Lantas

From BASAbaliWiki
Root
-
Definitions
  • progress (nglantas) en
  • as a result of, indicator of past time en
  • pass away, go away en
Translation in English
continue
Translation in Indonesian
kemudian
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Mider
-
Kasar
-
Andap
lantas
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Saking irika lantas turun temurun warih idane nyentanayang ring pakarangan tiange.
English
Since then, generation after generation, he continued his legacy in my hometown.
Indonesian
Sejak saat itu secara turun temurun keturunan beliau berumah tangga di lingkungan rumah keluarga saya.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Niki nomor sane ngehubungin tiang kene isin sms ne" saye di malaysia ingin pindahkan harta sya tuk bekal hidup di indonesia, bila cik orang jujur bsa mnjaga amanah untuk titip smtara, wh4ats app sy di +60175173668, nike isin sma ne "Betul ke awak dari malaysia saye pun dari malaysia juga"nike pesaut tiang e, malebosne kawalesan malih " betul betul betul , jadi cik gak mau harta jadi sya hubungi yang lain saja" lantas pesaut tiang e " ashiappp, besok mau nipu belajar dulu nanti kena tipu balik baru tau rasa, .
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit " Tukang Hoax Kena Prank "
Balinese
Lantas apa ane nyidang anggon nepasin disinformasine ento?”
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit "Gonjang Ganjing Hoax"
Balinese
Lantas katimbang punika, solusi sane patut polih ring ngewangun luir ipun website sane madan 'Mai Melali' sareng pemanfaatan VR (Virtual Reality) sane wotin tema revitalisasi pariwisata Bali sane bertajuk digital.
English
Not only Indonesia, but also similar things are experienced by all countries in the world.
Indonesian
VR ini dikonsepkan untuk dinikmati khususnya bagi para wisatawan yang sudah merindukan Bali sejak terakhir kali ia mengunjungi Pulau Dewata ini.
Government "MAI MELALI: Solusi Pariwisata Bali Metangi Berbasis Digital Rikala Pandemi"
Balinese
Lantas ketimbang punika, meriki wangun pariwisata Bali sane bertajuk teknologi, tatujon membangkitkan utawi merevitalisasi pariwisata lan ekonomi penduduk Bali.
English
By bringing Bali out, it’s hoped that a sense of longing for Bali will arise which will later make the feeling of wanting to visit Bali more volatile.
Indonesian
Maka daripada itu, mari wujudkan pariwisata Bali yang bertajuk teknologi, guna membangkitkan dan merevitalisasi pariwisata dan ekonomi penduduk Bali.
Government "MAI MELALI: Solusi Pariwisata Bali Metangi Berbasis Digital Rikala Pandemi"
Balinese
Lantas, kita patut ngaturang pangaksami ka krama Bali sane ngajeng-ajeng ring sawetara, taler dados peran makakalih punika dados panengen ring wargi, pamilet, lan setata sane nenten kasarengin.
English
-
Indonesian
-
Government "Pangelumbungan Sampah Menyuarakan Kepedulian, Menyemai Perubahan"
Balinese
Dados rakyat dados ngaturaken ring pemerintah utawi pemimpin Bali dados ngupaya nindakang sampunang prakara puniki mangda sakewanten dados nenten ngalih kalaksanayang sane lantas dados ngancan nika.
English
-
Indonesian
-
Government AKSI KEBUT-KEBUTAN DI BALI
Balinese
Lantas ngancan suw napi malih sasampun Indonesia merdeka lantas ak h para semeton rauh ka Gianyar ngrereh pangupa jiwa.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Adung Luung
Balinese
Ngancan suw padabdab kaw nten niki ngancan becik kalanturan lantas ngancan ngak hang anak rauh meriki napi malih sasuban Indonesia merdeka puniki, Pegawe, tentra , polisi lan pedagang ngancan akeh rauh ring kota,desa lan daerah Gianyar.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Adung Luung
Balinese
