Ngentungang

From BASAbaliWiki


\)nÓ¡ \\/
ngentungang
Root
Other forms of "entung"
Definitions
  • throw something away, throw something out (Mider) en
  • throw underhand (vs. nagel = throw overhand) (Mider) en
  • vs. ngentungin = throw something to someone (Mider) en
  • membuang; melempar (Mider) id
Translation in English
throw
Translation in Indonesian
membuang; melempar
Synonyms
Antonyms
Related words
Puzzles
Origin
Word audio
Level of Speech Option
Kasar
-
Andap
-
Alus sor
-
Alus madya
-
Alus mider
-
Alus singgih
-
Dialects
Bali Dataran
-
Bali Aga
-
Sentences Example
Balinese
Ngentungang uyah ke pasih.
English
Throwing out salt to the sea. [proverb] Said about giving money to a rich person, or about someone telling things to someone who already knows about the subject.
Indonesian
Membuang garam ke laut. [pepatah] Berkata tentang memberikan uang kepada orang kaya, atau tentang seseorang yang mengatakan sesuatu kepada seseorang yang sudah tahu tentang subjek tersebut.
[[Word example text id::Membuang garam ke laut. [pepatah]

Berkata tentang memberikan uang kepada orang kaya, atau tentang seseorang yang mengatakan sesuatu kepada seseorang yang sudah tahu tentang subjek tersebut.| ]][[Word example text en::Throwing out salt to the sea. [proverb]

Said about giving money to a rich person, or about someone telling things to someone who already knows about the subject.| ]]
Balinese
"Dé, tegarang eda ngentungang luu ka telabahé!" ujar I Mémé.
English
"De, try not to throw garbage into the river!" said mother.
Indonesian
"De, coba jangan membuang sampah ke sungai!" kata Ibu.
Balinese
I Komang ngentungang bajun méméné ané suba kelet.
English
I Komang threw away his mother's clothes that no longer fit.
Indonesian
I Komang membuang baju ibunya yang sudah tidak muat.
Usage examples pulled from the Community Spaces
Balinese
Prajani Luh Ayu Manik inget teken solah I Wayan ajak I Made ane ngentungang luu sisan ngae ogoh-ogoh ke tlabahe tuni semengan.
English
Instantly Luh Ayu Manik remembered I Wayan's behavior with and I Made who liked to throw away the trash when making ogoh-ogoh into the river this morning.
Indonesian
Seketika Luh Ayu Manik ingat dengan perbuatan I Wayan dan I Made yang membuang sampah sisa saat membuat ogoh-ogoh ke sungai tadi pagi.
Childrens Book Luh Ayu Manik Pahlawan Lingkungan
Balinese
Made Putri ngentungang bungkus plastike ento ka tongos luune, nanging laut kakutang ka tukade tur ngranayang yehe ngembeng.
English
Dengue-carrying mosquitos then bred in those pools, making the original problem of packaging waste even worse.
Indonesian
Nyamuk pembawa demam berdarah kemudian berkembang biak di genangan-genangan air tersebut, yang membuat masalah sampah kemasan menjadi semakin parah.
Childrens Book 6 - Luh Ayu Manik Mas Ngalahang Legu Poleng
Balinese
Utamane iraga apang bise nyaga kebersihan lingkungan lan tusing ngentungang lulu di tongosne.
English
-
Indonesian
-
Literature BALI BERSIH
Balinese
Ketahnyané wénten banjir, santukan krama sering ngentungang sampah sané ngawinang tukadé punika macet.
English
-
Indonesian
-
Government BENCANA BANJIR
Balinese
Punika mawinan parajanané ngentungang sampah sembarangan utawi ngobong sampah plastik punika sané ngawinang polusi udara, mangda nénten mamargi sakadi punika, parajanané mangda prasida ngolah sampah plastik manados makudang-kudang kerajinan, antuk ngawigunayang konsep 3R (reduce, reuse, recycle). (Reduce) inggih punika cara antuk ngirangin sampah.
