How to reduce waste at school canteen? Post your comments here or propose a question.

Carike

carike

criek.
  • rice fields; the rice field; particles {e} state ownership or clarify the word that is followed. In the word 'carike' it can be interpreted as his/her rice field or rice field (Noun) en
  • sawah; sawah itu; partikel {e} menyatakan kepemilikan atau memperjelas kata yang diikuti. Pada kata 'carike' dapat diartikan sebagai sawahnya atau sawah itu (Noun) id
Andap
Carike
Kasar
Carike
Alus sor
-
Alus mider
-
Alus madya
-
Alus singgih
-
Mider
-
Bali dataran dialect
-
Bali aga dialect
-

Usage Examples

Inget tekén pajalan bapané ané ngemasin mati sander krébék dugas nandur di cariké.
[example 1]
She remembered the accident that killed her father when he was struck by lightning when he was planting rice in the rice field.

⚙ Usage examples pulled from the Community Spaces


In Balinese:   Ingetang nyen, salami Idewa matetanduran di carike tusing pesan dadi ngidih tulung teken nak lenan,” keto pawuwus Ida Bhagawan Domia ring Sang Arunika.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sedek dina anu, Pan Sari ngajakin I Belog magae di carike.

In English:  

In Indonesian:   Pada suatu hari, Pan Sari mengajak I Belog bekerja di sawah.

In Balinese:   Dum-duman tegal muah carike madasar sagilik saguluk, paras-paras sarpanaya, salulung sabayantaka.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tur ane paling penting stop ngai bangunan sane ngeranaang carike medikang, ngiring agejang lingkungan lan terapang “Bali Hijau”.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kacarita sedek dina anu, i Cupak ajak I Grantang matekap di carike, I Grantang matekap nututin sampi, nanging i Cupak satate maplalianan dogen gaene.

In English:  

In Indonesian:   Daerah ini tertimpa bencana.

In Balinese:   Apang munyine mamanik ia morehang endut di awakne buka anak katuyuhan di carike.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring desa puniki akeh madue potensi desa ring bidang pariwisata miwah pertanian, sinalih tunggil wenten jogging track ring tengah carike.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Carike sane asri tur linggah ento bisa kaanggen dados tongos pariwisata miwah tongos olahraga, nanging wenten pikobet antuk akses jalan nuju ka tongose ento tusing becik.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen kenten, ten buungan carike puniki jagi kaadol anggen nyambung idupe.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Keneh kurenan tiange lakar di kampung malu ngoyong sambilang maabian, keto masih nyidaang nulungin reramanne magarapan di carike.

In English:   Especially if it is known that my husband works in tourism, the Task Force Team is becoming increasingly vigilant.

In Indonesian:   Maksud suami saya agar kami tinggal di kampung sambil bercocok tanam, sekaligus juga bisa membantu orang tua bekerja di sawah.

In Balinese:   Ia nguwon, pules di pundukan carike.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Buka kai jani, disubane tusing dadi baan matekap di carike jeg suba kutang kai dini.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Getap lantas nuturang unduke, ia takut di jumah jeg mara ka carike buin patakut pocong putih.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Saturunan I Kecut magae di carike pang sing mupu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Pucung kone gegaenne tuwah mapikat di carike, nanging ke nyalah unduk pajalanne mapikat krana ia mikatin kedis masan padi tonden serab.

In English:   Reputedly I Pucung's job was only catching birds in the rice fields, but his journey was in vain because he hunted birds when the paddy had not been fruitful.

In Indonesian:   Pekerjaan I Pucung konon katanya hanya menangkap burung di sawah, Namun perjalananya menjadi sia-sia karena ia berburu burung saat padi belum berbuah.

In Balinese:   Suud manyi, liu beburone ngalih mamahan ka carike.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Bikul ane nedeng pules di song carike ningeh juru carik purine nyobiahang sayemwarane ento.

In English:  

In Indonesian:   Ia tertarik mengikuti sayembara menangkap burung garuda. “Tak ada salahnya mencoba, mumpung ada kesempatan ikuti saja.

In Balinese:   I Kidang dot pesan ngundang beburon ane ada di carike lan ane ada di alase.

In English:  

In Indonesian:   Si Kijang sudah merasa sebagai pemenangnya. “Kul, lihatlah, aku sudah sampai di pucak gunung.

In Balinese:   Teked di carike, ia nepukin sampi sedeng ngamah padang.

In English:  

In Indonesian:   Lho, kamu kok kalah melawan aku yang kecil ini?”

In Balinese:   I Kidang lantas majalan nuluh pundukan di carike.

In English:  

In Indonesian:   Ada ditugaskan di bawah, di pinggang gunung, lambung gunung, dan pucak gunung.