Sadaweg Raja Dewa Manggis Kuning magingsir saking padukuhan d sa Beng Gianyar lantas ngawangun Puri ring delod desa B ng punika .
English
-
Indonesian
-
Intercultural Adung Luung
Balinese
Rabine lantas seda.
English
-
Indonesian
Dikisahkan Pan Bekung dan Men Bekung sedang mencari kayu bakar, melihat peti di pesisir pantai.
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
Lantas putran idane makakalih kasilurin aji panak bikul dadua.
English
-
Indonesian
Kedua bayi tersebut dimasukkan ke dalam peti kemudian dibuang ke laut.
Folktale Anak Agung Mesir
Balinese
Kenehné apang gegaéné enggal pragat, tur lantas nampi upahné.
English
-
Indonesian
-
Folktale Anak Ririh
Balinese
Lantas sahasa nyemak tambah, pada numbegin séméré ento.
English
-
Indonesian
-
Folktale Anak Ririh
Balinese
Lantas ia ngomong tekén pianakné. “ih cening, de cai keweh, buin akejep dong ilang tanahé ané ngurugin séméré né.”Ditu lantas Pan Karsa ngantungan baju muah capilné ditongosé ngantungan buka ané suba-suba.
English
-
Indonesian
-
Folktale Anak Ririh
Balinese
Nang Kocong lantas nampah angsane, nanging prajani ia tangkejut.
English
-
Indonesian
Aku akan menyembelih angsa itu dan mengambil seluruh emas dalam tubuhnya,” pikir petani.
Folktale Angsa Mataluh Emas
Balinese
Kema lantas i Angsa ka tukad dangin desa, ditu ia nolih liu ada be.
English
-
Indonesian
Kemudian I Angsa pergi ke sungai di timur desa, di sana ia melihat ada banyak ikan.
Folktale Angsa Teken Kurkuak
Balinese
Lantas I Kerkuak mati telah kilit jaring.
English
-
Indonesian
-
Folktale Angsa Teken Kurkuak
Balinese
Dikenkene malomba makeber ngiterin sisin telagane lantas maenceg di punyan kayune.
English
-
Indonesian
-
Folktale Angsa Tua di Telaga Rawit
Balinese
I Gusti Panji Sakti (II) lantas berujar mohon dimaafkan.
English
This spear is called Lelemon, it has great authority.
Indonesian
Tombak ini namanya Lelemon, khasiatnya besar kewibawaan.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
In Balinese: Sayan makelo I Bendesa ngancan angob, ngaturang bakti teken sira Arya, lantas I Bendesa nakonin sira sujatine Ida Dalem Baansuluk lantas matemuang dewekne.
English
He excused himself from pupetter’s house and then left to Bubunan Village.
Indonesian
Di luar istana Tambangan, ada pohon beringin yang sangat keramat.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Lantas I Gusti Panji Sakti (II) ngicénin 20 jadma sané kapilih pacang ngaonang Arya Dalem.
English
The king of mengwi then ask Gusti Made Tegeh who he really is.
Indonesian
Shri Prabu Astasura Ratna Bumi Banten adalah nama Raja Bedahulu.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
I Gusti Pucangan lantas matolihan tur ngaku sanggup ngamatiang gagak sané sering ngusak-asik ajeng-ajengan raja.
English
This spear is called Lelemon, it has great authority.
Indonesian
Tombak ini namanya Lelemon, khasiatnya besar kewibawaan.
Biography of Arya Tegeh Kori
Balinese
Suba lantas keto, jani apa hubunganne isu publik ajak platform BASAbali Wiki ane orahang tiang tuni?
English
-
Indonesian
Melalui fitur-fitur yang tersedia khususnya fitur wikithon dan ruang komunitas kita dapat ikut andil di dalam melestarikan kejatian Bali dan tentu saja berpartisipasi dalam isu-isu publik yang sedang marak terjadi.
Literature BASAbali Wiki sebagai Media Monitoring dari Milenial untuk Pemerintah
Balinese
Lantas teka I Tantra ajaka bapane, I Balian Sandi.
English
Then came I Tantra and his father, I Balian Sandi.
Indonesian
Kemudian datang I Tantra dan ayahnya, I Balian Sandi.
Folktale Babaung Teken Be Jagul
Balinese
Kramane ane ngiter Balian Sandi pada jejeh, nanging nyanane kenyem sada ngrimik, “Ambul apa ya karirihane Balian Sandi, padaang teken Balian Sadya, kasub uling malu, tau teken bongkol bongkol mantra muah usadha.”