English
-
Indonesian
-
Government Bahaya Sampah Plastik
Balinese
Rage sebagai nak Bali,harus melestarilan lingkungan,rage patut ngentungang sampah di tempat sampah,rage sg dadi ngawag²ngentungan sampah,ngiring jage lingkungan Baline
English
We, as Balinese, must preserve the environment, we are obliged to put garbage in the trash, we must not litter, let's take care of Bali's environment
Indonesian
Kita sebagai orang Bali ,harus melestarilan lingkungan,kita wajib ngentungang sampah di tempat sampah,kita tidak boleh buang sampah sembarangan ,,ayok jaga lingkungan bali
Literature Bali tercemar banyak sampah
Balinese
Krama ane uling semengan rame mablanja ada ngentungang tekor, utah utah, nengkik, nyumpahin, maimbuh makejang tusing ada nyak mayah.
English
-
Indonesian
Penjual itu menjual olahan daging manusia, begitu ucapnya sembari meninggalkan arena sabung ayam.
Folktale Balian Batur, Pisuna Lawar Jelema
Balinese
Nanging ring aab jagate mangkin kasucian Segarane punika ngancan rered sangkaning parilaksanan masyarakate sane demen ngentungang lulu ring segara ngeranayang toya segarane punika tercemar mewastu sekancan ulam sane maurip ring segara punika padem.
English
Lord Baruna is the presiding deity over the sea.
Indonesian
Sang Hyang Baruna adalah dewa yang berstama di laut.
VisualArt Baruna Murti
Balinese
I Raksasa nyambatang yening ngentungang manik yeh dadi blabar, ngentungang manik api, saluir entungina dadi puun, manik angine dadi angina baret.
English
-
Indonesian
-
Folktale Bulan Kuning
Balinese
Nanging yening cingak ring sisi lianan, kantun akeh krama Baline sane ngentungang luu mailehan, yadiastun Pura Besakih punika wau katata ulang olih pemerintag.
English
We should be the people of Bali.
Indonesian
Namun Jika dilihat dari sisi yang lain, masih banyak masyarakat Bali yang membuang sampah sembarangan, walaupun Pura Besakih itu telah ditata ulang oleh pemerintah.
Literature PEMBERSIHAN MENJADI LEBIH BAIK
Balinese
Ditu lantas I Cupak ngelur nunden panjake ngejuk tur ngulung aji tikeh tur ngentungang ka pasihe.
English
-
Indonesian
Semoga dengan kepergian saya dari rumah hidup ayah dan kakak saya I Cupak bahagia".
Folktale Cupak Ajak Gerantang
Balinese
Perda nike ngarepang medikang kebiasaan masyarakat setempat ngentungang lulu di tempat ne
English
The Regional Regulation is expected to reduce the habit of local people and tourists to dispose of garbage in its place and the ultimate goal of the Regional Regulation is that the quality of water and the surrounding environment can be improved.
Indonesian
Perda tersebut diharapkan dapat mengurangi kebiasaan masyarakat setempat serta wisatawan untuk membuang sampah pada tempatnya dan tujuan akhir dari Perda tersebut adalah agar mutu air dan lingkungan sekitar dapat ditingkatkan.
Literature Upaya mengatasi sampah di bali
Balinese
Ping telu ping pat ia ngentungang baneh, ping monto masih pocol.
English
-
Indonesian
Tak ada ikan tertangkap.
Folktale Engkebang Gamang
Balinese
Ping telu ping pat ia ngentungang baneh, ping monto masih pocol.
English
-
Indonesian
-
Childrens Book Engkebang Gamang
Balinese
Eda ngawag ngentungang luu ane ngranayang gumine gelem tur kuangin nganggo plastik sekali pakai.
English
Do not carelessly throw away garbage that causes the earth to get sick and reduce the use of single-use plastic.
Indonesian
Jangan sembarangan membuang sampah yang menyebabkan bumi ini sakit serta kurangi menggunakan plastik sekali pakai.
VisualArt GUMI LINGGAH AJAK LIU, LIU MASIH ADA LUU
Balinese
Ipun kari ngentungang luhu ring genahhe sane nenten patut sekadi ring segara.
English
-
Indonesian
-
Literature Sampah Merusak Keindahan
Balinese
antuk akéhnyané pikobet sané wénten ring Indonésia iraga sampun mresidayang muputang pikobet sampah yadiastun nénten sampurna, kantun akéh sampah sané kasebar nanging iraga antuk kesadaran antuk ngentungang sampah ngentungang sampah antuk nyortir dumun sadurung rauh ka tongos sampah miwah kaproses becik, iraga taler meled nyihnayang sekolah sané disiplin becik saking segi pendidikan miwah etika, utaminnyané ring ngentungang sampah antuk paripolah punika iraga meled nyihnayang indonesia emas 2045 santukan yéning nénten ngawit saking sané alit punika sané ageng nénten prasida mamargi
English
BIG THINGS COME FROM LITTLE THINGS
Indonesian
HAL YANG BESAR DATANG DARI HAL YANG KECIL
Government Genah sané ageng mawit saking genah sané alit.
