How to reduce plastic waste from religious ceremonies? Post your comments here or propose a question.

Maekin

maekin

  • come closer en
Andap
maekin
Kasar
Maekin
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Sing ada ane bani maekin anak muanine ento
No translation exists for this example.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ditu lantas I Marakarma maekin tur nututurang unduk pajalane ngalih kedis nuri.

In English:  

In Indonesian:   Di sanalah kemudian I Marakarma mendekati dan menceritakan tentang perjalanannya mencari Burung Nuri.

In Balinese:   Kedis-kedise saling langkungin makeber tur maekin Ni Murdani.

In English:  

In Indonesian:   Sungguh jelita.

In Balinese:   Sing ada bani ane maekin, apabuin nakonin,” saut I Landak.

In English:  

In Indonesian:   Tak seekor hewan pun yang berani mendekat dan bertanya,” jawab Musang.

In Balinese:   I Cupak ngwanenang dewek maekin sinalih tunggil pondok kramane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dane Dukuh lantas maekin I Macan saha ngomong, “Nah ene suba pajenengan gelahe ane lakar nyabut urip ibane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Balang lantas maekin I Semut lan nyaman-nyamanne. “Ngudiang tuyuh buka keto munduhang mamahan?

In English:  

In Indonesian:   Belalang mendekati kawanan semut. “Untuk apa bersusah payah mengumpulkan makanan?

In Balinese:   Ditu lantas ia maekin I Bikul tur ngomong, “He Bikul, tumben jani icang nepukin cai ada dini.”

I Bikul tusing nawang nyen ane madan I Semal, jeg saget baanga orta keketo, tandruh I Bikul, tur masaut, “Nyen sujatine cai, dadi mara tepukin jeg saha ngaku dadi panyamaan icange dini?”

“Engsap cai teken pasubayan leluhure pidan?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ipun maekin suarane ento.

In English:  

In Indonesian:   Ia mendekati suara itu.

In Balinese:   I Congeh mulang pancing misi umpan, liu ebene pada gasek maekin pancingne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rikala I Gajah klincak-klincak di padange linggah, I Kedis Corek mekeber tur maekin I Gajah.

In English:  

In Indonesian:   Hari berganti minggu, minggu berganti bulan, gajah semakin tak berdaya.

In Balinese:   I Kancil lantas maekin I Siput miwah timpal-timpalne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jeg pasti ia mati tur cai buwung makurenan.”

Disubane sanja, Dadong Geget maekin I Kecut. “Cut, nguda sing ajak medem awake?”

“Ah, kene dong.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Kebo ane ningeh I Piyit ngeling sigsigan lantas maekin.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Lantas ada kone meong teken bikul, kema maekin memenne I Ketimun Mas.

In English:  

In Indonesian:   Diceritakan sekarang ibunya datang.

In Balinese:   Mara ningeh munyi keto I Lutung maekin tongose ento.

In English:  

In Indonesian:   begitu didengar suara seperti itu, I Lutung mendekat ke arah itu, didapatinya I Kekua sangat kurus, begitu mirip orang kelaparan.

In Balinese:   Makelo-kelo mara beburon cenikan bani maekin I Sampi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   semut...!” I Semut maekin I Nyawan laut mamunyi, “Enken Nyawan ?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   semut...!” I Semut maekin I Nyawan laut mamunyi, “Enken Nyawan ?

In English:  

In Indonesian:   Kenapa kamu lemas seperti itu?

In Balinese:   Tan pasangkan, ada anak tua matengkuluk clapat-clapat maekin I Sigara, ngaba sokasi tur matungked.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Buaya lantas maekin tur nakonin I Lutung. “He Lutung, apa to kaamah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Jayaprana lantas maekin anak bajang listuyu punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Bikul ane mara pesu uling songne lantas maekin I Geruda. “Benengan janine makejang ajak seger rahayu.

In English:  

In Indonesian:   Namun aku jarang keluar rumah karena ada imbauan pemerintah di rumah saja agar tidak kena virus corona,” jawab si Tikus.

In Balinese:   Nini Wegig niki bisa mase berubah dados anak lue jegeg sane ngaenang anak muani (lelaki hidung belang) demen maekin.

In English:  

In Indonesian:   Ngiwa ini berarti ke kiri, yang dijadikan landasan ilmu negatif.

In Balinese:   Sawatara buin molas tindakan neked di pagehan pondokne, kulukne nyagjagin tur ngongkong. “Guk, guk, guk, guk….!” Pan Koncreng maekin tur ngentungang bakpao.

In English:  

In Indonesian:   Tetapi anjing penjaga bayi itu tak seperti biasanya, bernafsu melahap makanan yang diberikan.

In Balinese:   Kacrita Ni Ayu Kantrungan tengkejut, rikale maekin krangkenge lakar nyemak I Kakua, tepukine ada Lutung di tengah krangkenge.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tusing taen ada ambu selem maekin bukite totonan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ento mawinan ebene maekin I cangak tur matakon.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Kedis Cangak malengok sawireh tusing ada ebe ane maekin dewekne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Luh

Suba tawang iluh ane ngaba paras jegeg, Magoba moleh mapangango renyep, Nangging beli takut maekin iluh, Kajegegan iluhe ngae beli buduh, Buduh sing payu ngalih merta, Buduh tusing payu pesu, Buduh tusing payu malali-lali, Duh iluh corona,

Buin pidan iluh lakar magedi?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ané jani eda ja tamiu, kadirasa buyung tusing ada maekin. 3 bulan suba tusing ada tamiu ngupah sampiné.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Semut Api lan I Sidem ane mareren masiat maekin I Semangah.

In English:  

In Indonesian:   Semuanyya terpesoona melohat kedatangan semut berwarna coklat.

In Balinese:   Ningalin I Tuma ane mokoh, I Titih maekin tur nagih masuwitra.

In English:  

In Indonesian:   Titih senang dijadikan murid oleh Tuma.