“Sapunapi jrone mrasidayang midartayang tegesne?” pitaken prajuru desa. “Jro sareng sami, tiang tan mrasidayang pisan negesin kecap entale puniki,” saut Balian Sandi,

Balian Sadya tunian jejeh pesan kadene Balian Sandi nyidang masanin entale ento, mara tingalina musuhne majujuk tur madekesan makesiab, lantas kenehne dadi kendel pesan.
English
The residents surrounding Balian Sandi were afraid, but after a while they smiled and muttered, "How powerful is Balian Sandi, compared to Balian Sadya, who was famous long ago, knowing the roots of mantras and temptations."

"How can you explain the contents, sir?" village soldier questions. "Gentlemen, I cannot interpret the contents of this lontar library," said Balian Sandi,

Balian Sadya was very afraid he thought that Balian Sandi could translate the contents of the lontar book, after seeing his enemy standing up and feeling surprised, then his heart was very happy.
Indonesian
Para warga yang mengelilingi Balian Sandi merasa takut, namun beberapa saat kemudian tersenyum sembari bergumam, “Seberapa saktikah Balian Sandi, dibandingkan dengan Balian Sadya, tersohor sejak dahulu, mengetahui pangkal-bangkal mantra dan pengobadan.”

“Bagaimana tuan apakah bisa menjelaskan isinya?” pertanyaan prajuru desa. “Tuan- tuan semuanya, saya tidak bisa mengartikan isi pustaka lontar ini,” sahut Balian Sandi,

Balian Sadya tadinya merasa sangat takut ia mengira bahwa Balian Sandi bisa menerjemahkan isi pustaka lontar itu, setelah dilihat musuhnya berdiri dan merasa terkejut, kemudian hatinya senang sekali.
Folktale Babaung Teken Be Jagul
Balinese
kalaksanayang sane lantas dados ngancan nika.
English
-
Indonesian
-
Government Balap liar di jalan
Balinese
Iraga sareng sami bise mule jaga kebersihan ring lingkungan jumah, sekolah, lantas keto lingkungan masyarakat.
English
-
Indonesian
-
Literature Bali Bersih untuk Masa Depan
Balinese
Yening mekejang semeton Baline ngadep duwen anake lingsir, lantas dije buin pidan partisentana semeton Baline lakar ngoyong?
English
Everywhere there are hotels, villas, restaurants and other buildings.
Indonesian
Jika semua masyarakat Bali menjual warisannya, lalu nanti di mana keturunan masyarakat Bali akan tinggal?
Literature Pulau Bali Tidak Untuk Dijual
Balinese
Ento krana efek pemanasan global punika ngawinang suhu jagate menek, lantas ngranayang cuacane kebus lan ongkeb.
English
-
Indonesian
-
Government Bali Kebus Ngawinang Makudus
Balinese
Marasa tusing karunguang, I Gundul ane lantas katawang maadan I Pondal gelur-gelur lan utah-utah. “Uek…uek, dagange nenenan ngadep lawar jlema.
English
-
Indonesian
Merasa tidak dihiraukan, I Gundul yang kemudian diketahui bernama I Pondal berteriak-teriak dan muntah-muntah.
Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
Balinese
Eda kanti iraga dados anak Bali sane kegambarin olih 'Made cerik' luluh teken pengaruh globalisasi sane kegambarin olih 'lilig montor', engsap teken jati diri iragane lantas kalahang teken budaya modern sane kegambarin olih 'montor Badung ka Gianyar'.
English
-
Indonesian
-
Literature Budaya Bali, Jati Diri Bali
Balinese
Mara bangun ia kiad-kiud dogen nganti ajam makelone, lantas manjus mersihin dewekne.
English
-
Indonesian
-
Folktale Batu Tangis
Balinese
Nguda cening tusing mulih-mulih?”

I Durmini tusing masaut krana lek pesan dewekne ningalin memene bungkuk sada menyi, mapanganggo brengbeng, lantas ia macegik, “ih iba bengil, adi juari pongah iba ngakuin kai pianak, kai tusing ngelah meme buka kene.”

Lantas mabading tundun tur magedi ngalahin memene.
English
-
Indonesian
-
Folktale Batu Tangis
Balinese
Lantas masyarakat Bali sane megae ring pariwisata Ical duaning masalah sampah.
English
-
Indonesian
-
Government Baya sampah antuk gumi pariwisata Bali
Balinese
Lantas nyigcig ia ka pisagane lakar nyilih payuk. “Wih… Memen Wayan, Meme ngelah payuk lantang?
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Kacerita jani, I Nyoman Jater suud matekap, lantas ia nampedang sampinne paek ka pasisi.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Beno
Balinese
Yen suba lantas teked di loloan pasihe, sing ja ada ane sedeng sengsayanin sawireh ditu sing ja taen yeh enyat”.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
Balinese
Lantas jani, mara ada pakeweh abedik, jeg kalahin telagane ene.
English
-
Indonesian
-
Folktale Be Jeleg Tresna Telaga
Balinese
Unduke ento kacingak ban Ida Bhagawan Domia, lantas Ida ngandika, “Wih, Cening Sang Utamaniu, sayan pelih laksanan Ceninge.
English
-
Indonesian
-
Folktale Begawan Domia
Balinese
Lantas ia menekan majalan di pundukane nuduk taluh kakul.
English
-
Indonesian
-
Folktale Belog Magandong
Balinese
Sawireh I Belog tusing bisa magae, dadi ngeka daya lantas I Belog, buin maninne, semengan pesan ia suba ka carik bakal nulungin Pan Sari madulurin ngaba jaja begina putih magoreng pejang-pejanga di pundukane apang masaih cara taluh kakul.
English
-
Indonesian
Karena I Belog tidak bisa bekerja, sehingga I Belog membuat daya upaya, keesokan harinya, pagi-pagi buta ia sudah ke sawah akan membantu Pan Sari sembari membawa jajan rengginang putih digoreng ditaruhnya di
Folktale Belog Magandong
Balinese
Sasubane linggah maan ngabas alas, tanahe lantas karatayang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Beras Kuning
Balinese
Lantas tiang masukan email lan password tiang'e, lantas ada pesan kene: "Selamat anda berhak mendapatkan uang tunai sebesar Rp 100.000.000 juta untuk info lebih lanjut silahkan hubungi langsung ke nomor tersebut" .
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Berita HOAX pipis Rp.100.000.000 juta
Balinese
Lantas tiang masukan email lan password tiang'e, lantas ada pesan kene: "Selamat anda berhak mendapatkan uang tunai sebesar Rp 100.000.000 juta untuk info lebih lanjut silahkan hubungi langsung ke nomor tersebut" .
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Berita HOAX pipis Rp.100.000.000 juta
Balinese
Raris ibu lantas budal tur ngerereh okanne sane istri ring puri mngada ipun uning gatra punika patut utawi pelih.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Berita sisia SMP bobot ternyata Hoaxs
Balinese
Sang Bima lantas ngalahang raksasane ento, bangkene kaaba tur kutanga di jebag negarane.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Bhima Caru
Balinese
Lantas keto sang atma ane marupa Bhuta Cuil lakar ngrubeda ngusak-asik kawentenan keluarga.
English
-
Indonesian
-
VisualArt Bhuta Cuil
Balinese
Sane mangkin tyang ngaturang satua sekadi buron saking alas sane bet, Sinalih tunggil ceritayang tityang wenten i bikul sareng i singa Rikala i singa sedeng pules ring tengah alase raris teke i bikul nyringjig i bikul uli bungut singane ngerayang lantas ked di ikuhne lantas riangne magelayutan tur mecanda ring ikuhne care roller coaster, Cress....blum ulung, lantas malih nyrigjig uli bungut I singa menek ked di ikuhne, buin macanda turun kanti enten I singa, Rikala I Bikul menek ring bungut I singa....
English
Now, I would like to tell a story of an animal from the wild, there are a mouse and a lion.
Indonesian
Sekarang saya akan bercerita terkait hewan yang ada di hutan belantara, diceritakan ada seekor tikus dan seekor singa.
Folktale Bikul Nulungin Singa
Balinese
Risedek para cikrabala Ida Bhatara Yama ngeretang tali pangul atma i bikul, ditu lantas rauh utusan Bhatara Wisnu tur ngandika, “Ih para cikrabalan Ida Bhatara Yama, bani-bani kita negul tur ngantung atman i bikul.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bikul ka Suarga Loka
Balinese
Tusing makelone, para beburone ento ngalahin rajane, lantas juru boros teka ka tongos i bojog kena sateb.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bojog Dadi Raja
Balinese
Ngeneng ngening nguleng Embang!”