In Balinese:   Pikobet-pikobet puniki titiang nunas mangda pemimpin di 2024 ngicenin solusi mangda nenten wenten malih pikobet sekadi punika, sayuwakti benjang pungkur kawentenang aliran toya setata becik tur lancar, nenten wenten pencemaran toya, lan petani setata seneng tur ajeg magarapan ring carike.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nyaluk sanja, meme lan nyaman-nyamanne teka uling carike.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Aget enu ngelah tongos, aget konden telah kaadep carike.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Padi di carike tusing mupu.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   sane ngelah carik wenten kejemak gaene meabian ring carike.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dumogi pemerintahe nyidaang ngemaang solusi mangda bangunan sekadi cafe sareng carike pada-pada majalan tusing ada ane ilang.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Tis pesan kerasayang, liu cerik-cerik melayangan di carike.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Carike ketaneman ban padi, padi sane sube menguning ngaenang adem ring penyingakan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ring sampune kaadegang Desa i rika ngawit ngarincikang pikamkam angge negepin petitis siku-siku desa minakadi margi,Parhyangan,wangunan Pasanuan,tur sarana sane tiosan.Ring warsa Siu sangangatus tigang dasa papat ngawit makarya utawi nangiang kayangan tiga manut uger-uger pahpahan desa.Warsa siu sangangatus seket siki ngewus ngaranjing sakolah rakyat sane kawangun carike gotong-royong masyarakat Desa.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Santukan carik sane sapatutne ngicen merta ngasilang padi nanging mangkin makeh carike kanggen ngawangun restoran, hotel,mall miwah sane lianan.

In English:  

In Indonesian:   Hal ini merupakan fakta yang dimana sangat miris bila dilihat.

In Balinese:   Yening carike jani telas dadi beton sinah suba sing ada tongos magarapan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Kawentenan terasering ring carike ngaryanin entikan padi kacingak tertata rapi.

In English:  

In Indonesian:   Dengan sistem subak, para petani mendapatkan bagian air sesuai dengan ketentuan yang ditetapkan oleh hasil musyawarah dari warga.

In Balinese:   Uli semengan majemuh di carike kanti tengai, sing nawang leleh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Carike jani suba liunan mapulain beton, dadi umah, dadi hotel, dadi villa, miwah bangunan sane lianan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yen tiang, demen maplalian di carike, ngalih lindung, ngalih kakul, miwah ngejuk capung.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Jani Tusing Care Pidan Sai-sai tiang ningalin anak cenik Jani tusing nu meplalianan dirurunge, di carike, ditukade nanging jani lemah peteng ane gisi e tuah hp Uli kepit peningalane suba nyemak hp.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Liunang tusing ngelah timpal Ulian tusing taen pasu pidan hp tuan anak kelih sane nganggo Jani mare mekeples suba baang hp, dot pesan jani tiang ningalin cerik Cerik e buin meplalian di rurunge, dicarikeb nanging Carike Jani tusing je bek care pidan.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Uli semengan majemuh ngarit padi di carike kanti tengai, suud ento mulih akejep madaar.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Rikala pandemi corona nika, gegaen titiang wantah masepedaan lan menekang layangan di carike.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yeh tukade enu ening, mirib nawang gegunan yeh sangkalanga bersih yehne.

“Melah-melah majalan Tu,”

Neked di carike, Putu Susila suba sayaga teken koplok-koplokanne.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Nawang rasane magae di carike.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   I Meme sareng I Bapa seleg makarya di carike nandurin karang awak, ngantos nyidang tamat tur polih pangupajiwa dados guru yadiastun kari guru ngabdi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sabilang sanja, Putu Ari marengin memene ka carike.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Carike ngawit kagentosin antuk paumahan, genah sané dumun entik-entikan mangkin sampun dados beton, sakéwanten nyansan kidik Bali nyansan ilang kaluihannyané.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Niki magenah ring tengah carike.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Daweg punika dane seneng maplalian ring carike sareng sawitrane.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Di dulun carike tepukina canggah cucuk tongos ngaturang banten nuju ka carike. “Pa dija manyi?” Komang Subagia matakon sambilanga ningalin yeh di jelinjinge ening-maklening.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Yan ngatuju masan padi kuning, ia nanggap upah mapuah di carike.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Geginan Pan Mangut tuah ngitungang gaen di carike minakadi matekap, mamula, ngiskis, ngembakang yeh, ngulah kedis, nganteg manyi.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ia makesiab, lantas ulung ka durin carike tur katiban baan sepeda montorné.

In English:  

In Indonesian:   Dia, kaget, jatuh ke belakang ke sawah dan sepedanya jatuh menimpa dia.

In Balinese:   Tusing karasa jangkrik-jangkrike neked di carike.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Carike mupu akeh.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Sabilang wai, keasrian pulau bali makuang ulian pesatne pembangunan hotel, sehingga lahan ane asri tur carike tiap tahunne ngalamin panuunan jumlah.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Dados iraga cingakin ring desa desa utawi penepi siring ring bali akeh wenten petani sane magarapan ring carike ring masa pandemik covid 19 sekadi mangkin, nika mearti ring sektor punika nenten elah keni warta warta sane nenten becik tur petani wantah sane mresidayang nyaga ketahanan pangan ring jagate.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Entik pacah nenten ja ring carike manten prasida kapulain, ring tegal, ring paumahan taler prasida kapulain.

In English:  

In Indonesian:  

In Balinese:   Ia sliak-sliuk makeber di duur carike.

In English:  

In Indonesian:   Kamu hanya seekor burung kecil, mau mengalahkan aku.

In Balinese:   sekadi mangkin pariwisata ring bali sampun nenten prasida kacagerin anggen pengupajiwa lan nincapang pikolih ring krama baline, utsaha mikro pinaka panepas anggen ngewantu perekonomian ring bali sekadi meadolan ajeng-aje gan, meadolan karya seni, meadolan pikolih saking ternak kandang lan pikolih saking carike utawi pala wija sekadi sane wenten ring foto punika.

In English:  

In Indonesian: