Mael

  • expensive
Andap
mael; maal; mahal; mahel
Kasar
maal
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Niki ten mael.
This is not expensive.

Genah tiange ring Jalan Seroja, gang Anggada nomer limolas. Ayu: Maal nika nggih ongkos taksine?
[example 1]
My place is at Seroja street, alley Anggada number fifteen. Ayu: Is the taxi's fare expensive?

Selem-seleman kopine ajinne mael.
[example 2]
Black coffee is very expensive. [proverb] Although black in color, considered to be bad in Bali, nevertheless the best coffee is black and is very expensive. Means that something bad looking on the outside may be very good on the inside.

Property "Word example text en" (as page type) with input value "Black coffee is very expensive. [proverb] Although black in color, considered to be bad in Bali, nevertheless the best coffee is black and is very expensive. Means that something bad looking on the outside may be very good on the inside." contains invalid characters or is incomplete and therefore can cause unexpected results during a query or annotation process.

⚙ Usage examples pulled from the Virtual Library


In Balinese:   Mabelanja keweh, hasil petani di desa ane kanggo adep maaji mudah, ane lakar beli ngangsan mael.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sisya lan Mahasisyane malajahnyane online tur keweh ngalih sinyal ape buin kuotanyane mael.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Idupe mewali cara jamane ipidan, nasine telah kangguang ngajeng sela, pianake tusing masekolah, tundene nglanjutin ngangge program dalam jaringan (internet), nanging sane madan Hp (Handphone) nike tusing ngelah, dije men nyilih pipis anggon meli Hp?, numbas kuota internet mael ajine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saget awakne ane bunter jani lempeh maimbuh tundune cekok. “Da bes gegirik tekening hadiah ane gede turin mael, Yuyu!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Satonden ada COVID-19, bebeke aukud adep aji telung benang tali rupiah, jani tuah aji setiman tali rupiah suba mael.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakèmaon Nyepi ring warsanè mangkin maelènan pisan ajak anè suba liwat-liwat.

In English:  

In Indonesian:  
  1. BASAbali software
  2. F. Eiseman, Proverbs. 1987