Bojog lua ento ngedatang matane lantas ngaturang sembah pangubhakti.

“Apa kal tunas.
English
-
Indonesian
Berdiam diri dan memusatkan pikiran kepada penguasa alam!”

Monyet betina itu membuka matanya lalu sembah sujud.

“Apa yang kau inginkan.
Folktale Bojog Jegeg
Balinese
Bukun-bukun tiinge lantas kasambungang kanti dawa.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bojog Mogbogin Raksasa
Balinese
Yening pangaptin icange kaswecanin, gaenang tumpeng nasi tatelu ane gedenan teken tumpeng ane malunan.” Men Jirna lantas ngae tumpeng tatelu tur ngundang krama desa mapesta.
English
-
Indonesian
Jika harapanku terkabul, buatkanlah tiga tumpeng nasi yang lebih besar dari sebelumnya.” Kemudian, Men Jirna membuat tiga tumpeng dan mengundang seluruh penduduk desa untuk berpesta kembali.
Folktale Bukit Catu
Balinese
Kacerita sedek purnama, kanti sanja Men Balu ngalih paku lan sang, lantas ningeh eling anak cerik.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bulan Kuning
Balinese
Lantas, icenin titiang ngwacen orasi sane sampun tiang tulis.
English
-
Indonesian
-
Government Bule Nakal
Balinese
Sampunang bes kereng, sangkaning kereng, kering lantas kengken???
English
-
Indonesian
Kering yang dimaksud adalah kantong kering.
VisualArt Butha Lato-lato
Balinese
Ibu tiange lantas tuun ring silih sinunggil dagang anggen numbas canang.
English
My mother stopped at one of the shops to buy canang.
Indonesian
Ibu saya berhenti di salah satu dagang untuk membeli canang.
Literature Tidak Boleh Kalah
Balinese
I raga ne lebih tegeh lantas brangti teken anak sane endepan.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Capability of the A3 Trilogy (Asah, Asih, Asuh) in responding to diversity in Indonesia.
Balinese
Ento lantas ngranayang titiang tusing percaya antuk giveawayne ento krana tusing mungkin iraga ajak telu polih hadiahne ento.
English
-
Indonesian
Karena penasaran saya langsung bertanya pada teman saya, ternyata teman saya juga mendapatkan berita bahwa ia mendapatkan hadiah.
Womens Spirit Caran Nempasin Disinformasi Sane Beredar Ring Media Sosial
Balinese
Lintang Kemukus, Yen ngelah meng makaukud awakne misi tutul lantas ikuhne putih, bisa lakar ngaé baya krana bisa ngae anake cerik sakit tur tusing rahayu.
English
-
Indonesian
Bujangga Amerta, kucing berbulu putih, kepalanya hitam, ujung ekornya bergulung, dapat mendatangkan manfaat bagi pemiliknya
Lontar Carcan Meong
Balinese
Lantas I Cicing Gudig kaurukang melajah nyastra teken gurune.
English
-
Indonesian
Tak boleh berlebih makan nasi agar tidak kena sakit diabetes.
Folktale Cicing Gudig
Balinese
Neked di pura, I Cicing Gudig lantas ngranasika nunggalang bayu sabda idepne.
English
-
Indonesian
Sebaiknya aku ke Pura Dalem, memohon berkah Dewi Durga agar aku dijadikan manusia,” si anjing pun mengkhayal.
Folktale Cicing Gudig
Balinese
Yen gelem dini, lantas sing maan perawatan ulian rumah sakite kabekan.