Balinese
antuk akéhnyané pikobet ring Indonésia sané mabinayan puniki iraga pinaka warga sekolah sadar yéning kalugra sekadi puniki maka iraga pinaka generasi muda patut nyujur program nasional inggih punika Indonésia emas 2045, nénten perlu antuk hal sané ageng iraga cukup antuk ngawit saking hal sané alit akéh program sané prasida kamargiang ngawit saking hal sané alit pisan sané sering katemuin ring jumah, sekolah, utawi ring masyarakat inggih punika sampah, sampah marupa sampah utawi barang sané nénten madué nilai fungsi utawi prasida kabaos barang sané nénten mawiguna akéh pisan siswa sané nénten madué akal anggén ngentungang sampah sembarangan ngawit saking ring sor méja, ring arep kelas, ring jamban, miwah genah sané nénten patut kaanggén ngentungang sampah, antuk akéhnyané siswa sané ngamargiang hal punika ngawinang lingkungan iraga nénten séhat, kotor, napi malih antuk akéhnyané siswa ring lingkungan sekolah sané ngawinang sampah makebul ring galahé sané sampun lintang, yadiastun sampun kaélingang mangda nénten ngentungang sampah sembarangan.
English
BIG THINGS COME FROM LITTLE THINGS
Indonesian
HAL YANG BESAR DATANG DARI HAL YANG KECIL
Government Genah sané ageng mawit saking genah sané alit.
Balinese
Sasubanne memenne suud ngentungang bangkene ento, lantas ia mulih.
English
-
Indonesian
-
Folktale I Belog Nganten Ajak Bangke
Balinese
Akeh krama sane ngentungang luu ka tukade nenten rungu ring pikobet sane jagi rauh.
English
-
Indonesian
-
Government Keasadaran Sosial Atas Timbunan Sampah Di Sungai
Balinese
Silih tunggil pamargi sane pinih dangan inggih punika antuk ngentungang sampah ring genahnyane.
English
-
Indonesian
-
Government Kebersihan Lingkungan
Balinese
Bojog mabulu selem ento kecas kecos di punyan-punyanan kayune, ngentungang buah-buahane, ngelungang carang kayune.
English
-
Indonesian
Kera berbulu hitam itu melompat-lompat dari pohon ke pohon, melemparkan buah-buahan serta mematahkan ranting dan dahan.
Folktale Kebo Matanduk Emas
Balinese
I Teruna mautsaha ngragas menekang nanging tusing nyidayang. “Da sumanangsaya, icang jani mategar mapitulung,” keto munyinne I Kelinci tur ngentungang ikutne ane dawa. “Tekekang ngisi ikut icange, kal kedeng uling baduuran!” keto I Kelinci nunden I Teruna.
English
-
Indonesian
-
Folktale Kenapa Ikut Kelincine Bawak?
Balinese
Pisunane ene satmaka ada anak ngentungang yeh inceh ka mua lan sirah gurune.
English
-
Indonesian
-
Folktale Ki Balian Batur Jengah
Balinese
Mara neked di natah pondokne, Kulukne nyagjagin. “Guk, guk, guk….!” Nang Koncreng ngentungang mamahan tur ngusudin tendas kulukne.
English
-
Indonesian
Sebelum memasuki halaman rumah, si Guguk menyambut dengan manja. “Guk, guk, guk….!” Pan Koncreng melemparkan makanan dan mengelus-elus kepala anjingnya.
Folktale Kuluk Ngempu Rare
Balinese
Irika titiang nyingakin sinalih tunggil wisatawan sane ngentungang Luhu ring sekitar genah masiram punika.
English
There I saw one of the tourists who was littering around the bath.
Indonesian
-
Literature Belajar membuang sampah pada tempatnya
Balinese
Iraga ane tusing taen ngentungang leluune ke tong sampah, iraga mase meton tanah ane sepatutne nyusup yehne.
English
-
Indonesian
-
Literature Agar Seperti Dulu
Balinese
Krana tukade anggona tongos ngentungang luu, tusing ja luu plastik dogen nanging luu ane tiosan sekadi don-donan numplek ditu.
English
-
Indonesian
-
Literature Air Sungai Naik
Balinese
Harapan tiang antuk pemerintah lebih ketat antuk ngentungang leluu sane beneh.
English
-
Indonesian
-
Literature Air meluap
Balinese
Di lingkungan umah tiang pepes sajan anake ngentungang luu sembarangan.
English
-
Indonesian
-
Literature Banjir
Balinese
Sane mangkin, ngiring tandurin pikayun iraga sareng sami, mangda nenten ngentungang leluu pamekas plastik sane sekama-kama, wastu pamuput nyemerin segara.
English
-
Indonesian
Saat ini, ayo kita tanamkan pikiran kita semuanya, untuk tidak membuang sampah plastik yang pada akhirnya akan mencemarkan laut.
Literature Laut atau sengsara
Balinese
Anake jeg sing mikir ape inget ngentungang luu dije je ngoyong padahal be siapange tong sampah anggon ngutang luu.
English
-
Indonesian
-
Literature Masyarakat Yang Punya Kewajiban Itu
Balinese
Ento bek pemedek melali ke Kintamani antuk maturan ngaturang ngayah ke Kintamani, nanging jalan di area Kintamani Batur serahine macet krama di Kintamani kaloktah mina kadi pariwisata nanging pas ade odalan di Kintamani pemedek liu gati, yadiastun macet pemedek ngantosang kanti ia maan tangkil ke pura batur nanging pemedek setata melanggar ngentungang lulu sembarangan di pesisi jalan raya.
English
-
Indonesian
-
Literature Menjaga keindahan di halaman pura
Balinese
Di tiap desa harus ne ade peraturan yen ngutang mis sembarangan kene denda apang masyarakat e mekeneh yen kar ngentungang sampah sembarangan Peraturan ne to masih ngae tercipta lingkungan bersih bebas sampah yening be bebas sampah jeg mekejang tepuk melah udara masih seger, penyakit bedikan dadine ade
English
-
Indonesian
-
Literature Pemandangan kurang bagus gara-gara sampah
Balinese
ngentungang luu sembarangan dados ngaenang aliran yeh sing lancar.Krana liu luu sane makutang,punika sane ngranayang ujan teka tur wenten banjir.
English
-
Indonesian
-
Literature Positif olah sampah
Balinese
Saluir Krama sane jagi Munggah KA luhur wenang sareng-sareng nyaga karesikan palemahan pelinggih taler wanane antuk nenten ngentungang Luu plastik taler Luu sane tiosan,,sumangdane Pucak Bon stata asri sekala LAN niskala
English
before we get to the top we go through a densely forested road, many people climb there or even climbers who come there.
Indonesian
sebelum sampai diatasnya kita melalui jalan yang berhutan nan lebat, banyak orang yang tangkil kesana atau pun pendaki yang datang kesana.
Literature Puncak Bon
Balinese
Tiang berharap apang masyarakat lebih sadar,lebih memperhatikan lingkungan, lan ten ngentungang sampah sembarangan.
English
-
Indonesian
-
Literature Sampah Berserakan Di Besakih
Balinese
Ritatkala katureksain, tukade punika kabungkem antuk sampah, tiang marasa angob napi mawinan anake kantun ngentungang sampah ring tukade punika.
English
-
Indonesian
-
Literature Upaya Melestarikan Bumi Bali
Balinese
jani sampah di bali sube liu sajan

konyang tempat pembuangan sube numpuk teken sampah ulian ento warga bali liu ane ngentungang sampah sembarangan ane ngeranayang bencana banjir lan lingkungan tusing asri

harapan tiang, kesadaran masyarakat bali antuk memilah lan mengelola sampah antuk ngedukung ekosistem tata kelola sampah apang tusing nyemarin lingkungan
English
-
Indonesian
-
Literature sampah ring Bali
Balinese
Tiang taen nyingakin peristiwa Niki sekadi leluu sane makek ring tukade.Tiang nunas mangda sami masyarakat madue pemikiran mangde nenten ngentungang sampah ring Tukad.Impian titiang ngiring sareng - sareng ngerajegang Bali sane bersih dari sampah
English
-
Indonesian
-
Literature Buang sampah sembarang
Balinese
Akeh kari manggihin anake ngentungang luhu ring jlinjingane apang aluhang apang paekan.
