How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Mael

mael

  • expensive en
  • mahal id
Andap
mael; maal; mahal; mahel
Kasar
maal
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Niki ten mael.
This is not expensive.

Genah tiange ring Jalan Seroja, gang Anggada nomer limolas. Ayu: Maal nika nggih ongkos taksine?
[example 1]
My place is at Seroja street, alley Anggada number fifteen. Ayu: Is the taxi's fare expensive?

Selem-seleman kopine ajinne mael.
[example 2]
Black coffee is very expensive. [proverb] Although black in color, considered to be bad in Bali, nevertheless the best coffee is black and is very expensive. Means that something bad looking on the outside may be very good on the inside.

[[Word example text en::Black coffee is very expensive. [proverb]

Although black in color, considered to be bad in Bali, nevertheless the best coffee is black and is very expensive. Means that something bad looking on the outside may be very good on the inside.| ]]

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Sakadi kawentenan ring obyek wisata Panelokan, Kintamani, akeh tamiu dura negarane numbas genah (tanah) tur makarya Coffe Shop. Ring Kintamani, akeh krama sane ngadol tanah gunakaya majeng ring para tamiu dura negara ri antuk prasida kaadol antuk pangarga mael tur polih jinah akeh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mael pesan taluhe ento bayaha teken i dagang.

In English:  

In Indonesian:   Sejak saat itu, angsa setiap hari mengeluarkan telur emas.

In Balinese:   Antuk ngalestariang tanah miwah naur pangargan tanah sané mael.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nénten wantah punika, kahanan garba ring Bali taler nadosang para kramané matumbasan toya sané mael anggén kaperluan sarahina-rahina.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Wénten makudang-kudang faktor sané ngawinang beras punika mael.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ongkos anggo rapid test jak pcr sing bes mael sing nguras ongkos lebih.

In English:   In an effort to revive Bali's tourism at this time after being affected by Covid 19, there are several ways that need to be input between implementing CWAN (Cheap, Work Together, Available, Negotiation).

In Indonesian:   Dalam upaya membangkitkan kembali pariwisata bali saat ini setelah terdampak covid 19 ada beberapa cara yang perlu menjadi masukan antara dengan menerapkan CWAN (Cheap,Work Together, Available, Negosiation).

In Balinese:   Mula saja pakainne kedas tur maelmael, muane  bagus mawibawa sakewala  parilaksanannyane  corah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bibit lele punika ajinne nenten mael utawi dados kabaos mudah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Duaning wenten awig awig sane ngae masyarakat putus asa inggih punika tendados mudik yin ten wenten surat vaksin covid-19 lan tes swab sane hargane mael pisan.

In English:   Does it deserve to be forgiven?, now the community's economy is thinning and added to by people who cheat for money.

In Indonesian:   Masyarakat sangat emosional terhadap pemerintah yang membuat peraturan yang sangat merugikan masyarakat.

In Balinese:   Sisya lan Mahasisyane malajahnyane online tur keweh ngalih sinyal ape buin kuotanyane mael.

In English:  

In Indonesian:   Siswa dan mahasiswa kini melakukan pembelajaran secara daring dan susah sekali mendapatkan sinyal apalagi kouta Internet cukup mahal.

In Balinese:   Akehan utsahané masrana piranti sane mael tur nénten mararas Bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Idupe mewali cara jamane ipidan, nasine telah kangguang ngajeng sela, pianake tusing masekolah, tundene nglanjutin ngangge program dalam jaringan (internet), nanging sane madan Hp (Handphone) nike tusing ngelah, dije men nyilih pipis anggon meli Hp?, numbas kuota internet mael ajine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kaperluan masker, vitamin, hand sanitize makejang sukeh minab kabaos langka lan mael.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan ajin galih sane mael pisan,ngawinang pamrentah ngimpor galih saking dura negara.santukan galih saking dura negara punika nenten pati mael bandingan ring galih lokal.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Antuk krama sané alit, antuk pangargan barang sané mael, miwah pendapatan sané alit ngawinang inflasi ring warsa 2023.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening wenten pikebet sekadi punika ngawinan kelangkaan barang ngantos harga barang lan harga kebutuhan pokok nyansan mael.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ngrereh toya sane becik punika meweh tur sumbernyane doh pisan, punika ngawinang krama desa sane wenten ring genahe punika numbas toya sane mael pisan anggen ipun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Minab sepatutne masker N95 punika kaanggen ring umah sakit teken tenaga medis lan aji maskerne mael pisan sawireh warga sane tiwas tusing ngidang meli masker N95 punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saget awakne ane bunter jani lempeh maimbuh tundune cekok. “Da bes gegirik tekening hadiah ane gede turin mael, Yuyu!