English
If you get sick here, then don't get treatment because the hospital is full.
Indonesian
Kalau sakit disini, lalu tidak mendapatkan perawatan sebab rumah sakit kepenuhan.
Literature Corona Membuat Sengsara
Balinese
Tiang ngae usaha kecil-kecil medagang rujak lantas dadi gojek yen ade ne meli rujak tiang.
English
-
Indonesian
Saya memiliki usaha berjualan rujak lalu kemudian menjadi driver ojek jika ada ulang membeli rujak di tempat saya.
Covid Foto - Corona Ngaenang Tiang Lais Maseluk - Ni Ketut Hema Sabela
Balinese
Di subane I Grantang seger ditu lantas I Grantang ngae tetaneman.
English
-
Indonesian
Semua para pelayan istana merasa susah, dikarenakan semenjak I Cupak menjadi Raja setiap hari para pelayan istana membuah daging guling.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Ditu lantas I Grantang matemu teken Raden Dewi.
English
-
Indonesian
Paras tampan, prilaku buruk, dan tidak suka melakukan pekerjaan, apakah mau sepadan paras dan prilakumu?
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Disubane joh liwat uli sig I Grantange manjus, ditu lantas I Cupak makipu di endute kanti awakne uyak endut.
English
-
Indonesian
Semua para pelayan istana merasa susah, dikarenakan semenjak I Cupak menjadi Raja setiap hari para pelayan istana membuah daging guling.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
I Grantang lantas nugtugang pejalane nuju je puri.
English
-
Indonesian
Dikisahkan sekarang I Cupak diusir dari istana.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Disubane suud mablanja lantas wong jerone ento ka puri ngaturang bunga.
English
-
Indonesian
Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Gelisang carita I Cupak kebedak-bedak, lantas nepukin telaga linggah tur bek misi yeh.
English
-
Indonesian
Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Ditu lantas I Cupak inget teken patingetne I Grantang.
English
-
Indonesian
Walaupun demikian prilaku kakaknya I Grantang masih menerima dengan baik.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Disubane joh I Grantang liwat, teka lantas I Cupak tur nakonang adine I Grantang. “Meme…Bapa…adin kolane dija? ” Mesaut laut bapane, “Adin I Dewane suba tigtig bapa tur suba tundung bapa uli jumah.
English
-
Indonesian
Semua bunganya Men Bekung dibeli oleh pelayan itu.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Kai lakar ngiring Ida ka Puri. ” I Benaru lantas ngelur brangti laut ngamuk.
English
-
Indonesian
Paras tampan, prilaku buruk, dan tidak suka melakukan pekerjaan, apakah mau sepadan paras dan prilakumu?
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Ditu lantas I Grantang ngelanting ditaline apan ngidang menek.
English
-
Indonesian
Kemudian di sanalah I Grantang bergelantingan pada tali agar bisa naik.
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Ia lantas mautsaha nempa I Gerantang ri kala matakon tekening krama ane tonden tawang.