English
-
Indonesian
-
Government Luhu Ten Luwih
Balinese
Antuk punika ngiring jaga palemahan duwene antuk nenten ngentungang luwu sembarangan utamannyane luwu plastik punika.
English
-
Indonesian
-
Government Luu Plastik Ring Jagat Bali
Balinese
Ten dados ngentungang luu sembarangan.
English
-
Indonesian
-
Government Luu Ngranayang Penyakit
Balinese
a;Krama nenten dados ngenjut utawi nunjel samaliha ngentungang luu anorganik lan luu reduce ka tukad, telabah, teba, miwah genah sane nenten patut, nanging masyarakat punika patut ngolah luune punika utawi kabakta ka genah pengolahan luu utawi TPA.
English
-
Indonesian
-
Government Luu Sane Mebrarakan Lan Nenten Kaolah
Balinese
Akeh wenten krama lan sisia sane kantun ngenjut utawi nunjel luu nenten nganutin cara sane patut, taler ngentungang luu ka tukad lan ka telabah sane nampek sareng wewidangan jero utawi genah nyane.
English
-
Indonesian
-
Government Luu Sane Mebrarakan Lan Nenten Kaolah
Balinese
Tegenan jinah sering ngawinang para janane ngamargiang paindikan sane tan patut, minakadi ngentungang oka, mangda prasida ngirangin pikobetnyane.
English
-
Indonesian
-
Government Marake khasus pembuangan bayi
Balinese
Limbah-limbah sane wénten katahnyane mawit saking aktivitas rumah tangga, pasar, miwah para kramane miwah wisatawan sane ngentungang sampah.
English
-
Indonesian
-
Government Masalah Sampah ring Bali
Balinese
Tradisi puniki nenten ja ngedengang kasugihan wiakti ngentungang jinah, nanging pinaka cihna pamuput rahina Kuningan.
English
In the past, the money used was coins.
Indonesian
Setiap hari raya Kuningan, warga Banjar Bongan Gede, Desa Bongan, Tabanan menggelar upacara yang disebut “Masuryak”.
Holiday or Ceremony Masuryak
Balinese
Salanturnyane, upacara ngutang reged mateges ngutang sakancan mala antuk simbol ngentungang pedau alit sane kakaryanin antuk daun pisang.
English
Then the pedau is swept down the river to the accompaniment of gamelan.
Indonesian
Kemudian pedau tersebut dihanyutkan kesungai dengan iringan gamelan.
Holiday or Ceremony Medungdung miwah Ngutang Reged
Balinese
Ring solusi puniki, keaptiang apang para kramanē tusing buin ngentungang luu ngawag.
English
-
Indonesian
-
Government Napi ragane meneng kewanten, ritatkala wenten banjir ring genah ragane
Balinese
Sane ngawinang banjir inggih punika liu anak sane ngentungang luu di tukadē miwah alih fungsi kawasan jalur hijau.
English
-
Indonesian
-
Government Napi ragane meneng kewanten, ritatkala wenten banjir ring genah ragane
Balinese
Yening nyingakin anak sane ngentungang luu ke got utawi tukad patut pisan kelaporang ka klian banjar 2.
English
-
Indonesian
-
Government Napi ragane meneng kewanten, ritatkala wenten banjir ring genah ragane
Balinese
Nenten nika manten,daweg karya Agung ring besakih,akeh pemedek sane ngentungang luu ring margi sane wenten ring alas penelokan,
English
-
Indonesian
-
Government PIKOBET LUU NENTEN TELAS TELAS
Balinese
Sie sie iraga tangkil saking doh jagi ngaturang sembah bakti ring ida betare, sakewanten kari ngentungang luu ring margine.
English
-
Indonesian
-
Government PIKOBET LUU NENTEN TELAS TELAS
Balinese
Sinalih tunggil nenten ngentungang luu ring margi, pinih ajeng ring pasisi sane dados obyek utama bali.
English
-
Indonesian
-
Government Pangelolaan pariwisata Bali ritatkala pandemi
Balinese
Indayang kayunin yéning ring margi utawi ring taman, wénten dasa utawi duang dasa diri anaké ngentungang plastik permen ngawag, punika ngawinang genahé punika cemer.
