenakan ia akan melawan Paduka.
    Folktale Pasuwitran I Sampi lan I Lelasan
    Balinese
    Kangin lan Kauh ngancan Kelod lan Kaja

    Batine matindakan Makente, Maiket tanpa Tali

    Peteng Ngedas Lemah mare nepuk cungkub
    English
    -
    Indonesian
    -
    Covid Sing Ngerti
    Balinese
    Ngedas lemah, sisya-sisyane ngranjing ka sekolah mawastra adat Bali, kalanturang antuk ngaturang sembah bhakti, ngastawa Dewi Saraswati, dewaning kaweruhan.
    English
    Saraswati is considered not only the goddess of learning, but also a source of spiritual inspiration and motivation, as well as creativity in the arts.
    Indonesian
    Hari Saraswati adalah hari turunnya ilmu pengetahuan menurut kepercayaan masyarakat Hindu Bali.
    Holiday or Ceremony Saraswati
    Balinese
    Krama Baline majagra utawi magadang awengi lemah tur ngelar pangubakti miwah tapabrata, tur mayoga samadhi.
    English
    This holiday falls once a year in January, a day before new moon’s day of month Kapitu.
    Indonesian
    Nutrisinya didapatkan dari karma (perbuatan) manusia.
    Holiday or Ceremony Siwaratri (Sivaratri)
    Balinese
    Di jam 1 pagi titiyang durung sirep, di lemah ne acara piodalan sane sampun memargi tyng sampun kiap.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Literature jatuh didepan rumah tetangga
    Balinese
    Intinyane konflik ring Indonesia sane mangkin ke faktorin antuk pemahaman fanatik utawi melenceng kelaksaneyang Mangkin Umat Agama ring mancan negara sampun ngemasukang periode krisis sane kejadi sayan sayan miwah sampun masuk ring titik lemah ring kawigunan berbangsa lan bernegara.
    English
    -
    Indonesian
    -
    Intercultural merawat kerukunan antar beragama - Pande Putu Riski