“Jero jero sang nuwenang pondok, kola niki manusa boya raksasa, Kola dot matakon tekening jerone, apa makada gumine dini sepi jampi?”

Ningeh patakon alus buka keto, sang nuenang pondok ngwanenang dewek ka sisi maekin I Gerantang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Cupak Pahlawan Gobangwesi
Balinese
Nika lantas kepunduhang apang presida ke olah dados rabuk.
English
-
Indonesian
Jika sudah bersih sapinya akan sehat dan cepat besar.
Covid Daki (I Made Subawa)
Balinese
Ada lantas anak teruna ane maadan Damar Wulan dot milu sayembara.
English
-
Indonesian
Dia seorang penjaga kuda Patih Loh Gender.
Folktale Damar Wulan
Balinese
Be liu sajan jani kasengguh wanita karir, wanita multi-peran, ada ane dueg ngadasin umah sambilanga ngarawat pianak ngayahin kurnan awaian, ada ane mulih magae lantas nyalinang panak pampers, ada ane sing bisa nyakan ulian magae sakewala tatas baan nyediayang darang nasi anggon pianak kurnan.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Das Magrudugan ka Renon Ulian Pesan Whatsapp
Balinese
Cek Berita ke Teman/Petugas Terkait; Ajake lelima timpal gelahe dadi nakes lantas buin abesik magae di kantor pemerintah ngorahaang beritane tusing beneh, tatas suba pelih beritane. 4.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Das Magrudugan ka Renon Ulian Pesan Whatsapp
Balinese
Nanging, ring 17 Agustus 2022 Covid-19 ring Indonesia jumu ngebedikang lantas kegiatan utawi gegaen sewai-wai dados kelaksanayang.
English
However, in 2022, Covid-19 in Indonesia began to subside, activities in Indonesia, especially in Bali, were running normally, but this incident made communication and knowledge about cultures begin to fade.
Indonesian
Namun, pada tahun 2022 ini Covid-19 di Indonesia pun mulai mereda, aktivitas-aktivitas di Indonesia khususnya di Bali pun sudah berjalan normal, namun kejadian ini membuat komunikasi, pengetahuan tentang budaya-budaya pun mulai memudar.
Comics Detik Detik Hari Kemerdekaan Tanpe Covid-19
Balinese
Nanging, Lantas Semakin Hari Manusa Enggalan Engsap Ajak Nilai Luhur Agama Sane Patut Kalestariang.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Dharmaning Kerukunan Antarumat Beragama
Balinese
Lantas, kenken carane apang ten kenten unduk jagate ?
English
-
Indonesian
-
Intercultural Dialog Box About Bhineka Tunggal Ika
Balinese
Di tengah kotak nika isinin lantas aksara mawarna barak.
English
-
Indonesian
-
Intercultural Dialog Box About Bhineka Tunggal Ika
Balinese
Lantas ada pagawé bank ané ngorahang, “behh mbok nak suba kena disinformasiné mbok , pis mbok suba pasti ilang tusing nyidang malikang.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Disinformasi ngranayang ngeling murat-marit
Balinese
Mara takonine tekén mémén titiangé mbok Ayuk titiang lantas nyritayang saunduk-undukné sané ngranayang ia ngeling murat-marit.
English
-
Indonesian
-
Womens Spirit Disinformasi ngranayang ngeling murat-marit
Balinese
Neked ditu lantas ia ngoyong beten jakane ngantiyang.
English
-
Indonesian
-
Folktale Dukuh Janggaran
Balinese
Don celagine lantas ampehang angin tur ulung di telagane.
English
Then the taro leaves are blown by the wind and then fall into the lake.