English
-
Indonesian
-
Government Panglalah saking krama sané kirang wikan ring pengelolaan sampah
Balinese
Pinaka genah suci, wenten tata titi sane patut kalaksanayang sakadi nenten dados ngranjing ring wewidangan Pura miwha kolam pancoran yening kari cuntaka, punika taler nenten dados masiram tan pawastra miwah nenten dados ngawag-awag ngentungang luu.
English
-
Indonesian
-
Place Panglukatan Sapta Gangga Pura Tirta Empul
Balinese
Duaning wicara sane metu sekadi puniki wantah mawit saking iraga pinaka manusa sane nenten prasida midabdabin raga ritatkala ngolah luwu sane wenten ring wawidangan iraga, sane setata ngentungang luwu ring tukad sane wenten ring wawidangan iraga.
English
-
Indonesian
-
Government Pikobet Blabar Ring Wawidangan Seminyak
Balinese
Lianan ring punika, ida dane taler nenten dados ngambil sakancan barang ring wewidangan pura, punika taler ngentungang luu ngawag-awag.
English
-
Indonesian
-
Place Pura Puncak Kedaton
Balinese
Sang Prabu ngentungang nasi akepel madukan bé.
English
-
Indonesian
-
Folktale Rakrek Sakti
Balinese
Rareangon lantas ngentungang manik tiing, dadi tiing ategal melat pajalan I Raréangoné.
English
-
Indonesian
-
Folktale Rareangon
Balinese
Sapatutnyane, yening pemerintah ngamedalang peraturan indik “luu”, sapunapi tata carannyane ngolah, misahang, ngentungang, miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Government Sampah Gunung Ring Pemilu 2024
Balinese
Sapatutnyane, yening pemerintah ngamedalang peraturan indik “luu”, sapunapi tata carannyane ngolah, misahang, ngentungang, miwah sane lianan.
English
-
Indonesian
-
Government Sampah Ring Pemilu 2024
Balinese
Ngawitin antuk ngirangin nganggén plastik miwah sampunang ngentungang sampah, utaminnyané ring genah sané nénten wénten genah sampah.
English
-
Indonesian
-
Government Sané Alit Nanging Mawesana Kaon
Balinese
Lian ring punika, iraga taler patut waspada, santukan akeh pisan jadmane sane ngentungang mis ring genah-genah sane nenten becik, sane ngawinang rusak palemahan.
English
Water is the basis of life for all living creatures on earth.
Indonesian
Peralihan lahan ini tentunya akan menyebabkan suhu di bumi dan penyempitan daerah resapan air semakin meningkat.
Government Toya Pinaka Dasar Kauripan sane Sayan Cemer
Balinese
Harapan tiang tentang masalah niki apang pemerintah ngidang ngemaang sanksi yening ade ne enu ngentungang luu ngawag - ngawag.
English
My hope regarding this problem is that the government can give sanctions if someone still litters.
Indonesian
Harapan saya tentang masalah ini agar pemerintah bisa memberi sanksi jika ada yang masih membuang sampah sembarangan.
Literature Limbah di Bali yang membuat resah
Balinese
Tiang jk ayu kesyab ulian bule e ngentungang lulu sembarangan,sesube ne ye megedi,tiang jk ayu lantas nyemak lulu ane kalin ne ditu.
English
-
Indonesian
-
Literature JALAN JALAN KE PANTAI MENGENING
Balinese
Kadulurin antuk paripolah wargi sane ngentungang luu ring danune, anyudan limbah hotel/ penginapan, pasiraman toya anget, keramba jaring apung (KJA).
English
As young generation, I hope the government can educate every village and school in the Kintamani area, especially people who live around Lake Batur, about how to use eco-enzymes that function to revive the purity of the contaminated lake water.
Indonesian
Melalui perilaku warga yang membuang sampah di danau, hanyutan dari limbah hotel / penginapan, pemandian air panas, keramba jaring apung (KJA).
Literature YEH DANU APA YEH MATA
Balinese
Rikala ngunggahang motor, sampunang pisan-pisan ngentungang sampah, ri kala malajah ring kelas sampunang pisan-pisan ngentungang sampah ka lantai tur nenten malih kaambil.
English
Inorganic waste that is buried in the soil can cause soil pollution.
Indonesian
Contoh sampah Anorganik, yaitu: plastic, botol/kaleng minuman, kresek, dan lain sebagainya “nah dari penjelasan tadi sobat Bahasa baliwiki sudah paham belum?
Government ngiringja iraga mebakti ring ajeng