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Disisi Len apang nyama disabilitase ten merasa ragane hanya beban tetapi merase pateh Ken anake normal diberikan kesempatan untuk setara salah satune bange kesempatan megae melihat kebutuhan hidup semakin wai semakin mael dengan diberikan kesempatan megae atau Maan pelatihan keterampilan ngidayang nulungin perekonomian nyama disabilitase.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Care ane di gunung agung to mase, masak ye be mukak celane sing maan sangsi adat care mayah banten atau kenken, jaen sajan ye kan harga banten ne mael yen ye melecehkan care keto masak penduduk ditu ane mayah banten ne si aneh je to.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pada awal tahun 2022 harga lengise di Bali mecatet Segede Rp 19.800 aliter LAN meningkat Oling harga diawal 2021 sane Segede 13.850 aliterne ngeranahang harga Lengis mael nyampaian kemenekang harga Lengis tenterlepas paling menek harga CPO internasional neutame ngeranayang Tuun pasokang ring Malaysia yadiatus Indonesia ingih puniks negara exportir utame CPO nangung masih sebates intregrasi anter produsen dihulu LAN iler nganayang produsen dalam negri Apang meli CPO aji ajin internasional Mentri perdagangan gaenang stadilitas harga Lengis sane nelaksanayang secara hadit Ting kantor kementrian perdagangan ngorang oprasi pasar lakar lebih intens

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mangkin ajin taluhe menek, liu masyarakate komplin sareng meseselan ulian seng ngelah pis, mekejang digumi baline ajin taluh menek,pedalem sane ten ngelah pis ulian meli taluh sane mael, nanging taluh sanget butuhine anggen cadangan darang nasi dugas hal sane mendesak, tiyang paling ape sane ngranaang ajin taluhe menek membludak, dados dadine liu ten nyidang meli, kanti taluhe langka.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Napi malih kawangun wangunan sane kawigunanyane kalintang mael utawi mewah antuk Krama sane ekonomi menengah .Kahanan Kadi puniki pacang ngawinang nenten becik.

In English:  

In Indonesian:   Jika ini terus berlanjut akan berdampak dengan sistem subak yang ada di Bali.

In Balinese:   Helm helm sane ical punika masih helm sane ngelah merk utawi jinahne mael yening kaadep.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sakèmaon Nyepi ring warsanè mangkin maelènan pisan ajak anè suba liwat-liwat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kadung ja mael numbas alat, sane penting dados anggen sue, efektif, tur nenten korupsi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sektor pariwisata punika dados ciri khas pulau Bali ,akeh Pangaptin titiang majeng pulau Bali mangda kesejahteraan masyarakat punika karasaang sareng sami nenten siki siki manten .Selain maju ring pariwisata ring sektor pertanian puniki dados mangda tetep berkembang duaning mangkin anake akidik minat ring pertanian .Yening cingakin sektor pertanian puniki akeh nue peluang selanturnyane krane bahan bahan pokok Nike setate kaperluang ,Yen tingalin di peken bahan pokok minakadi tabya Nike ajine mael Niki mawinan iraga mangda prasida ngawitin mlajahin pertanian saking lingkungan keluarga.

In English:  

In Indonesian:   Tentunya banyak harapan khususnya dari saya sendiri dimana agar kesejahteraan masyarakat merata dirasakan semua kalangan ,selain maju di bidang pariwisata alangkah baiknya mencoba memajukan sektor lain salah satunya sektor pertanian karena anak muda zaman sekarang sedikit memilih untuk menjadi petani padahal untuk kedepannya sektor pertanian ini bagus karena bahan pokok selalu dibutuhkan serta kalau dilihat dari harga di pasar bahan pokok seperti cabai bisa mahal jadi alangkah baiknya juga kita mengembangkan serta memulai dari lingkungan rumah untuk bidang pertanian tersebut.

In Balinese:   Satonden ada COVID-19, bebeke aukud adep aji telung benang tali rupiah, jani tuah aji setiman tali rupiah suba mael.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nak suba tawang kenyemne mael cara mobil alpharde, tapi nguda ja iraga ngilangang ciri khasne ento?

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Barange mekejang mael, engknang carane ngorang jaen hidup di bali.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nenten tuah ento, ring tiktok , media sosial sane pinih trend lan viral, wenten kaum milenial sane nganggen luu plastik dados lukisan sane ajine mael.