Indonesian
Kemudian daun talas tersebut dihembuskan angin kemudian jatuh di telaga itu.
Folktale Embas Sang Anoman
Balinese
Ningeh pangdih I empas buka keto, I angsa lantas nyautin. “Nah yan buka keto pangidih cai nyaine.
English
-
Indonesian
Mendengar permintaan kura-kura seperti itu, angsa pun menjawab. “Baiklah kalau begitu keinginan kalian berdua.
Folktale Empas Teken Angsa
Balinese
Ipun lantas makeneh magedi uling telagane, madunungan sambilang ngalih-ngalihin telaga melah.
English
-
Indonesian
Di telaga itu ada angsa jantan dan betina sedang mandi.
Folktale Empas Teken Angsa
Balinese
Ni Angsing tangkejut lantas morahan teken muanin ipune.
English
-
Indonesian
Di telaga itu juga ada kura-kura jantan dan betina.
Folktale Empas Teken Angsa
Balinese
Lantas entunganga ka telabahe.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Engkebang Gamang
Balinese
Ia lantas malaib apang tusing nyidang dadongne ngepungin.
English
-
Indonesian
Setiba di Yeh Lali, Made Kunci, Komang Segel, dan Ketut Gili sudah sedari tadi menunggu.
Folktale Engkebang Gamang
Balinese
Lantas entunganga ka telabahe.
English
-
Indonesian
Plangpung terlihat tertarik.
Folktale Engkebang Gamang
Balinese
Ia lantas malaib apang tusing nyidang dadongne ngepungin.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Engkebang Gamang
Balinese
Mapaiketan sareng nambakin panglimbak Covid-19 ring Bali, Anaké lingsir dugasé simalu satondén ada Corona suba taén mapiteket: (1) Elingang teka uli malali (sisi), macelep ka paon dumun sambilang ngumbah lima; (2) Eda pesan di pesaréané dogén, sainin bangun semengan, lantas olahraga miwah majemuh apanga segeran bayuné; (3) Rikala usak bayuné, sainin ngae loloh apanga mawali seger bayuné; (4) Yén suba masan anak gelem, kangguang ngoyong jumah, eda malu pesu melali.
English
-
Indonesian
-
Covid Covid-19 Mapakéling Tekéning Tutur Anak Lingsir
Balinese
Ngudiang adi bisa ngae pikobet tur ngae jadma digumine liu kena lantas ngemeasin mati?
English
-
Indonesian
-
Covid Makudang-kudang pikobet ulian korona, kanti pidan lakar kene?
Balinese
Sebilang manusa madue agama sane mabinaan , lantas sapunapi tata cara iraga sareng sami mangda prasida nyaga kerukunan antar umat maagama sane mabinaan?
English
Every human being has a different religion, so how do we maintain harmony among people of different religions?
Indonesian
Setiap manusia memiliki agama yang berbeda-beda, lalu bagaimana tata cara kita agar bisa menjaga kerukunan antar umat beragama yang berbeda-beda?
Intercultural Even though we have different religions, we are still siblings
Balinese
Lantas mare irage pesu jeg ngerombang yeh di natah, mare ukur sageta nganteg duur matan batis yeh e.
English
-
Indonesian
-
Literature Banjir merusak jembrana
Balinese
Pecalang ane nyingakin turis asing ne ento lantas setopin ne .
English
-
Indonesian
-
Literature Turis asing yang melanggar peraturan saat hari raya nyepi
Balinese
Sasubane malajahang IT lan Programing, tiang lantas maan gae dadi Programmer, ngundukang aplikasi-aplikasi buka ane sai anggona teken anake di hp utawi komputere.
English
-
Indonesian
-
Covid Foto-Ade Masih Agetne-Oka Aryanata