In English:   From year to year, Besakih Temple has begun to develop.

In Indonesian:   Tidak hanya itu, di tiktok, media sosial paling trend dan viral saat ini, ada kaum milenial yang memanfaatkan sampah plastik menjadi lukisan yang harganya mahal.

In Balinese:   Akeh tamiu dura negara sane nenten nyak ke Bali mawinan galah karantina bas dawa lan panelas rapid tes antigen, swab pcr bas mael.

In English:   Health-based tourism must be applied to be used as a solution/urgent situation in the current state of tourism and in the future.

In Indonesian:   Banyak tamu luar negeri yang tidak mau ke Bali karena masa karantina terlalu lama dan pengeluaran rapid tes antigen, swab pcr terlalu mahal.

In Balinese:   Puaran sane kaon, akeh para jana banjar utaminipun para daha truna maparisolah sane tan manut ring budaya utawi jati ragan wangsa, pangarganbarang dados mael, makeh pisan tanah carik lan pabianan magentos dados sarana wisata, sane ngawinang wedesa ued magingsir saking genah ipun.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kewala, amah-amahan udange masi mael ajine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Mabelanja keweh, hasil petani di desa ane kanggo adep maaji mudah, ane lakar beli ngangsan mael.

In English:  

In Indonesian:   Terpaksa sekarang kembali ke ladang mengembala sapi, bermodalkan mempunyai rumput gajah dan daun dari tumbuh-tumbuhan.

In Balinese:   Napi malih nepek sasih ketiga sasih panes, krama Nusa Penida makeh makeengan ngenenin indik toya ening, sawireh yeh ening punika mael.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane nyabrang kapanggih rikale para petanine ngameledan pupuk,pupuke durung rauh,tur maning makeh panggihin titiang ring kios wenten pupuk sane keadol sakewanten pengharganyane wantah mael pisan pateh sekadi obat obatan taler keadol mael.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane nyabrang kapanggih rikale para petanine ngameledan pupuk,pupuke durung rauh,tur maning makeh panggihin titiang ring kios wenten pupuk sane keadol sakewanten pengharganyane wantah mael pisan pateh sekadi obat obatan taler keadol mael.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane nyabrang kapanggih rikale para petanine ngameledan pupuk,pupuke durung rauh,tur maning makeh panggihin titiang ring kios wenten pupuk sane keadol sakewanten pengharganyane wantah mael pisan pateh sekadi obat obatan taler keadol mael.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Indike punika ngawinang beras sayan mael tur ngawinang krisis pangan ring masyarakat.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kadung ja mael numbas alat, sane penting dados anggen sue, efektif, tur nenten korupsi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sane nyabrang kapanggih rikale para petanine ngameledan pupuk,pupuke durung rauh,tur maning makeh panggihin titiang ring kios wenten pupuk sane keadol sakewanten pengharganyane wantah mael pisan pateh sekadi obat obatan taler keadol mael.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yening bungan pacahe punika kaadol ngantos ka villa-villa pastika mael ajine.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Akeh parajanane sane ngrimik, santukan ipun nenten mrasidayang numbas ajeng-ajengan sane mael punika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Peristiwa puniki kakranayang olih masyarakat Bali sane lebih seneng matumbasan woh-wohan import, krane karasayang lebih mael tur modern.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liu mase pembicara ane ipidan asananga keweh nekaang tur mael, jani nyidaang bagi-bagi ilmu gratis.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pedas mael payu.” Jemaka don biune ane suba malipet-lipet.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sisya lan Mahasisyane malajahnyane online tur keweh ngalih sinyal ape buin kuotanyane mael.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Pemargi punika becik pisan, napi malih sane meadolan jegeg lan bagus, kedas, adolane becik lan harga nenten ja mael, pastika akeh sane berminat.

In English:   This solution is very good, especially those who sell beautiful and handsome, clean, premium merchandise and competitive prices, surely many people are interested.

In Indonesian:   Solusi ini sangat baik, apalagi yang berjualan cantik dan tampan, bersih, dagangannya premium dan harganya bersaing, pasti banyak orang yang berminat.

In Balinese:   Nggih semeton yening kayun ngrasayang wisata berkuda nanging takut ongkosnyane mael, ngiring malali ka Taman Pancing, wenten wisata berkuda sane mudah pisan.

In English:  

In Indonesian:  
  1. BASAbali software
  2. F. Eiseman, Proverbs. 1987